# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:18GMT\n" "Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n" "Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Izvēlēties" #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Jūs varat rediģēt lilo.conf failu tieši šeit. Visas izmaiņas kuras " "izdarīsiet automātiski tiks pārvietotas uz grafisko interfeisu." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Instalēt &boot ierakstu uz disku/partīciju:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Atzīmēt disku vai partīciju kurai vēlaties instalēt LILO sāknēšanas " "programmu. Kamēr jūs domājat lietot citus ielādes menedžerus papildus LILO, " "tam jābūt jūsu sāknēšanas diska MBR (master boot record). <br>Šajā gadījumā, " "jums ticamāk jāizvēlas <i>/dev/hda/</i> ja jūsu sāknēšanas disks ir IDE " "disks vai <i>/dev/sda</i> ja tas ir SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Ielādēt noklusēto kodolu/OS &pēc:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekundes" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "Pirms kodola (vai OS) ielādes LILO gaidīs norādīto laika periodu kas " "atzīmēts kā <b>Imidži</b> tab kā <i>noklusētais</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Lietot &lineāru režīmu" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Atzīmējiet šo kārbu ja vēlaties lietot lineāro metodi. <br>Lineārais režīms " "norāda sāknēšanas lādētājam kodolu atrašanos ar lineāro adresāciju nevis pēc " "sektors/galva/cilindrs. <br>lineārais režīms ir nepieciešams dažiem SCSI " "diskiem, un nevar traucēt kamēr jūs plānojat veidot sāknēšanas disku, kas " "jālieto citam datoram.<br>Sīkāk skat. lilo.conf man lapu." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Lietot &kompakto režīmu" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Atzīmējiet šo kasti ja jūs vēlaties lietot kompakto režīmu. <br>Kompaktais " "režīms mēģina savienot lasīšanas pieprasījumus tuviem sektoriem vienā " "lasīšanas pieprasījumā. Tas samazina ielādes laiku un saglabā boot karti " "mazāku, bet tas nestrādā uz visām sistēmām." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Ierakstīt ielādes komandas rindas noklusētām vērībām" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Atzīmējot šo kārbu automātiski ieraksta ielādes komandas rindas kā " "noklusētās nākošajām ielādes reizēm. Šādā veidā, lilo \"pieslēdz\" izvēlei " "kamēr tā nav pārrakstīta.\n" "Tas uzstāda <b>noslēgt</b> opciju lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Ierobežot parametrus" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Ja šis logs ir atķeksēts, zemāk ievadītā parole ir nepieciešama tika ja ir " "mainīts kāds no parametriem (piem. lietotājs var startēt <i>linux</i>, bet " "ne <i>linux vienlietotāja</i> vai <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Šis lilo.conf uzstāda <b>aizliegts</b> opciju. <br>Šis uzstāda noklusēto " "visiem kodoliem kurus jūs vēlaties ielādēt. Ja nepieciešams uzstādījums pēc " "kodola, dodaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> tab un atzīmējat <i>Detaļas</" "i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Pieprasa &paroli:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Šeit ievadiet ielādei nepieciešamo paroli (ja vēlaties). Ja zemāk " "<i>aizliegts</i> ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai papildus " "parametriem. <br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā nešifrēts teksts " "iekš /etc/lilo.conf. Jums būtu jāpārliecinās lai neviens neuzticams nevar " "lasīt šo failu. Kā arī, iespējams jūs nevēlēsaties šeit izmantot parasto / " "root paroli. <br>Šis uzstāda vēlamo noklusēto Linux kodolu ielādei. Ja " "vēlaties kodola atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> " "tab un atzīmējat <i>Detaļas</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Noklusētais grafiskais režīms teksta konsolē:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt noklusēto grafisko režīmu. <br>Ja jūs domājat lietot " "VGA grafisko režīmu, jums jākompilē kodols ar rāmjubuferu iekārtu " "nodrošinājumu. <i>Jautāt</i> uzstādījums izsauks pieprasījumu ielādes " "laikā. <br>Tas uzstāda noklusēto no visiem kodoliem ko vēlaties ielādēt. Ja " "vēlaties kodola atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> " "tab un atzīmējat <i>Detaļas</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "jautāt" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "teksts 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "teksts 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "teksts 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "teksts 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "teksts 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "teksts 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "teksts 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "teksts 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 krāsas (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 krāsas (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 krāsas (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M krāsas (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 krāsas (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 krāsas (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 krāsas (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M krāsas (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 krāsas (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 krāsas (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 krāsas (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M krāsas (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 krāsas (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 krāsas (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 krāsas (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M krāsas (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Ievada LILO &pieprasījumu automātiski" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ja šis ir uzstādīts, LILO ja taustiņš ir vai nav piespiests. Ja tas ir " "izslēgts, LILO ielādē noklusēto kodolu ja vien shift nav nospiests (šajā " "gadījumā tas iet uz LILO pieprasījumu). <br>Šis uzstāda <i>prompt</i> opciju " "lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Šis ir kodolu un operāciju sistēmu saraksts kuras varat ielādēt. Atzīmējiet " "kuru šeit vēlaties rediģēt." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernels:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Ievadiet šeit kerneļa failavārdu kurā vēlaties sāknēt." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Etiķete:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Ievadiet šeit ielādējamā kodola virsrakstu (nosaukumu)" #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Pamata (root) faila sistēma:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Ievadiet pamata faila sistēmas (tas ir partīcija kas tiks pieslēgta kā / " "ielādes laikā) pie kodola kuru vēlaties šeit ielādēt." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Sākuma ramdisks:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ja jūs vēlaties lietot inicializācijas ramdisku (initrd) šim kodolam, šeit " "ievadiet tā faila nosaukumu. Atstājiet šo lauku tukšu, ja nedomājat lietot " "inicializācijas ramdisku šim kodolam." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&xtra parametri:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ievadiet šeit jebkurus papildus parametrus kurus vēlaties nodot kodolam. " "Parasti, šis var tikt atstāts tukš.<br>Tas uzstāda <i>append</i> opciju lilo." "conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Uzstā&dīt Noklusētos" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Ielādēt šo kodolu/OS ja lietotājs neizvēlas citu izvēli." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&taļas" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Šī poga parāda dialoga logu ar turpmāk mazāk lietotām opcijām." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Baudīt" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automātiski ģenerē lietojamu(cerams) lilo.conf jūsu sistēmai" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Pārbaudīt Konfigurāciju" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Darbināt LILO test režīmā, lai redzētu vai konfigurācija ir ok" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Pievienot &Kerneli..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Pievieno jaunu Linux kerneli sāknēšanas izvēlnē" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Pievienot Citu &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Pievieno ne-Linux OS sāknēšanas izvēlnē" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Aizvākt Ierakstu" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Aizvāc ierakstu no sāknēšanas izvēlnes" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Konfigurācija ok. LILO teica:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfigurācija OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Konfigurācija NAV ok. LILO teica:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfigurācija NAV ok" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Kernela failavārds:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Sāknēt no dis&ka:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Ievadiet partīciju kas satur operāciju sistēmu kuru vēlaties šeit ielādēt." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Ievadiet operāciju sistēmas etiķeti (vārdu) šeit." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&ks:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Vispārējās Opcijas" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operāciju Sistēmas" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Eksperts" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Vispārējās opcijas" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operāciju sistēmas" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafiskais režīms teksta konsolē:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties grafisko režīmu šim kernelim.<br>Ja jūs grasāties " "lietot VGA grafisko režīmu, jums jānokompilē kernelis ar framebuffera " "iekārtu atbalstu. <i>Jautājums</i> uzstādīt izdos promptu sāknēšanas laikā." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montēt root failsistēmu &read-only" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Uzmontējat failu sistēmu šim kernelim lasīšanas režīmā. Kopš init skripti, " "pēc dažu pārbaužu veikšanas, normāli pārmontē root failu sistēmu rakstīšanas-" "lasīšanas režīmā, šai opcija būtu jābūt vienmēr ieslēgtai. <br>Neatslēdzat " "šo kamēr nezinat ko īsti darat." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 #, fuzzy msgid "Do not check &partition table" msgstr "Nepārbaudīt &partīciju tabulu" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto " "\"normālos\" gadījumos, bet var tikt pielietots, piemēram, lai instalētu " "iespēju ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska " "palaižot lilo. <br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "Šīs kastes atzīmēšana atļauj boot komandrindas automātisku ierakstīšanu kā " "noklusēto nākamām ielādēm. Šādi, lilo \"noslēdz\" uz izvēles kamēr tas " "netiek pārtraukts ar roku. <br>Šis uzstāda <b>lock</b> opciju lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ja šī kaste ir atzīmēta, parole (kas ievadīta zemāk) tiek pieprasīta ja tiek " "mainīti jebkuri no parametriem (kā piem. lietotājs var ielādēt <i>linux</i>, " "bet nevar <i>linux single</i> vai <i> linux init=/bin/sh</i>).\n" "Šis uzstāda <b>restricted</b> opciju lilo.conf" #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Ievadiet šeit ielādē pieprasīto paroli (ja vēlaties). Ja <i>ierobežots</i> " "zemāk ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai priekš papildus parametriem. " "<br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā vienkāršs tekstsss /etc/lilo." "conf failā. Jūs vajag pārliecināties kad neviena neuzticama persona nevar " "lasīt šo failu. Kā arī jūs droši vien nelietosiet šeit jūsu parasto/root " "paroli.s" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Konfigurācija" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto " "\"normālos\" gadījumos, bet ir labs, piemēram, lai instalētu iespēju " "ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska palaižot " "lilo. <br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 #, fuzzy msgid "&What's This?" msgstr "Kas &Tas ir?" #: qt/standalone.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "<i>Kas Tas?</i> poga ir daļa no programmas palīdzības sistēmas. Klikšķiniet " "uz Kas Tas pogu, tad jebkuru elementu par kuru vēlaties saņemt papildus " "informāciju (kā šī)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "Šī poga izsauc programmas onlain palīdzības sistēmu. Ja tā neko nedara, tas " "nozīmē ka palīdzības fails nav (pagaidām) uzrakstīts; šajā gadījumā, " "lietotjiet <i>Kas Tas</i> pogu pa kreisi." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Noklusēts" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Šī poga uzstāda visus parametrus uz dažām noklusētām vērtībām." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Nomest" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Šī poga atgriež visus parametrus stāvoklī kurā tie bija pirms programmas " "palaišanas." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Šī poga saglabā visas jūsu izmaiņas bez iziešanas." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Šī poga saglabā visas izmaiņas un iziet no programmas." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ar šo pogu iziet no programmas nesaglabājot jūsu izmaiņas."