# translation of kdevelop.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flytta" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "E&gen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "Av&lusa" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Avlusningsverktygsrad" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "B&ygg" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Byggverktygsrad" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Bläddringsverktygsrad" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra verktygsrad" #. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Sessionsverktygsrad" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "V&ersionskontroll" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "CVS-&tjänst" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Verktygsrad med verktyg" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Sessioner" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle-verktygsrad" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&kript" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Filverktygsrad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Redigeringsverktygsrad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Layoutverktygsrad" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Aktiv&era tolkning i bakgrunden" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Lägg till klass" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implementerar" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klass" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstrakt" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Gränssnitt" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Publik" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotected" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vat" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Slutgiltig" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Utökar:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Källkod&sökväg:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Skapa standardkonstruktor" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Skapar en huvud&metod" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Ny klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Klassinformation" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Doku&mentation:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Infoga en kort beskrivning av din nya klass här\n" "för dokumentation. Det här kan användas för\n" "att skapa gränssnittsdokumentation i\n" "HTML-format med doxygen eller liknande verktyg." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Filnamn" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Deklaration:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Infoga ditt deklarationsfilnamn här.\n" "Det infogas automatiskt när du\n" "väljer klassnamnet, men du kan\n" "fortfarande redigera det efteråt." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementering:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Infoga ditt implementeringsfilnamn här.\n" "Det infogas automatiskt när du\n" "väljer klassnamnet, men du kan\n" "fortfarande redigera det efteråt." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Skapa bara deklaration" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Infoga det nya klassnamnet här.\n" "Du kan ange mallklasser med\n" "template klassnamn" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "N&amnrymd:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Infoga ett namn från namnrymden här. Du kan\n" "ange hierarkiska namnrymder genom att skriva\n" "Namnrymd1::Namnrymd2:: ... ::NamnrymdN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Arv" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Flytta upp" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Fl&ytta ner" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basklass:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Basklassnamn:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Ärvd typ" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Infoga basklassen som din nya klass kommer att härledas från. Om du har " "markerat 'skapa en QWidget-barnklass',kommer den nya klassen att härledas från " "QWidget. Om ingen basklass namnges, så har den nya klassen ingen föräldraklass. " "Du kan också använda mallklasser här (som Basklass)." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globala" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Publik" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privat" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "&Använd filmallar" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Skapa en QOb&ject-barnklass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Skapa en Q&Widget-barnklass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Skapa en >K+ klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Använd Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Avanc&erad information" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Konstr&uktorer" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basklasskonstruktorer" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Skapa konstruktor >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Rensa markering" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Deklaration" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Källfil" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Överskrida metoder" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metoder" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Utöka funktion" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Åtkomstkontroll" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metoder och egenskaper" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Underförstådd modifierare" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Ny modifierare" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Inställning av &skapa" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Skapa en inline hämtningsmetod (get)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, skapas hämtningsmetoden inline, annars gör " "den inte det." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&Hämtningsmetod (get)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Skapar en hämtningsmetod (get)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Om det här är markerat skapas en hämtningsmetod (get)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&Tilldelningsmetod (set)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Skapa en tilldelningsmetod (set)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Om det här är markerat skapas en tilldelningsmetod (set)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Namnet på hämtningsmetoden (get)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Namnet på hämtningsmetoden (get) som skapas" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Namnet på tilldelningsmetoden (set)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Namnet på tilldelningsmetoden (set) som skapas" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "I&nline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Skapa en inline tilldelningsmetod (set)" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, skapas tilldelningsmetoden inline, annars " "gör den inte det." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Ny bestående klasslagring" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Välj importör" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Beskriv databasens innehåll" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Skapar..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemrapporter" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Om aktiverad rapporterar C++ tolken alla syntaxfel den upptäcker.