# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 21:24GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." msgstr "" "

Konzolo

Per tiu modulo vi povas agordi Konzolon, la KDEan " "terminalimitaĵon. Vi povas agordi la ĝeneralajn opciojn pri Konzolo kaj la " "kolorarojn kaj seancojn." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Normala" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM-Konzolo" #: kcmkonsole.cpp:57 #, fuzzy msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Agordomodulopor Konzolo" #: kcmkonsole.cpp:162 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " "Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:170 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " "selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " "cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Ĝ&enerale" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Double Click" msgstr "Duklako" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "Konsideru la sekvajn signojn kiel &vortoparto ĉe alklakado:" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Montru terminal&grandecoj ĉe grandecŝanĝo" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Montru &kadron" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&Flagranta kursilo" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "&Necesas Stirklavo por musŝovado" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enable bidirectional text rendering" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "Linidistanco:" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Set tab title to match window title" msgstr "" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Koloraro" #. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "&Seancoj" #. i18n: file schemadialog.ui line 16 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Kolorredaktilo de Konzolo" #. i18n: file schemadialog.ui line 42 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #. i18n: file schemadialog.ui line 76 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #. i18n: file schemadialog.ui line 87 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "Ŝ&elkoloro:" #. i18n: file schemadialog.ui line 98 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Grasa" #. i18n: file schemadialog.ui line 129 #: rc.cpp:72 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Propra" #. i18n: file schemadialog.ui line 134 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Sistemfono" #. i18n: file schemadialog.ui line 139 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Sistemtekstkoloro" #. i18n: file schemadialog.ui line 144 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "" #. i18n: file schemadialog.ui line 173 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "&Travidebla" #. i18n: file schemadialog.ui line 181 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&Konzolokoloro:" #. i18n: file schemadialog.ui line 190 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - tekstkoloro" #. i18n: file schemadialog.ui line 195 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1- Fonkoloro" #. i18n: file schemadialog.ui line 200 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - Koloro 0 (nigra)" #. i18n: file schemadialog.ui line 205 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - koloro 1 (ruĝa)" #. i18n: file schemadialog.ui line 210 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - koloro 2 (verda)" #. i18n: file schemadialog.ui line 215 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - Kolor 3 (flava)" #. i18n: file schemadialog.ui line 220 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - koloro 4 (blua)" #. i18n: file schemadialog.ui line 225 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - Koloro 5 (bluruĝa)" #. i18n: file schemadialog.ui line 230 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 -Kolor 6 (bluverda)" #. i18n: file schemadialog.ui line 235 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Koloro 7 (blanka)" #. i18n: file schemadialog.ui line 240 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - Intensa tekstkoloro" #. i18n: file schemadialog.ui line 245 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - Intensa fonkolor" #. i18n: file schemadialog.ui line 250 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - Koloro 0 intensa (griza)" #. i18n: file schemadialog.ui line 255 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - Koloro 1 intensa (helruĝa)" #. i18n: file schemadialog.ui line 260 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - Koloro 2 intensa (helverda)" #. i18n: file schemadialog.ui line 265 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - Koloro 3 intensa (helflava)" #. i18n: file schemadialog.ui line 270 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - Koloro 4 intensa (helblua)" #. i18n: file schemadialog.ui line 275 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - Koloro 5 intensa (helbluruĝa)" #. i18n: file schemadialog.ui line 280 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - Koloro 6 intensa (helbluverda)" #. i18n: file schemadialog.ui line 285 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - Koloro 7 intensa (blanka)" #. i18n: file schemadialog.ui line 307 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Koloroj" #. i18n: file schemadialog.ui line 323 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "&Uzu kiel apriora koloraro" #. i18n: file schemadialog.ui line 339 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "&Konservu koloraron..." #. i18n: file schemadialog.ui line 347 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Forigu koloraron" #. i18n: file schemadialog.ui line 376 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fono" #. i18n: file schemadialog.ui line 409 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file schemadialog.ui