# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Šie ir servisi "
"kas ir pieejami jūsu datorā. Lai startētu servisu,. velciet to uz Start "
"palašanas līmeni. Lai kādu apstādinātu, dariet to pašu Stop sadaļai. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Jūs variet vilkt servisus no palaišanas līmeņa uz "
"miskasti dzēstu tos no attiecīgā palaišanas līmeņa. Lai atjaunotu dzēstos ierakstus var lietot komandu atlikt."
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr ""
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr ""
#: OldView.cpp:260
msgid ""
" These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Jūs esiet norādījuši ka jūsu init skripti atrodas direktorijā %1"
", bet šāda direktorija neeksistē. Jūs droši vien esiet izvēlējušies "
"nepareizu distributīvu konfigurācijas laikā. Ja jūs pārkonfigurējat %2, tas var labot problēmu. Ja jūs izvēlaties "
"rekonfigurēt, jums jāaizver aplikācija un nākamreiz palaižot %3 parādīsies "
"konfigurēšanas vednis. Ja jūs izvēlēsaties nekonfigurēt, jums nebūs iespējams "
"skatīt vai labot jūsu sistēmas init konfigurāciju. Vai vēlaties rekonfigurēt %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Jums nav pietiekošu tiesību labot jūsu sistēmas init konfigurāciju.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NEIZDEVĀS dzēst %1 no %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "aizvākts
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"aizvākts %1 no %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "izveidots
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"izveidots %1 iekš %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NEIZDEVĀS izveidot %1 iekš %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Palaišanas Līmeņa Izvēlne"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Servisi Izvēlne"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Pieej&amie\n"
"Servisi"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stopēju %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stop"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Startēju %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " startēt"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
Ja jūs patiešām vēlaties labot konfigurāciju, vai nu " "restartējiet %1 kā root (vai cits priviliģēts " "lietotājs), vai lūdziet lai sysadmins uzinstalē %2 suid vai " "sgid.
" "Pēdējais veids nav rekomendējams, jo samazina sistēmas drošību.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nepietiekošas Tiesības" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Citi..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Izskats & Sajūtas" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Uzstādījumi Kuri Neder Nekur Citur" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Jūsu norādītais servisu direktorijs neeksistē.\n" "Ja vēlaties, jūs variet turpināt, vai arī klikšķināt Atlikt lai izvēlētos jaunu " "direktoriju." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Jūsu norādītais servisu direktorijs neeksistē.\n" "Ja vēlaties, jūs variet turpināt, vai arī klikšķināt Atlikt lai izvēlētos jaunu " "direktoriju." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Serviss" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Restarts" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Ieraksts" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nosaukums:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Punktu servisam:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sortēšanas skaitlis:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Labošana aizliegta - lūdzu pārbaudiet savas tiesības" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Rediģēšana atļauta" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Startēt Servisu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Izvēlaties kuru servisu startēt:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Apstādināt Servisu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Izvēlaties kuru servisu apstādināt:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Restartēt Servisu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Izvēlēties kuru servisu restartēt:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Labot Servisu" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Izvēlēties kuru servisu labot:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Atgriezt Konfigurāciju" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Saglabāt Konfigurāciju" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Saglabāt &Vēsturi..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Drukāt Vēsturi..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "Ī&pašības..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Atvērt &Ar" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Saglabāt &Vēsturi" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Startēt Servisu..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Apstādināt Servisu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Restartēt Servisu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Labot Servisu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Ir nesaglabātas izmaiņas. Vai esiet pārliecināti ka gribat beigt?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atlikt visas nesaglabātās izmaiņas?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Atgriezt Konfigurāciju" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "At&saukt" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Jūs taisaties saglabāt init konfigurācijā izdarītās izmaiņas. Nepareizi " "uzstādījumi var padarīt sistēmu nestartējamu.\n" "Vai vēlaties turpināt?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Saglabāt Konfigurāciju" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Klikšķiniet uz checkboksiem lai parādītu vai " "noslēptu palaišanas līmeņus.
. " "Saraksts ar patreiz redzamajiem palaišanas līmeņiem tiks saglabāts kad " "lietosiet komandu Saglabāt Opcijas.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Ja atslēga ir aizslēgta " ", jums nav nepieciešamās tiesības lai labotu init " "konfigurāciju.
" "Vai nu restartējiet %1 ka root (vai cits priviliģēts lietotājs), vai lūdziet " "lai sysadmin instalē %1 suid vai sgid.
" "Pēdējais netiek rekomendēts, jo ietekmē sistēmas " "drošību.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Izmainīts" #: TopWidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "Print Log File" msgstr "&Drukāt Vēsturi..." #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Nevar ģenerēt derīgu sortēšanas skaitli šai pozīcijai. Tas nozīmē ka šeit " "nav pieejams skaitlis starp diviem blakus servisiem, un serviss precīzi " "neiekļaujās.
" "Lūdzu ielabojiet sortēšanas skaitļus ar roku caur " "Parametru dialoga logu.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nevaru Uzģenerēt Sortēšanas Skaitli" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Nevaru uzģenerēt sortēšanas skaitli. Lūdzu izmainiet to no rokas." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Konfigurācijas paka veiksmīgi saglabāta." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Konfigurācijas paka veiksmīgi ielādēta." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Apraksts nav piejams" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " žurnāl faili" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Saglabātās Init Konfigurācijas" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Vilkšanas Izvēlne" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Saglabātās Init Konfigurācijas" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "SysV stila init konfigurācijas redaktors, līdzīgs RedHat tksysv" ", bet SysV-Init Redaktors bez klaviatūras atļauj velc-un-nomet " "lietošanu." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurācijas Meistars" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Jūs esiet beiguši SysV-Init Redaktora galveno konfigurāciju. Nospiediet " "pogu ar uzrakstu Beigt lai sāktu labotinit - konfigurāciju.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "I&zvēlēties..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servisi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "I&zvēlēties..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Muļķīgs" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Izvēlieties krāsu izmainītajiem servisiem" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nezināms Resursdators" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "At&griezt Konfigurāciju..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "&Saglabāt Konfigurāciju..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Par %1" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Versija %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Pasta kļūdu ziņojums/veiksme stāsti/daudz naudas/..." #~ msgid "" #~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "Lieto KDE %2 bibliotēkas. Visas tiesības rezervētas %3 1997-2000 KDE Komanda.\n" #~ "Lieto Qt %4 bibliotēku. Visas tiesības rezervētas %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Šī programma ir brīvais lietojums; jūs varat izplatīt un/vai labot to pēc 2 GNU Ģenerālās Publiskās Licenses kuru publicējis Brīvās Programmatūras Fonds.\n" #~ "\n" #~ "Šī programma tiek izplatīta cerībā, kad tā būs noderīga, bet BEZ KĀDAS GARANTIJAS; pat bez ietvertās garantijas par TIRGŌTĀJA ATBILDĪBU vai DERĪGUMU KONKRĒTAJAM MĒRĶIM. Detalizētākai informācijai, sk. GNU VPL..." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Visas tiesības aizsargātas." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "Apmeklēt %1's mājaslapu uz " #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Vārds" #, fuzzy #~ msgid "caption" #~ msgstr "Darbības" #~ msgid "&Debian" #~ msgstr "&Debian" #~ msgid "&Red Hat" #~ msgstr "&Red Hat" #~ msgid "&SuSE" #~ msgstr "&SuSE" #~ msgid "&Mandrake" #~ msgstr "&Mandrake" #~ msgid "&Corel" #~ msgstr "&Corel"