\n" "De visas i utmatningsvyn 'Problem' och markeras i editorn." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "An&vänd problemrapporter" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Tolkning" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Om aktiverad körs C++ tolken för den aktiva filen efter den angivna " "tidsgränsen, när några ändringar av texten har inträffat.\n" "\n" "Om inaktiverad, körs tolken oftast bara när filen sparas." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Aktiv&era tolkning i bakgrunden" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msek" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Särskilda &deklarationer" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Ofta definieras ett makro som C++ tolken måste förstå för att kunna tolka ett " "kodavsnitt någonstans långt borta i en deklarationsfil som tolken inte tittar " "i. Den här textrutan kan användas för att definiera sådana makron lokalt så att " "C++ tolken kan förstå dem." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++ inställningar" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Kodkomplettering" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Inställning av kodkomplettering" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "A&utomatisk kodkomplettering:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Erbjuder möjlighet att komplettera det du skriver." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Hur lång tid efter en tangentnedtryckning som förslag ska erbjudas" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Lista &globala objekt när\n" "automatisk komplettering utförs" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "När markerat, ingår medlemmar \n" "i alla högre namnrymder i \n" "kompletteringslistan när \n" "automatisk komplettering utförs. \n" "\n" "Det kan göra att kompletteringslistan \n" "sväller, och orsaka märkbar fördröjning." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Utför fullständig utvärdering av &medlemstyper" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Utvärdera medlemstyper för \n" "medlemsfunktioner i mallklasser fullständigt \n" "(det omfattar medlemsvariablers typer \n" "och medlemsfunktioners returtyper) i \n" "kompletteringsrutan." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Utför fullständig ut&värdering av argumenttyper" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Utvärdera funktioners argumenttyper \n" "för medlemsfunktioner i mallklasser i \n" "kompletteringsrutan." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Inställning av argumenttips" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automatiskt &tips om argument:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Visa kommentar med\n" "tips om argument" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Inkrementell tolkning" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Behandla inte inkluderade deklarationsfiler" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Kör preprocessor och tolka inkluderade\n" "deklarationsfiler till en databas (experimentellt)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Kör preprocessor och tolka deklarationsfiler som inte ingår i projektet \n" "i en särskild databas för komplettering. För att tolka om deklarationsfilerna, " "\n" "ta bort databasen och öppna projektet igen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Förbehandla inkluderade deklarationsfiler\n" "(samla in makron och synlighetsinformation)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Försök att hitta alla inkluderade filer och förbehandla dem. \n" "Det gör att makron och importerade namnrymder fungerar riktigt, och\n" "låter KDevelop få reda på vilka kodobjekt som är synliga i vilken fil.\n" "Observera: Tolkning kan bli mycket långsam när det är aktiverat\n" "(den blir snabbare efter en viss tid har gått)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Kodkompletteringsdatabaser" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Kodkompletteringsdatabaser används för att lagra de tolkade " "deklarationerna för externa bibliotek, för att möjliggöra kodkomplettering för " "klasser och metoder som inte ingår i projektet." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolumn 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "Klicka för att starta guiden för att skapa kodkompletteringsdatabaser." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "Avancerad upplösning av deklarationssökväg med make (e&xperimentell)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Försök bestämma deklarationssökvägen genom att hämta kommandot \n" "som skulle användas för att kompilera filen och tolka väljarna till gcc. " "Byggsystemet måste fungera. \n" "Sök efter problem genom att köra \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" i " "katalogen. \n" "Detta fungerar också med cmake, och kanske andra byggsystem som är baserade på " "make. \n" "Projektet måste ha kompilerats, eller åtminstone konfigurerats innan systemet " "kan fungera." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Visa t&yputvärdering i statusraden" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "En lista med deklarationssökvägar som ska användas vid sökning efter " "deklarationsfiler. \n" "Sökvägar som inte börjar med '/' tolkas som relativa till projektkatalogen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Markera för att låta funktionen Byt till deklaration/implementering \n" "försöka matcha funktionen vid markören med motsvarande \n" "deklaration eller definition.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Visa undermenyer för Gå till &deklaration/definition" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Markera för att visa ytterligare två undermenyer \n" "i editorns sammanhangsberoende \n" "meny som innehåller alla deklarationer och \n" "definitioner i nuvarande fil och deras motsvarande \n" "deklarations- och implementeringsfiler." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Visa navigeringsmenyer &baserade på typutvärdering" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Menyer visas i den sammanhangsberoende menyn som visas med \n" "högerklick, med menyalternativ för navigering. Kräver att insticksprogrammet \n" "\"Klassvisning\" är aktiverat för att kunna använda alla alternativ." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassguide" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Filnamnsalternativ" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Det här är ändelserna som används av klassguiden när nya klasser skapas." "
Ska vara på formatet \".ändelse\"." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Deklarationsändelse:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "I&mplementeringsändelse:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "&Qt-alternativ" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Akt&ivera Qt-alternativ" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-version, katalog och QMake program" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Välj vilken Qt-version projektet använder och var Qt-versionen är installerad.\n" "\n" "Alternativet gäller bara QMake-projekt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Använd Qt-version 3 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Välj detta om projektet använder Qt-version 3.x." "
När detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Använd Qt-version 4 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Välj detta om projektet använder Qt-version 4.x." "
När detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Efter ändring måste projektet öppnas igen)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-katalog:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Inställningen behövs bara för Qt3-program, för Qt4 räcker det med att försäkra " "sig om att QMake-programmet är rätt inställt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Qt-katalogen kommer att vara röd om det inte är en giltig Qt-katalog. " "Inställningen behövs bara för Qt3-program." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Välj katalogen där Qt installerades. Om den visas med rött är det inte en " "giltig Qt-katalog." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-program:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Fullständig sökväg till QMake-program att använda" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt-inkluderingssyntax" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Välj vilken inkluderingsstil som ditt projekt använder." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3-stil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Välj det här om ditt projekt använder inkluderingsstilen känd från Qt version " "3.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt &4-stil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Välj det här om ditt projekt använder inkluderingsstilen känd från Qt version " "4.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integrering av grafisk gränssnittsdesign" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "An&vänd KDevelops inbäddade Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Starta KDevelops egna Designer inbäddad i KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop levereras med en egen Designer för grafiska gränssnitt, som antingen " "kan vara inbäddad eller köras som ett separat program. Markera knappen om du " "vill integrera Designer i KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "Kör &KDevelop Designer som ett separat program" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Starta KDevelops egen Designer externt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop levereras med en egen Designer för grafiska gränssnitt, som antingen " "kan vara inbäddad eller köras som ett separat program. Markera knappen om du " "vill köra KDevelop Designer som ett separat program." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Kör Qt &Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Använd Qt Designer externt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Markera den här knappen om du vill använda Qt Designer istället för den " "integrerade KDevelop Designer." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Designer-program:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Fullständig sökväg till Designer-program att använda" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Extra sökvägar för insticksprogram till Qt4-Designer:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Ändra sökvägar för insticksprogram" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "Åt&komst" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "E&xempel på medlemsvariabel med typ string" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variabelnamn:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Hämtningsmetod (get):" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Tilldelningsmetod (set):" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Visas som \"Skapa åtkomstmetoder\" i den\n" "sammanhangsberoende menyn som visas med högerklick \n" "bara när du högerklickar på en variabel i en deklarationsfil." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefix för get-metoder:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "mängd" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefix för set-metoder:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Prefix för medlemsvariabel att ta bort:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameternamn i set-metod:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Lägg till metod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline-källkod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Åtkomst" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Lagring" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Returtyp" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklaration" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Lägg till metod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Ta bort metod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Metodegenskaper" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "&Returtyp" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "D&eklaration:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Lagring:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline-källkod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Åtkomst:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "I&mplementeringsfil" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Lägg till egenskap" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Lägg till egenskap" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Ta bort egenskap" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Inställning av egenskaper" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Skapa delklass" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Delklassegenskaper" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Specialanpassa följande slots:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassnamn:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "F&ilnamn:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metod" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Anpassning" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&Formatera om källkod" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Formatera om källkod som &standard" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Ska&pa" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klass&mallar" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "CPP-deklaration" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "CPP-källkod" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective C-deklaration" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective C-källkod" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C-deklaration" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C-källkod" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Namn" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define namn:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Filnamn:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstäver" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Stora bokstäver" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Samma som klassnamn" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Samma som filnamn" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Filnamn för &superklass:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassdokumentation" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Inkludera &upphovsmannens namn i klassdokumentation" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Skapa &tomma dokumentationssträngar" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Fo&rmatera om källkoden innan filer skapas" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektålder:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Förgrundsfärg:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Hello World" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klicka här!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Utmatning" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Hej" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Inställning av skärmsläckare" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Välj någon inställning" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Visa stängknappar till höger på flikar" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "" "

