# translation of kcmlaptop.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2000,2002, 2003, 2004, 2006. # Ivo Jánský , 2003. # Klara Cihlartova , 2005. # Klara Cihlarova , 2005. # Milan Šádek , 2005. # Czech messages for kcmlaptop. # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 17:00+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "&Zobrazit indikátor baterie" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "Toto tlačítko povolí indikátor stavu baterie v panelu" #: battery.cpp:79 msgid "Show battery level percentage" msgstr "Zobrazit procento nabití baterie" #: battery.cpp:81 msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing battery " "level percentage" msgstr "" "Toto tlačítko povolí textovou zprávu o procentuálním stavu baterie v panelu" #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "Upozor&nit, kdykoliv je má baterie plně nabita" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "Při nastavení této volby se po dobití baterií zobrazí informační okno" #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "Po&užít prázdný spořič obrazovky při napájení z baterie" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "Zjistit stav každý&ch:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "" "Vyberte, jak bude odpovídat software notebooku, když kontroluje stav baterie" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr "sek" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "Vybrat ikony baterie" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "Bez &baterií" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "&Nenabíjí se" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "Na&bíjení" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "Aktuální stav baterie" #: battery.cpp:174 msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "Tento panel umožňuje nastavit, zdali se monitor stavu\n" "baterie objeví v panelu a jak bude vypadat." #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "&Spustit indikátor baterie" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Baterie notebooku

Tento modul umožňuje monitorovat stav vašich " "baterií. Pro použití tohoto modulu musíte mít nainstalovánu podporu APM. (A " "samozřejmě musíte mít také baterie.)" #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " "entry on this page and applying your changes." msgstr "" "Monitorování baterií bylo spuštěno, ale ikona systémového panelu je " "zakázána. Můžete ji povolit vybráním Zobrazit indikátor baterie " "na této stránce a následným použitím změn." #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "Přítomno" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "Nepřítomno" #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "&Baterie" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "Ovládání na&pájení" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "Varování &při nízkém stavu baterie" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "Kriti&cký stav baterie" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "Výchozí profil napájení" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "Akce tlačítek" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "Nastavení &ACPI" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "Nastavení &APM" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "Nastavení notebooku &Sony" #: main.cpp:227 msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "Konfigurace baterie" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "Modul panelu ovládání baterie" #: main.cpp:230 msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Baterie notebooku

Tento modul umožňuje monitorovat stav vašich " "baterií. Pro použití tohoto modulu musíte mít nainstalovánu podporu APM. (A " "samozřejmě musíte mít také baterie)" #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE" #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " "your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

Nastavení PCMCIA

Pokud máte ve vašem systému nějaké PCMCIA karty, " "tento modul zobrazuje informace o jejich nastavení." #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "Bez proudu" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "Volby se aktivují po odpojení ze sítě a určité době nečinnosti." #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "Po&hotovost" #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "Notebook se přepne do méně energeticky náročného stavu pohotovosti" #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "U&spání do RAM" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Notebook se uspí do RAM" #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "Uspání na d&isk" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Notebook se uspí na disk" #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "Žádný" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "Povoluje změnu jasu pozadí panelu notebooku" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "Jaký má být jas pozadí panelu" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "Výkon systému" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "Povoluje změnu výkonnostního profilu notebooku" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "Který profil použít" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "Škrcení CPU" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "Povolit přiškrcování CPU notebooku" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "Jak přiškrtit CPU notebooku" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "Nic nedělej pokud je LAV >" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of the " "above options will be applied" msgstr "" "Pokud povoleno a zátěž systému je větší než tato hodnota, tak se žádná z výše " "uvedených voleb neprojeví" #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "Č&ekat na:" #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "Jak dlouho musí být počítač nečinný, než se použijí tyto hodnoty" #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr "min" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "Pod proudem" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " "idle for a while" msgstr "" "Volby se aplikují v případě připojení do sítě a po určité době nečinnosti" #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "Po&hotovost" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "&Uspat do RAM" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "Uspat na disk (Hi&bernace)" #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "Čeka&t na:" #: power.cpp:304 msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " "and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " "the mains supply." msgstr "" "Tento panel nastavuje chování automatického vypínání. Funguje jako druh " "extrémního šetřiče obrazovky. V závislosti na připojení notebooku do sítě " "můžete nastavit různé časové limity a chování." #: power.cpp:312 msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "Různé notebooky mohou reagovat na 'Pohotovost' různým způsobem - v mnoha " "případech je to jen dočasný stav a asi nebude pro vás užitečný." #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Verze: %1" #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " "use to save power" msgstr "" "

