# translation of twin.po to Tajik # Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc. # Dilshod Marupov , 2002,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:06-0500\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон Абдурасуловна" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: activation.cpp:742 #, fuzzy msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тирезавӣ" #: client.cpp:2002 msgid "Suspended" msgstr "" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48 msgid "TWin" msgstr "" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "KWin барномаи пуштибони ёрирасон" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #, fuzzy msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Ин барномаи пуштибони ёрирасон дархостани бевоситаро дар анзар надорад!" #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs " "to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)" msgstr "" "Тиреза бо сарлавҳаи \"%2\" ҷавоб намедиҳад. Ин тиреза ба замимаи " "%1 (PID=%3, номи соҳиб=%4) таалуқ дорад.

Оё шумо мехоҳед, ки ин " "замимаро анҷом диҳед? (Ҳамаи додаҳои захираношуда дар ин замима гум " "мешаванд.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:270 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

%1 preview
" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554 #, fuzzy msgid "Not on all desktops" msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ" #: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555 #, fuzzy msgid "On all desktops" msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ" #: lib/kcommondecoration.cpp:379 msgid "Help" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:389 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "&Печонидан" #: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:542 msgid "Restore" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "&Кушодан" #: lib/kcommondecoration.cpp:413 msgid "Close" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 #, fuzzy msgid "Do not keep above others" msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо" #: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 #: lib/kcommondecoration.cpp:621 #, fuzzy msgid "Keep above others" msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо" #: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614 #, fuzzy msgid "Do not keep below others" msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо" #: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604 #: lib/kcommondecoration.cpp:614 #, fuzzy msgid "Keep below others" msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо" #: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566 #, fuzzy msgid "Unshade" msgstr "&Ҳифзпарда" #: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "&Ҳифзпарда" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 #, fuzzy msgid "No window decoration plugin library was found." msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." msgstr "" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 msgid "The library %1 is not a TWin plugin." msgstr "" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" "twin: ба монанди он, ки аллакай мудири тирезавӣ корандозӣ шудааст. twin " "шурӯъ намегардад.\n" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "[twin] failure during initialization; aborting" msgstr "twin: ғалатӣ дар вақти роҳандозӣ; боршавиро қатъ мекунам" #: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "twin: талаби интихобкунии мудир ғайри имкон аст, дигар wm-ро корандози " "кунам? (кӯшиш кунед ҷойивазкуниро истифода баред)\n" #: main.cpp:236 #, fuzzy msgid "TDE window manager" msgstr "Мудири Тирезавии TDE." #: main.cpp:240 msgid "Disable configuration options" msgstr "Батанзимдарории интихобҳо ғайри имкон аст" #: main.cpp:241 #, fuzzy msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" "Ҷойивазкунии мудири гузоришпазири тирезавии аллакай корандоз шудаи ICCCM2.0." #: main.cpp:242 msgid "Do not start composition manager" msgstr "" #: main.cpp:320 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2003, Такаммулсозии TDE" #: main.cpp:324 msgid "Maintainer" msgstr "" #: plugins.cpp:32 #, fuzzy msgid "TWin: " msgstr "KWin: " #: plugins.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit..." msgstr "" "\n" "Хурӯҷшавӣ аз KWin..." #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "The application \"%1\" has been suspended.