Det här är bara en %{APPNAMELC}. Den gör inget intressant alls." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Spårningsinställning" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Aktivera spårning" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Aktivera spårning\n" "

Spårning är en mekanism att automatiskt skriva ut värden för valda uttryck " "och fortsätta köra när en brytpunkt träffas på. Du kan se det som avlusning med " "utskrifter i programmet som inte kräver att källkoden ändras.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Egen formatsträng" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Egen formatsträng\n" "

Ange en formatsträng med C-stil som används när det valda uttrycket skrivs " "ut. Exempelvis:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "Om en egen formatsträng inte aktiveras, skrivs namn och värden ut för alla " "uttryck med \"%d\" som formatspecifikation för alla uttryck." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Uttryck att skriva ut:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Avlusningsinställningar" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Avlusningsväljare kan ställas in på sidan Körinställningar\n" "eller direkt i projekthanteringen" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Körbart avlusningsprogram:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Körbart gdb-program" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Låt fältet vara tomt för att köra \"gdb\"-programmet i sökvägen. Skriv in " "namnet på det körbara programmet för att köra en egen gdb, till exempel för en " "annan arkitektur. Du kan antingen köra gdb från sökvägen men med ett annat namn " "(till exempel \"arm-gdb\") genom att skriva in namnet här, eller ange en " "fullständig sökväg till gdb-programmet." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Avlusnings&skal:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Kör gdb i ett särskilt skal (i huvudsak för automake-projekt)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Om du vill att gdb ska köras av ett särskilt skal eller verktyg, infoga det " "här. Det huvudsakliga användarfallet är för projekt baserade på Automake där " "programmet i själva verket bara är ett skript, och libtool behövs för att få " "det att köra inne i gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Om du vill att gdb ska köras av ett särskilt skal eller verktyg, infoga det " "här. Det huvudsakliga användarfallet är för projekt baserade på Automake där " "programmet i själva verket bara är ett skript, och libtool " "behövs för att få det att köra inne i gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "&Visa obehandlade namn" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "När assemblerkod visas kan du välja att\n" "se metodernas behandlade namn.\n" "Dock är icke-behandlade namn lättare att läsa." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Försök sätta &brytpunkter när bibliotek laddas" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Om GDB inte har sett ett bibliotek som ska laddas med\n" "\"dlopen\", vägrar den sätta en brytpunkt i den koden. Vi kan\n" "få GDB att stanna när ett bibliotek laddas och på så sätt\n" "försöka sätta de vilande brytpunkterna. Se dokumentationen för\n" "mer detaljer relaterat till detta beteende.\n" "\n" "Om du inte använder \"dlopen\" för bibliotek, lämna det här omarkerat." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Aktivera separat &terminal för programmets in- och utmatning" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Det här tillåter att du anger terminalinmatning när ditt\n" "program innehåller terminalinmatningskod (t.ex. cin, fgets etc.)\n" "Om du använder terminalinmatning i ditt program, markera det\n" "här alternativet. Annars lämna det av." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Aktiverade &flytande verktygsrad" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Använd den flytande verktygsraden. Den här verktygsraden\n" "förblir alltid över alla fönster så om programmet täcker KDevelop\n" "så har du kontroll på det genom den lilla verktygsraden.\n" "Dessutom kan den här verktygsraden dockas i panelen.\n" "\n" "Den här verktygsraden finns oberoende av verktygsraden i KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Visa statiska &medlemmar" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Visning av statiska medlemmar gör GDB långsammare\n" "när det gäller att hantera data inne i KDE och QT.\n" "Det kan ändra \"signatur\" för data som\n" "QString och liknande klasser förlitar sig på,\n" "men om du behöver avlusa dessa värden,\n" "markera då det här alternativet." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Allmänt utmatningsradix" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Okt&al" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadecimal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Starta avlusaren med" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Aktiveringspoststack" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Utmatning från GDB" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Fjärravlusning" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Det här skriptet är avsett för de verkliga kommandon som behövs för att ansluta " "till ett fjärrprogram som kör.\n" "\tshell sleep 5\tvänta på att fjärrprogrammet ska starta\n" "\ttarget remote ...\tanslut till fjärravlusaren\n" "\tcontinue\t[valfritt] kör avlusaren till första brytpunkten." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Kör skalskript:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript för att ansluta till fjärrprogram" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Det här skriptet körs av gdb efter de två föregående skripten har körts.\n" "Skriptet är avsett för de verkliga kommandon som behövs för att ansluta till " "ett fjärrprogram som kör.\n" "\tshell sleep 5\tvänta på att fjärrprogrammet ska starta\n" "\ttarget remote ...\tanslut till fjärravlusaren\n" "\tcontinue\t[valfritt] kör avlusaren till första brytpunkten." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript för att starta fjärrprogram" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Det här skriptet körs efter inställningsskriptet har körts av gdb.\n" "Vid fjärravlusning, är det här skriptet avsett att verkligen starta " "fjärrprocessen.\n" "(Det antas att det körbara programmet som ska avlusas kan nås på målet, kanske " "genom att ladda ner det som sista byggsteg)\n" "1) Ta reda på ett sätt att köra ett kommando på målet: rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Kör \"gdbserver ... program\" på målet.\n" "2b) Kör \"program\" på målet." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Kör &gdb-skript:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Inställningsskript för gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Inställningsskript för gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Det här skriptet körs av gdb när avlusningen påbörjas." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Omfattning:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Välj Qt-konfigurationen för att skapa en databas för kodkomplettering. Om du " "inte vet vad alternativet gör, använd bara förvalt värde." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3-deklarationskataloger:\n" "Bara markerad post kommer att användas" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "KDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "KDE-deklarationskataloger:\n" "Bara markerad post kommer att användas" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "KDE Libs Headers" msgstr "KDE-bibliotekets deklarationsfiler" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All KDE Headers" msgstr "Alla KDE-deklarationsfiler" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "kdelibs API or the entire KDE include structure" msgstr "" "Bestäm om du vill begränsa databasen för kodkomplettering till bara " "KDE-bibliotekets programmeringsgränssnitt eller hela KDE:s deklarationsstruktur" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Om inget av katalogerna som KDevelop hittat är de du vill ha kan du skriva in " "en katalog du väljer själv här" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt4-deklarationskataloger:\n" "Bara markerad post kommer att användas" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Rekursivt" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Skapa &ny klass" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassnamn" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Använd &befintlig klass" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Filnamn:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&Klassnamn:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klass&mall:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Katalog:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-information" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-inställningar" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "A&llmänt" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Start" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Använd nuvarande fil i editorn" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Använd &den här filen som standard:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Kodhjälp" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Aktivera &kodkomplettering" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Aktivera kod&tips" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Tolk" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Sökväg till PHP-deklarationsfiler:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "A&ktivera realtidstolk" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Anrop" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Var god välj hur KDevelop ska köra dina skript." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Anropsläge" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Anropa &PHP-tolken direkt" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP-programmet anropas direkt. Idealt för utvecklare som vill " "skapa terminalprogram eller grafiska program med PHP.\n" "Du behöver en riktigt installerad PHP CGI-version." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Använder en &befintlig webbserver (lokal eller inte)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Använder en befintlig webbserver. Sidorna förhandsgranskas\n" "i den interna webbläsaren. Försäkra dig om att webbservern kompilerats med " "PHP-stöd." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Webbserver" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "Projektets &huvudwebbadress på servern:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Skal" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP &körbart program:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&initieringsfil:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Ladda &Zend-tilläggsprogram:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Insticksprogram" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Databasnamn" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Värddator" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Varning: Lösenordet sparas med svag kryptering." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Tolkning" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Särskilda deklarationer" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl&tolk:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Kör program i en terminal" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&by-skal:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Det här är sökvägen (eller bara namnet, om i $PATH) till Ruby-skalet. Förvalt " "värde är \"irb\". Lägg till följande rad i din .irbrc-fil:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Programargument:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Det här är argumenten som skickas till Ruby-tolken" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Ruby-&tolk:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Det här är sökvägen (eller bara namnet, om i $PATH) till Ruby-tolken. Förvalt " "värde är \"ruby\"." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Huvudprogram:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Det här är namnet på programmets huvudkällkodsfil" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Kör" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Huvudpr&ogram" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Valt fönster" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Kör program i &terminal" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Markera det här om du vill att ditt program ska öppnas i ett terminalfönster." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Aktivera &flytande verktygsrad för avlusare" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Markera det här om du vill styra avlusaren via en flytande verktygsrad." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Visa &konstanter i avlusaren" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Markera det här om du vill att avlusaren ska visa konstanter (med många " "konstanter kan det vara långsamt)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Spåra &in i Ruby-bibliotek" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "Spåra i Ruby-koden som är installerad under sitedir i avlusaren." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Teckenkodning" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "C#" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "C#-&tolk:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Inställning av Fortrankontroll" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Externt underprogram utan definition" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "Av&delningar" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identifierare utan explicit typ" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Antag att funktioner saknar sidoeffekter" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gument:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Bara de följande:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Gemensamma &block:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Trunkerings- och avrundningsfel:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "An&vändning av variabler:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Fortran 77 språktillägg:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Andra fl&yttbarhetsvarningar:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python&tolk:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokumentinformation" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Skriv in information om dokumentet nedan." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Företag" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implementera slots" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Kunde inte öppna fil" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "KDevelop kunde inte öppna" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Någon webbadress" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Ingen lämplig visning hittades för MIME-typen %1." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Vad vill du göra?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "Låt KDE hitta ett lämpligt program." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Öppna den i KDevelop som vanlig text." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Öppna alltid den här MIME-typen som text." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absolut sökväg" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "I förhållande till projektfil" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektkatalog:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektversion\n" "Du kanske måste köra automake och besläktade program\n" "för att uppdatera versionen i alla filer efter den har ändrats." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Används i mallar som $EMAIL$\n" "Införs i filen AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Används i mallar som $AUTHOR$\n" "Införs i filen AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Där projektet börjar." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Välj en projektkatalog" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Förvald kodning:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Förvald kodning som används när textfiler öppnas" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Text som förblir i projektfilen." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Val av insticksprogram" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Insticksprogram:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Gör det här till standard för profilen:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Spara som &standard" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&k" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Formulär2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Ladda senaste projekt vid start" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Markera det här om du vill att KDevelop ska ladda det senast öppnade projektet " "vid start" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markera kryssrutan om du vill fortsätta arbeta med det senaste projektet du " "arbetade med. Det gör att KDevelop automatiskt laddar in projektet vid start. " "Det visas oftast med tillståndet då du lämnade arbetet, så du enkelt kan " "fortsätta." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Projektinställningar