Ovládání napájení notebooku

Tento modul umožňuje ovládat napájení " "vašeho notebooku a nastavit časy, po kterých se spustí změny stavu k ušetření " "energie" #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "Kritická &mez:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "Když je dostupná takováto životnost baterie, níže uvedené akce budou spuštěny" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "Dol&ní mez:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "Spustit &příkaz:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "Tento příkaz se vykoná, pokud je stav baterie nízký" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "&Přehrát zvuk:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "Tento zvuk se přehraje, pokud je baterie slabá" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "Systémový z&vonek" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "Systém pípne, pokud je toto povoleno" #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "Up&ozornit" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "Jas pa&nelu" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "Pokud povoleno, jas pozadí panelu se změní" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "Jak jasné nebo tmavé udělat pozadí panelu" #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "Pokud povoleno, výkonnostní profily se budou měnit" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "Jaký výkonnostní profil použít" #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "Přiškrcování CPU" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "Pokud povoleno, výkon CPU bude přiškrcován" #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "Jak moc přiškrcovat výkon CPU" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "Změna stavu systému" #: warning.cpp:238 msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "" "Můžete vybrat jedno z následujících pro případ, že klesne nabití baterie" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "Uvedení systému do pohotovosti - dočasně nízké napájení" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "Uspání systému do RAM - známé též jako suspendace" #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "" "Uspání systému na disk- známá také jako 'hibernace' či 'uložení na disk'" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "&Odhlásit" #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "Vypnutí systému" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "Vypnout notebook" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "Žá&dný" #: warning.cpp:275 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "Tento panel nastavuje, jak a kdy budete varováni, že se vaše baterie VELMI brzy " "vybije." #: warning.cpp:277 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is about to run out" msgstr "" "Tento panel nastavuje, jak a kdy budete varováni, že se vaše baterie vybije." #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Zatím jsou podporovány pouze lokální soubory." #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " "battery's charge is about to run out." msgstr "" "

Varování při vybitých bateriích

Tento modul varuje v případě, že " "dochází kapacita baterií." #: acpi.cpp:64 msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "Tento panel poskytuje informace o implementaci ACPI v systému a umožňuje vám " "přístup k některým extra volbám poskytovaným ACPI" #: acpi.cpp:69 msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " "and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " "check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " "these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " "suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "POZNÁMKA: Implementace ACPI v Linuxu je stále \"práce v běhu\". Některé " "vlastnosti, zejména uspání do RAM a uspání na disk, ještě nejsou dostupné pod " "jádrem 2.4 - pod jádrem 2.5 jsou některé implementace ACPI stále nestabilní, " "uvedené přepínače povolují pouze ty vlastnosti, které pracují spolehlivě. Tyto " "vlastnosti byste měli zkoušet velmi opatrně - uložit veškerou vaši práci, " "zapnout je a zkusit uspání do RAM/pohotovostní režim/uspání na disk z " "překryvného menu u ikony baterie na panelu. Pokud se návrat do normálního " "režimu nezdaří, zrušte zaškrtnutí dané volby." #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "Některé změny provedené na této stránce vyžadují, abyste ukončili panel " "nastavení notebooku a nastartovali ho znovu, aby došlo k použití všech změn" #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "Povolit pohotovost" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod do pohotovostního režimu - " "stav dočasného vypnutí." #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "Povolit &uspání do RAM" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod na režim uspání do RAM - " "stav částečného vypnutí." #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "Povolit uspání na disk (&hibernace)" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "" "Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod do režimu uspání na disk - " "stav vypnutí." #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "Použít softwarové uspání na disk" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " "mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod na režim uspání na disk - " "stav vypnutí - místo přímého použití ACPI bude použito mechanismu jádra " "'Software Suspend'" #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "Povolit &výkonnostní profily" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " "2.4 and later" msgstr "" "Pokud aktivujete, povolíte ACPI profily - obvykle bez problémů u jader 2.4 a " "vyšších" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "Povolit škrcení &CPU" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "" "Pokud aktivujete, povolíte ACPI škrcení CPU - obvykle bez problémů u jader 2.4 " "a vyšších" #: acpi.cpp:129 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " "system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application " "set-uid root" msgstr "" "Pokud nejsou výše uvedené přepínače dostupné, není nastavena žádná pomocná " "aplikace pro změnu ACPI stavů. Existují dva způsoby, jak umožnit chod této " "aplikace, buďto nastavit /proc/acpi/sleep jako zapisovatelný pro všechny při " "každém startu počítače, anebo použít níže uvedené tlačítko pro nastavení " "administrátorského oprávnění (setuid-root) pomocné ACPI aplikaci TDE." #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "Nastavení pomocné aplikace" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "Toto tlačítko slouží k povolení pomocné ACPI aplikace" #: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "Budete muset poskytnout heslo uživatele root, abyste mohli povolit změnu " "oprávnění pro klaptop_acpi_helper." #: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115 #: sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KLaptopDaemon" #: acpi.cpp:185 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " "sure that it is installed correctly." msgstr "" "Pomocná ACPI aplikace nemohla být nastavena, protože tdesu nebylo nalezeno. " "Ujistěte se prosím, že je tento program nainstalován korektně." #: acpi.cpp:268 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

