# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:18GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Izvēlēties"

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Jūs varat rediģēt lilo.conf failu tieši šeit.  Visas izmaiņas kuras "
"izdarīsiet automātiski tiks pārvietotas uz grafisko interfeisu."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalēt &boot ierakstu uz disku/partīciju:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Atzīmēt disku vai partīciju kurai vēlaties instalēt LILO sāknēšanas "
"programmu. Kamēr jūs domājat lietot citus ielādes menedžerus papildus LILO, "
"tam jābūt jūsu sāknēšanas diska MBR (master boot record). <br>Šajā gadījumā, "
"jums ticamāk jāizvēlas <i>/dev/hda/</i> ja jūsu sāknēšanas disks ir IDE "
"disks vai <i>/dev/sda</i> ja tas ir SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Ielādēt noklusēto kodolu/OS &pēc:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundes"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Pirms kodola (vai OS) ielādes LILO gaidīs norādīto laika periodu kas "
"atzīmēts kā <b>Imidži</b> tab kā <i>noklusētais</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Lietot &lineāru režīmu"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo kārbu ja vēlaties lietot lineāro metodi. <br>Lineārais režīms "
"norāda sāknēšanas lādētājam kodolu atrašanos ar lineāro adresāciju nevis pēc "
"sektors/galva/cilindrs. <br>lineārais režīms ir nepieciešams dažiem SCSI "
"diskiem, un nevar traucēt kamēr jūs plānojat veidot sāknēšanas disku, kas "
"jālieto citam datoram.<br>Sīkāk skat. lilo.conf man lapu."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Lietot &kompakto režīmu"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo kasti ja jūs vēlaties lietot kompakto režīmu. <br>Kompaktais "
"režīms mēģina savienot lasīšanas pieprasījumus tuviem sektoriem vienā "
"lasīšanas pieprasījumā.  Tas samazina ielādes laiku un saglabā boot karti "
"mazāku, bet tas nestrādā uz visām sistēmām."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Ierakstīt ielādes komandas rindas noklusētām vērībām"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Atzīmējot šo kārbu automātiski ieraksta ielādes komandas rindas kā "
"noklusētās nākošajām ielādes reizēm.  Šādā veidā, lilo \"pieslēdz\" izvēlei "
"kamēr tā nav pārrakstīta.\n"
"Tas uzstāda <b>noslēgt</b> opciju lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Ierobežot parametrus"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Ja šis logs ir atķeksēts, zemāk ievadītā parole ir nepieciešama tika ja ir "
"mainīts kāds no parametriem (piem. lietotājs var startēt <i>linux</i>, bet "
"ne <i>linux vienlietotāja</i> vai <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Šis lilo.conf uzstāda <b>aizliegts</b> opciju. <br>Šis uzstāda noklusēto "
"visiem kodoliem kurus jūs vēlaties ielādēt.  Ja nepieciešams uzstādījums pēc "
"kodola, dodaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> tab un atzīmējat <i>Detaļas</"
"i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Pieprasa &paroli:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Šeit ievadiet ielādei nepieciešamo paroli (ja vēlaties).  Ja zemāk "
"<i>aizliegts</i> ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai papildus "
"parametriem. <br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā nešifrēts teksts "
"iekš /etc/lilo.conf. Jums būtu jāpārliecinās lai neviens neuzticams nevar "
"lasīt šo failu.  Kā arī, iespējams jūs nevēlēsaties šeit izmantot parasto / "
"root paroli. <br>Šis uzstāda vēlamo noklusēto Linux kodolu ielādei.  Ja "
"vēlaties kodola atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> "
"tab un atzīmējat <i>Detaļas</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Noklusētais grafiskais režīms teksta konsolē:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Šeit jūs varat uzstādīt noklusēto grafisko režīmu. <br>Ja jūs domājat lietot "
"VGA grafisko režīmu, jums jākompilē kodols ar rāmjubuferu iekārtu "
"nodrošinājumu.  <i>Jautāt</i> uzstādījums izsauks pieprasījumu ielādes "
"laikā. <br>Tas uzstāda noklusēto no visiem kodoliem ko vēlaties ielādēt.  Ja "
"vēlaties kodola atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> "
"tab un atzīmējat <i>Detaļas</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "noklusētais"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "jautāt"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "teksts 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "teksts 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "teksts 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "teksts 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "teksts 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "teksts 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "teksts 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "teksts 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 krāsas (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 krāsas (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 krāsas (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M krāsas (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 krāsas (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 krāsas (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 krāsas (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M krāsas (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 krāsas (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 krāsas (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 krāsas (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M krāsas (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 krāsas (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 krāsas (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 krāsas (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M krāsas (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Ievada LILO &pieprasījumu automātiski"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ja šis ir uzstādīts, LILO ja taustiņš ir vai nav piespiests.  Ja tas ir "
"izslēgts, LILO ielādē noklusēto kodolu ja vien shift nav nospiests (šajā "
"gadījumā tas iet uz LILO pieprasījumu). <br>Šis uzstāda <i>prompt</i> opciju "
"lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Šis ir kodolu un operāciju sistēmu saraksts kuras varat ielādēt. Atzīmējiet "
"kuru šeit vēlaties rediģēt."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernels:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Ievadiet šeit kerneļa failavārdu kurā vēlaties sāknēt."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiķete:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Ievadiet šeit ielādējamā kodola virsrakstu (nosaukumu)"