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Rad&brytning" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Normalt radbryter KDevelop långa rader i meddelandefönstret" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "Normalt radbryter KDevelop långa rader i meddelandefönstret så att värdefull " "information inte enkelt förbises. I vissa fall skräpar det ner långa " "meddelandelistor. Ta bort kryssmarkeringen om du inte vill ha radbrytning." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Kompilatorutmatning:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Mycket kort" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lång" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Välj vilken sorts utdata du vill ha från byggprocessen" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop förbehandlar de meddelanden som meddelandefönstret tar emot under " "byggprocessen för att filtrera bort överflödig information. Du kan styra " "detaljnivån som KDevelop visar med kombinationsrutan i fältet.\n" "Mycket kort Visar bara varningar, fel och de filnamn som kompileras.\n" "Kort Undertrycker alla kompilatorflaggor och formaterar utdata så att " "det är läsbarare.\n" "Lång Visar alla meddelanden som matas ut oförändrade." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Inställningar av utmatningsvy

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Standardpro&jektkatalog:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Ange katalogen där du vill ha dina projekt." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "Normalt använder KDevelop en gemensam överliggande katalog för alla nya " "projekt. Skriv in absolut sökväg till den gemensamma överliggande katalogen i " "rutan eller välj den i katalogstrukturen. KDevelop lägger alla nya projekt här " "som underkataloger." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Fönsterteckensnitt:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &KDE setting" msgstr "Använd &KDE-inställning" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Använd terminalen som är angiven i Inställningscentralen" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Om markerad använder KDevelop den förvalda terminalen som anges i " "Inställningscentralen under KDE-komponenter, Komponentväljare." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Annan:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the KDE default one" msgstr "Ställ in en annan terminal än KDE:s förvalda" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Välj någon annan terminal som skiljer sig från den förvalda." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Terminalemulering