Nastavení ACPI

Tento modul vám umožní nastavit na vašem systému ACPI" #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "Tento panel vám umožňuje ovládat některé funkce\n" "zařízení 'sonypi' na vašem notebooku - níže uvedené volby byste neměli " "povolovat,\n" "pokud na vašem systému používáte program 'sonypid'" #: sony.cpp:73 msgid "Enable &scroll bar" msgstr "Povolit &posuvník" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE" msgstr "Je-li tento přepínač zaškrtnut, bude posuvník v prostředí TDE aktivní" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "&Emulovat prostřední tlačítko stiskem posuvníku" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " "pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "Je-li tento přepínač zaškrtnut, bude mít stisknutí posuvníku stejný efekt, jako " "stisknutí prostředního tlačítka na třítlačítkové myši" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" msgstr "" "/dev/sonypi není přístupné. Pokud si přejete použít výše uvedené možnosti, " "jeho\n" "ochrana musí být změněna. Kliknutím na tlačítko níže ji změníte\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "Nastavit /dev/sonypi" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "Toto tlačítko může být použito pro povolení specifických možností sony" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " "to be changed." msgstr "" "Budete muset poskytnout heslo uživatele root, abyste mohli změnit oprávnění pro " "/dev/sonypi." #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Ochrana /dev/sonypi nemůže být změněna, protože tdesu nemůže být nalezen. " "Ujistěte se prosím, že je nainstalován korektně." #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

Nastavení hardwaru notebooku Sony

Tento modul vám umožní nastavit " "některý hardware notebooku Sony pro váš systém" #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "" "Položky v tomto seznamu se projeví kdykoliv, když bude notebook odpojen ze sítě" #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "Jas pozadí panelu" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "Povoluje změnu jasu pozadí panelu" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "Jaký jas by se měl použít pro změnu" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "Povoluje změnu výkonnostního profilu systému" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "Jaký výkonnostní profil se má použít pro změnu" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "Povoluje přiškrcování výkonu CPU" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "Jak přiškrtit výkon CPU pro změnu" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "" "Položky v tomto seznamu se projeví kdykoliv, když bude notebook připojen do " "sítě" #: profile.cpp:205 msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that they " "change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." msgstr "" "Tento panel umožňuje nastavení výchozích hodnot systémových vlastností tak, aby " "se měnily při zapojení do sítě nebo při běhu na baterie." #: profile.cpp:211 msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "V dalších panelech e též možné nastavit volby pro hodnoty, které budou " "nastaveny při nízkém stavu baterie, resp. při nečinnosti systému" #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " "values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " "plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