Do you wish to " "resume this application?" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Resume suspended application?" msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" msgstr "" #: tabbox.cpp:52 #, fuzzy msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** Супоришҳо Нест ***" #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Система" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Навигатсия" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Ба як Тиреза Пеш" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Ба як Тиреза Пушт" #: twinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" msgstr "Ба як Тиреза Пеш" #: twinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" msgstr "Ба як Тиреза Пушт" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Ба як Мизи Корӣ Пеш" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Ба як Мизи Корӣ Пушт" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Ба як Фаҳристи Мизи Корӣ Пеш" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Ба як Фаҳристи Мизи Корӣ Пушт" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Тирезаҳо" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Менюи Амал бо Тиреза" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Пӯшидани Тиреза" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Кушодани Тиреза" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Амудӣ Кушодани Тиреза" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Уфуқӣ Кушодани Тиреза" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Печонидани Тиреза" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Ҳифзпардаи Тиреза" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Ҷой ивазкунии Тиреза" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Бозандозгирии Тиреза" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Болокунии Тиреза" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Поёнкунии Тиреза" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Зомини Тирезавии Болокунӣ/Поёнкунӣ" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Тамоми Саҳфанамоиши Тирезаро Мекунад" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Русткунии Сарҳади Тиреза" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Нигаҳдории Тиреза аз Болои Дигарҳо" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Поёни Дигарҳо" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тирезавӣ" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "" #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Фишурдани Тиреза ба тарафи Рост" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Фишурдани Тиреза ба тарафи Чап" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "Фишурдани Тиреза ба Боло" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "Фишурдани Тиреза ба Поён" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Уфуқӣ Фишурдани Тирезаи Колоншуда" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Амудӣ Фишурдани Тирезаи Колоншуда" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Уфуқӣ Фишурдани Тирезаи Хурдшуда" #: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Амудӣ Фишурдани Тирезаи Хурдшуда" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 1" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 2" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 3" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 4" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 5" #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 6" #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 7" #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 8" #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 9" #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 10" #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 11" #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 12" #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 13" #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 14" #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 15" #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 16" #: twinbindings.cpp:99 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 7" #: twinbindings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 8" #: twinbindings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 9" #: twinbindings.cpp:102 #, fuzzy msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 2" #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "" #: twinbindings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Рост" #: twinbindings.cpp:106 #, fuzzy msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Чап" #: twinbindings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ" #: twinbindings.cpp:108 #, fuzzy msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Поён" #: twinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window to Screen 0" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window to Screen 1" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window to Screen 2" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window to Screen 3" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Window to Screen 4" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window to Screen 5" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Window to Screen 6" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Window to Screen 7" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Window to Next Screen" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 1" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2" #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 3" #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 4" #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 5" #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 6" #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7" #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 8" #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 9" #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 10" #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 11" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 12" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 13" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 14" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 15" #: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 16" #: twinbindings.cpp:136 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7" #: twinbindings.cpp:137 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 8" #: twinbindings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 9" #: twinbindings.cpp:139 #, fuzzy msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Гузариш ба Мизи кории Оянда" #: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Гузариш ба Мизи кории Гузашта" #: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Рост" #: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Чап" #: twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Боло" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Поён" #: twinbindings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 10" #: twinbindings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 1" #: twinbindings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2" #: twinbindings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 3" #: twinbindings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 4" #: twinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 5" #: twinbindings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 6" #: twinbindings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7" #: twinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Гузариш ба Мизи кории Оянда" #: twinbindings.cpp:156 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Шабеҳсозии Муш" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Нест кардани Тиреза" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Акси Тиреза" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Акси Мизи корӣ" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Тамоми экран" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "&No Border" #: useractions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shad&ow" msgstr "&Ҳифзпарда" #: useractions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Window &Shortcut..." msgstr "Акси Тиреза" #: useractions.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Suspend Application" msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" msgstr "" #: useractions.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Special Window Settings..." msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза" #: useractions.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Special Application Settings..." msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Беҳбудшуда" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" msgstr "" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" msgstr "&Ҷойивазкунӣ" #: useractions.cpp:98 msgid "Re&size" msgstr "&Бозандозагирӣ" #: useractions.cpp:99 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Печонидан" #: useractions.cpp:100 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Кушодан" #: useractions.cpp:101 msgid "Sh&ade" msgstr "&Ҳифзпарда" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "&Батанзимдарории Рафтори Тиреза..." #: useractions.cpp:112 msgid "&Close" msgstr "" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" msgstr "Ба &Мизи корӣ" #: useractions.cpp:222 msgid "&All Desktops" msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ" #: workspace.cpp:1201 workspace.cpp:1221 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Мизи кории %1" #: workspace.cpp:2773 #, fuzzy msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Шумо намоиши тирезаро бе сарҳади он интихоб намудед.\n" "Бе сарҳад, шумо аз нав сарҳадро бо истифодабарии муш даргирониданаметавонед. " "Менюи амалҳои тирезавиро ба ҷои фаъолсозии истифодаи миёнбури забонаки %1 " "истифода баред." #: workspace.cpp:2785 #, fuzzy msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Шумо намоиши тирезаро бо усули тамоми экран интихоб намудед.\n" "Агар замима дар худ интихоби қатъ кардани усули тамоми экранро надошта " "бошад, шумо онро аз нав бо истифодабарии муш хомӯш карда наметавонед. Менюи " "амалҳои тирезавиро ба ҷои фаъолсозии истифодаи миёнбури забонаки %1 истифода " "баред." #: workspace.cpp:2924 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" #: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "" #: workspace.cpp:2966 msgid "" "The TDE composition manager failed to open the display
There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.
" msgstr "" #: workspace.cpp:2968 msgid "" "The TDE composition manager cannot find the Xrender extension
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.
" msgstr "" #: workspace.cpp:2970 msgid "" "Composite extension not found
You must use XOrg ≥ " "6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to add a " "new section to your X config file:
Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" msgstr "" #: workspace.cpp:2975 msgid "" "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #: workspace.cpp:2977 msgid "" "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"