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Pamata (root) faila sistēma:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Ievadiet pamata faila sistēmas (tas ir partīcija kas tiks pieslēgta kā / "
"ielādes laikā) pie kodola kuru vēlaties šeit ielādēt."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Sākuma ramdisks:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties lietot inicializācijas ramdisku (initrd) šim kodolam, šeit "
"ievadiet tā faila nosaukumu.  Atstājiet šo lauku tukšu, ja nedomājat lietot "
"inicializācijas ramdisku šim kodolam."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&xtra parametri:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ievadiet šeit jebkurus papildus parametrus kurus vēlaties nodot kodolam.  "
"Parasti, šis var tikt atstāts tukš.<br>Tas uzstāda <i>append</i> opciju lilo."
"conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Uzstā&dīt Noklusētos"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Ielādēt šo kodolu/OS ja lietotājs neizvēlas citu izvēli."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&taļas"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Šī poga parāda dialoga logu ar turpmāk mazāk lietotām opcijām."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Baudīt"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Automātiski ģenerē lietojamu(cerams) lilo.conf jūsu sistēmai"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Pārbaudīt Konfigurāciju"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Darbināt LILO test režīmā, lai redzētu vai konfigurācija ir ok"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Pievienot &Kerneli..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Pievieno jaunu Linux kerneli sāknēšanas izvēlnē"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Pievienot Citu &OS..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Pievieno ne-Linux OS sāknēšanas izvēlnē"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Aizvākt Ierakstu"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Aizvāc ierakstu no sāknēšanas izvēlnes"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Konfigurācija ok. LILO teica:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfigurācija OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Konfigurācija NAV ok. LILO teica:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Konfigurācija NAV ok"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kernela failavārds:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Sāknēt no dis&ka:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Ievadiet partīciju kas satur operāciju sistēmu kuru vēlaties šeit ielādēt."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Ievadiet operāciju sistēmas etiķeti (vārdu) šeit."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&ks:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Vispārējās Opcijas"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operāciju Sistēmas"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Eksperts"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Vispārējās opcijas"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operāciju sistēmas"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafiskais režīms teksta konsolē:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties grafisko režīmu šim kernelim.<br>Ja jūs grasāties "
"lietot VGA grafisko režīmu, jums jānokompilē kernelis ar framebuffera "
"iekārtu atbalstu. <i>Jautājums</i> uzstādīt izdos promptu sāknēšanas laikā."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montēt root failsistēmu &read-only"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Uzmontējat failu sistēmu šim kernelim lasīšanas režīmā.  Kopš init skripti, "
"pēc dažu pārbaužu veikšanas, normāli pārmontē root failu sistēmu rakstīšanas-"
"lasīšanas režīmā, šai opcija būtu jābūt vienmēr ieslēgtai. <br>Neatslēdzat "
"šo kamēr nezinat ko īsti darat."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Nepārbaudīt &partīciju tabulu"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju.  Šis nebūtu jālieto "
"\"normālos\" gadījumos, bet var tikt pielietots, piemēram, lai instalētu "
"iespēju ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska "
"palaižot lilo. <br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Šīs kastes atzīmēšana atļauj boot komandrindas automātisku ierakstīšanu kā "
"noklusēto nākamām ielādēm.  Šādi, lilo \"noslēdz\" uz izvēles kamēr tas "
"netiek pārtraukts ar roku. <br>Šis uzstāda <b>lock</b> opciju lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ja šī kaste ir atzīmēta, parole (kas ievadīta zemāk) tiek pieprasīta ja tiek "
"mainīti jebkuri no parametriem (kā piem. lietotājs var ielādēt <i>linux</i>, "
"bet nevar <i>linux single</i> vai <i> linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Šis uzstāda <b>restricted</b> opciju lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Ievadiet šeit ielādē pieprasīto paroli (ja vēlaties).  Ja <i>ierobežots</i> "
"zemāk ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai priekš papildus parametriem. "
"<br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā vienkāršs tekstsss /etc/lilo."
"conf failā.  Jūs vajag pārliecināties kad neviena neuzticama persona nevar "
"lasīt šo failu. Kā arī jūs droši vien nelietosiet šeit jūsu parasto/root "
"paroli.s"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO Konfigurācija"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju.  Šis nebūtu jālieto "
"\"normālos\" gadījumos, bet ir labs, piemēram, lai instalētu iespēju "
"ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska palaižot "
"lilo. <br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "Kas &Tas ir?"

#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"<i>Kas Tas?</i> poga ir daļa no programmas palīdzības sistēmas.  Klikšķiniet "
"uz Kas Tas pogu, tad jebkuru elementu par kuru vēlaties saņemt papildus "
"informāciju (kā šī)."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Šī poga izsauc programmas onlain palīdzības sistēmu.  Ja tā neko nedara, tas "
"nozīmē ka palīdzības fails nav (pagaidām) uzrakstīts; šajā gadījumā, "
"lietotjiet <i>Kas Tas</i> pogu pa kreisi."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Noklusēts"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Šī poga uzstāda visus parametrus uz dažām noklusētām vērtībām."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Nomest"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Šī poga atgriež visus parametrus stāvoklī kurā tie bija pirms programmas "
"palaišanas."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Šī poga saglabā visas jūsu izmaiņas bez iziešanas."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Šī poga saglabā visas izmaiņas un iziet no programmas."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ar šo pogu iziet no programmas nesaglabājot jūsu izmaiņas."