Nastavení profilu správy napájení notebooku

" "Tento modul umožňuje nastavovat výchozí hodnoty systémových vlastností tak, aby " "se měnily v závislosti na typu napájení." #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "Víko notebooku zavřeno" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "Vyberte jaké akce mají proběhnout, dojde-li k zavření víka notebooku" #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "Způsobí, že se notebook přepne do pohotovostního nízkoodběrového stavu" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Způsobí, že se notebook uspí do RAM" #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Způsobí, že se notebook uspí na disk" #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "Způsobí vypnutí notebooku" #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "Způsobí vaše odhlášení" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "&Vypnout" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "Způsobí nastavení jasu pozadí panelu" #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "Na kolik bude nastaven jas pozadí panelu" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "Způsobí změnu výkonnostního profilu" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "Výkonnostní profil použitý pro změnu" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "Způsobí přiškrcení CPU" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "Jak moc přiškrtit CPU" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "Stisknuto tlačítko napájení" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "" "Vyberte, které akce se provedou, když se stiskne tlačítko napájení notebooku" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "&Vypnout" #: buttons.cpp:272 msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " "do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " "should not enable anything in this panel." msgstr "" "Tento panel umožňuje povolení akcí, které se spustí, dojde-li k zavření víka " "notebooku, anebo je-li stisknut vypínač. Některé notebooky mohou tyto akce " "provádět automaticky, nemůžete-li je zakázat v BIOSu, neměli by být v tomto " "panelu povoleny." #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" msgstr "" "

Kontrola napájení notebooku

Tento modul umožňuje ovládat vypínač vašeho " "notebooku a detekci zavření víka a vyvolání požadovaných akcí" #: apm.cpp:64 msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " "of the extra features provided by it" msgstr "" "Tento panel vám umožní nastavit váš systém APM a dovolí vám využít některé " "extra možnosti jím poskytované" #: apm.cpp:69 msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "POZNÁMKA: některé implementace APM mají chyby v režimech uspání do RAM a " "pohotovostním stavu. Tyto vlastnosti byste měli zkoušet velmi opatrně - uložit " "veškerou vaši práci, zapnout je a zkusit uspání do RAM/pohotovostní režim z " "překryvného menu u ikony baterie na panelu. Pokud se návrat do normálního " "režimu nezdaří, zrušte zaškrtnutí dané volby." #: apm.cpp:98 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change APM states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " "or use the button below to make the %1 application set-uid root" msgstr "" "Pokud nejsou výše uvedené přepínače dostupné, není nastavena žádná pomocná " "aplikace pro změnu APM stavů. Existují dva způsoby, jak umožnit chod této " "aplikace, buďto nastavit /proc/apm jako zapisovatelný pro všechny při každém " "startu počítače, anebo použít níže uvedené tlačítko pro nastavení " "administrátorského oprávnění (setuid-root) aplikaci %1." #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "Toto tlačítko slouží k povolení pomocné APM aplikace" #: apm.cpp:114 msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "Zdá se, že máte nainstalovaný 'Software Suspend', toho lze využít k uspání " "vašeho systému na disk. Chcete-li tuto možnost využít, zaškrtněte níže umístěný " "přepínač." #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "Povolit softwarové uspání pro uspání na disk" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "Je-li tento přepínač zaškrtnut, je povolen přechod do stavu uspání na disk " "užitím 'Software Suspend'" #: apm.cpp:124 msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "Je-li výše uvedený přepínač znepřístupněný, musíte být přihlášen(a) jako root, " "anebo potřebujete pomocnou aplikaci, která by vyvolala Software Suspend - TDE " "takovou utilitu poskytuje, pokud ji chcete použít, musí mít nastavena " "administrátorská oprávnění (setuid-root), což lze zajistit kliknutím na " "tlačítko níže" #: apm.cpp:132 msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "Nastavení pomocné aplikace Software Suspend" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "Tímto tlačítkem povolíte pomocnou aplikaci Software Suspend" #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "" "Budete muset poskytnout heslo uživatele root pro povolení změn oprávnění " "aplikace %1." #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" "Nemůžu povolit %1, protože tdesu nebylo nalezeno. Ujistěte se prosím, že je " "tento program nainstalován korektně." #: apm.cpp:207 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Pomocná aplikace Software Suspend nemohla být nastavena, protože tdesu nebylo " "nalezeno. Ujistěte se prosím, že je tento program nainstalován korektně." #: apm.cpp:271 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "" "

Nastavení APM

Tento modul vám umožní nastavit APM pro váš systém" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová, Milan Šádek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "lukas@kde.org,Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz," "Milan.Sadek@atlas.cz" #~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation" #~ msgstr "Zdá se, že program %1 nemá stejnou velikost a kontrolní součet, jako když byl kompilován. Nedoporučujeme vám nastavit administrátorská oprávnění (setuid-root) bez dalšího prošetření" #~ msgid "Run Nevertheless" #~ msgstr "Přesto spustit"