line 415 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Kahele" #. i18n: file schemadialog.ui line 420 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrigite" #. i18n: file schemadialog.ui line 425 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Plena" #. i18n: file schemadialog.ui line 437 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Bildo" #. i18n: file schemadialog.ui line 448 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" #. i18n: file schemadialog.ui line 467 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #. i18n: file schemadialog.ui line 475 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "Ombro &al:" #. i18n: file schemadialog.ui line 528 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "&Travidebla" #. i18n: file sessiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Seancoredaktilo de Konzolo" #. i18n: file sessiondialog.ui line 59 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file sessiondialog.ui line 64 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #. i18n: file sessiondialog.ui line 69 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #. i18n: file sessiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Malgranda" #. i18n: file sessiondialog.ui line 79 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mezgranda" #. i18n: file sessiondialog.ui line 84 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Granda" #. i18n: file sessiondialog.ui line 89 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Grandega" #. i18n: file sessiondialog.ui line 94 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linukso" #. i18n: file sessiondialog.ui line 99 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unikodo" #. i18n: file sessiondialog.ui line 137 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Tiparo:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "&Koloraro:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Tiparo:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 222 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Piktogramo:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 238 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Seanco" #. i18n: file sessiondialog.ui line 262 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "&Konservu seancon..." #. i18n: file sessiondialog.ui line 270 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Forigu seancon" #. i18n: file sessiondialog.ui line 307 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #. i18n: file sessiondialog.ui line 342 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nomo:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 353 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "&Lanĉu:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 364 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Dosiero:" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "sentitola" #: schemaeditor.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select Background Image" msgstr "Elektu fonbildon" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "" #: schemaeditor.cpp:319 #, fuzzy msgid "Removing System Schema" msgstr "&Forigu koloraron" #: schemaeditor.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Ne eblas forigi la koloraron.\n" "Eble temas pri enkonsturita koloraro\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco" #: schemaeditor.cpp:358 #, fuzzy msgid "Save Schema" msgstr "&Konservu koloraron..." #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" #: schemaeditor.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Ne eblis sekurigi koloraron.\n" "Eble mankas permeso\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Eraro ĉe konservado de koloraro" #: schemaeditor.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "La koloraro ŝangiĝis.\n" "Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Koloraro ŝanĝita" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Ne eblis trovi la koloraron." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Eraro dum lego de la koloraro" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Ne eblis legi la koloraron." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Sennoma" #: sessioneditor.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "La seanco ŝangiĝis.\n" "Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Seanco ŝanĝita" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Aprioraĵoj de Konzolo" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " "list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "&Konservu seancon..." #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:360 #, fuzzy msgid "Removing System Session" msgstr "&Forigu seancon" #: sessioneditor.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "Ne eblas forigi la seancon.\n" "Eble temas pri enkonstruita koloraro\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco" #, fuzzy #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCM-Konzolo" #, fuzzy #~ msgid "&Folder:" #~ msgstr "&Grasa" #, fuzzy #~ msgid "&Write Daemon" #~ msgstr "Skribdemono" #~ msgid "Start write daemon on KDE startup" #~ msgstr "Lanĉu skribdemonon ĉe KDE-lanĉo" #~ msgid "Write daemon kwrited is used to display messages from commands like 'wall(1)' and 'write(1)'." #~ msgstr "La skribdemono \"kwrited\" estas uzata por montri mesaĝojn de komandoj kiel 'wall(1)' kaj 'write(1)'." #~ msgid "Default Terminal Application" #~ msgstr "Apriora terminalaplikaĵo" #~ msgid "&Use Konsole as default terminal application" #~ msgstr "&Uzu Konzolon kiel apriora terminalaplikaĵo" #~ msgid "Default &Terminal:" #~ msgstr "Apriora &terminalimitaĵo:" #~ msgid "Save Schema As..." #~ msgstr "Konservu koloraron kiel..." #~ msgid "Save Session As..." #~ msgstr "Konservu seancon kiel..." #~ msgid "&Warn for Open Sessions on Quit" #~ msgstr "&Avertu pri malfermitaj seancoj ĉe programfino"