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

Integrering med Designer

Det här används bara när inget projekt har " "öppnats. För projektspecifika inställningar se Projektinställningar/C++ " "specifikt och välj fliken Qt.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Kör KDevelop &Designer som ett separat program" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Kör &Qt Designer" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "M&eddelanden om katalogbyte" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Markera det här om du vill veta i vilken katalog byggprogrammet befinner sig" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Byggverktyget make visar oftast meddelanden som \"Entering directory\" eller " "\"Leaving directory\" när det byter katalog som det arbetar i. Eftersom det " "skräpar ner meddelandelistan i meddelandefönstret, undertrycker KDevelop " "normalt dessa meddelanden. Markera kryssrutan om du vill protokollföra vilka " "kataloger som byggverktyget arbetar i." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Tvinga användning av engelsk kompilatorutmatning" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "Använd KDE:s språk och inaktivera funktion för \"gå till källkod\"" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Profileditor för KDevelop-plattformen" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Lägg till profil" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Ta bort profil" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Härledda egenskaper:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Egna egenskaper:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Lista över explicit aktiverade och inaktiverade insticksprogram" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Aktiverat:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Insticksnamn" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Inaktiverat:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Tillgängliga insticksprogram:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Generellt namn" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Lista över insticksprogram som ska laddas" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Generellt namn:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Inga alternativ tillgängliga för denna VCS." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nytt Subversion-projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importera adress:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Skapa nya &standardkataloger (tags/trunk/branches/)?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Visa logg från Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Visa inte logg innan förgreningspunkt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Slutversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Enligt versions&nummer" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Enligt versions&specifikation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Startversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Sammanfoga i Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Arbetssökväg för mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antal:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Sökväg till källkod eller arbetskatalog:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Ange version som" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (använd för att ta bort lokalt ändrade objekt, eller objekt utan " "version)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (ta bara emot fullständig resultatunderrättelse\n" " utan att i själva verket ändra arbetskopian)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Ändra i Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Inte rekursivt (ändra bara direkt underliggande objekt)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuell webbadress till arkiv" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbetskopia att ändra" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbetsläge" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Ny webbadress för mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Jämförelse med Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Utcheckning av Subversion-modul" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Checka ut &från:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Version:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Det här projektet har standardkatalogerna &trunk/branches/tags" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokal katalog" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "C&hecka ut till:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Namn på den nyskapade katalogen:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Loggmeddelande" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt objekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Behåll låsningar" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Pålitligt SSL-certifikat" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Kopiera med Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Ange antingen arkivets fullständiga webbadress eller sökväg till lokal " "arbetskopia" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Begärd lokal sökväg" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Källversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Ange med nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Ange med nyckelord:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Källa" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Ange med objektets webbadress i arkivet" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Ange med objektets lokala sökväg" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Gör ingenting" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of kdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Lägger till menyer för Subversion i projektet.\n" "\n" "Observera: Om du inte importerar projektet\n" "utanför KDevelop, kommer du inte att kunna\n" "utföra några kommandon i Subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "S&kapa ett projektträd och importera nytt projekt till trunk, checka därefter " "ut från arkivet" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Skapar projektet, importerar till arkivet i\n" "Subversion och checkar ut det som en arbetskopia.\n" "\n" "Observera: Arkivet måste finnas, dvs.\n" "måste ha skapats med 'svnadmin'." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Exempel på webbadress (om /home/user/subversion är subversion-arkivet):\n" "file:///home/user/subversion/mitt_nya_projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Plats för Subversion-arkivet.\n" "Arkivet måste finnas, dvs.\n" "måste ha skapats med 'svnadmin'." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Plats för Subversion-arkivet. Det ska omfatta underkatalogen för projektet i " "arkivet. Projektunderkatalogen och ytterligare underkataloger kommer att " "skapas. \n" "\n" "Om du till exempel anger http://localhost/svn/projektnamn, skapas följande " "kataloger och projektet importeras i underkatalogen trunk:\n" "http://localhost/svn/projektnamn\n" "http://localhost/svn/projektnamn/tags\n" "http://localhost/svn/projektnamn/branches\n" "http://localhost/svn/projektnamn/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Det här formuläret låter dig skapa ett CVS-arkiv för det nya projektet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Utgåvetagg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Skriv in namnet på arkivet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "CVS-arkivets namn anges här\n" "Oftast återanvänder du bara projektnamnet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "leverantör" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Skriv in leveratörsnamn" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Meddelande:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverantörstagg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nytt projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Meddelande när arkivet skapas" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "start" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tagg som hör ihop med ursprungligt tillstånd" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serversökväg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Skriv in platsen för CVS-rot" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Platsen för CVS-rot anges här, t.ex." "
    \n" "
  • /home/cvsroot
  • eller " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Initiera &rot" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Markera om du definierade en ny CVS-rot" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Arkivera i arkivet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Meddelande" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Lägg till i ändringslogg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Ändringsloggens sökväg (i förhållande till projektkatalogen)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Ändringsloggens sökväg" "
Lägg till ändringsloggens filnamn som du vill använda, så att meddelandet " "läggs till sist." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Uppdatera/återgå till annan utgåva/gren/datum" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Version" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Senaste från aktuell &gren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "En godtycklig &utgåva/tagg/gren:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Skriv in namn på utgåvan här (lämna tom för HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Fyll i fältet med namnet på utgåvan eller grenen (t.ex. " "make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Ett godtyckligt &datum:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Fyll i fältet med ett datum (t.ex. 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Ytterligare inställningar" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Tvinga även om filen har ändrats lokalt (återställ)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-serverinställningar" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Lokal &målkatalog:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "&Serversökväg (t.ex. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Välj modul" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tagg/gren:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Rensa kataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Skapar underkataloger om det behövs" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Verklig sökväg" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Hämta modullista" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Hämta modullista från server" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klicka för att hämta modullista från servern du angav" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editorer" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Taggfiler i CVS-arkiv" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Tagg/gren&namn:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Tagg som &gren" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Tvinga" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Välj versioner att jämföra" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Skapa jämförelse mellan" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokal kopia och en godtycklig &version:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Två godtyckliga versioner/taggar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Version A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Andra version för jämförelse (lämna tom för att jämföra med HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Första version för jämförelse" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Version B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokal kopia och &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokal kopia och BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "C++ inställningar" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Fjärrskal (CVS_RSH miljövariabel):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "ställer in variabeln CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Ställ in det här alternativet till \"ssh\" för att använda ssh som CVS " "fjärrskal. Observera att du behöver inloggning utan lösenord (se dokumentation " "för ssh hur öppna/privata nyckelpar skapas), annars låser sig CVS för evigt." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-server&plats:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Vid uppdatering" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Skapa &nya kataloger (om det finns några)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Rensa tomma kataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Uppdatera också underkataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Vid arkivering eller borttagning" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Var rekursiv" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "När en jämförelse skapas" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Använd följande &ytterligare inställningar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Samman&hangsrader:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Skapa modul i arkivet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initiera lokalt arkiv..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Logga in i a&rkivet..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Modul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Utgåvetagg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Lägg till i arkivet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Första import" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Välj arkivets plats" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "A&rkivets plats:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Grentagg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&Hämta lista" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Delutforskare" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "Det här är ett gränssnitt för KDE:s klass KTrader: sök i KDE:s dokumentation " "efter mer information om hantering av KDE:s tjänster." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "KDE service &type:" msgstr "KDE-&tjänsttyp:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Ytterligare &begränsningar:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "

Begränsningar

Du kan förfina din förfrågan ytterligare genom att " "skriva in fler begränsningar i frågan, som t.ex. " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Resultat" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Alla &delsträngar" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Endast hela ord" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Reguljärt &uttryck:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Använd reguljärt uttryck" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Re&digera" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Öppnar editorn för reguljära uttryck. Bara aktiverad om den är installerad." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Ange reguljärt uttryck här" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Filer i projektet" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Alla filer" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Alla filer i projektet behandlas." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Bara öppna filer" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Bara öppna projektfiler behandlas." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Filer i &sökväg:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "Bara projektfiler i katalogen och dess underkataloger behandlas." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Uttrycket är ogiltigt." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Sö&k" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Börja leta efter möjliga strängar att ersätta." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Strängar" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Text att söka:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Söksträng" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Ersättningstext:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Ersättningssträngen" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Lägg till verktyg" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametrar:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Fånga utmatning" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Om det här är markerat visas programmets utmatning i programutmatningsvyn, " "annars ignoreras all utmatning." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Körbar fil:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menytext:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory" "
\n" "%S - The current filename" "
\n" "%T - The current selection" "
\n" "%W - The current word under the cursor" "
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Följande platsmarkörer kan användas:

\n" "

\n" "%D Projektkatalogen" "
\n" "%S Aktuellt filnamn" "
\n" "%T Aktuell markering" "
\n" "%W Aktuellt ord under markören" "
\n" "

\n" "

Om någon av de använda platsmarkörerna inte kan utvärderas\n" "(om du till exempel använder %T, men det inte finns någon aktuell\n" "markering), kommer inte verktyget att köras.

" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Texten som visas i verktygsmenyn" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Sökväg och namn för programmet som ska köras" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Externa verktyg" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Menyn &Verktyg" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Sammanhangsberoende meny för &filer" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Sammanhangsberoende meny för &kataloger" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Lista över funktionsargument:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Snabböppna" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAMN]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[OBJEKTLISTA]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Förbered för att ge ut" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Projektpaketering och publicering

" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Källkods&distribution" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "An&vänd egna inställningar" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standardvärdet är: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Källkodsinställningar" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Använd &bzip2 istället för gzip" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
%n - File name " "
%v - File version " "
%d - Date of archive" msgstr "" "Arkivnamnsformat: " "
%n - Filnamn" "
%v - Filversion " "
%d - Datum för arkiv" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Ange filnamnet med användning av formatalternativen. " #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Lägg till filer" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "S&kapa källkodsarkiv" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Åt&erställ" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Fil&lista:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Paket&information" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Levera&ntör:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Programnamn" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "P&rogramnamn:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Sammanfattning:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Utgåva:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Filpaketets version.\n" "Menyalternativ: Projekt/Projektinställningar/Allmänt/Version\n" "ändra projektets kompilerade versionsnummer" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Pake&terare:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Avan&cerade paketinställningar" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "S&kapa utvecklingspaket" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Skapa dokumentationspaket" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Inkludera programikon" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Arkitektur:
(Observera: Du måste ha en kompilator som stöder " "arkitekturen)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Bygg\n" "&källpaket" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Bygg\n" "&binärpaket" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "E&xportera\n" "byggfiler" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mportera\n" "byggfiler" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "Än&dringslogg:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Pro&jektpublicering" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokala inställningar" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Skapa &HTML-informationssida" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "An&vändarinformation genererad av RPM" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Skapa" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "&Fjärrinställningar" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Fillista för &inskickning:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Ladda upp till &egen FTP-plats" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Ladda upp filer till &ftp.kde.org" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "S&kicka" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://användarnamn:lösenord@ftp.server.com/sökväg/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Ladda upp till &apps.kde.com" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importera befintligt projekt" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Hämta &modul" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "Hämta &från:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&namn:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekttyp:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Om filen AUTHOR finns i katalogen\n" "och har e-postadresser formaterade\n" "som XXXX <.....>, är XXXX\n" "upphovsman och allting mellan\n" "<....> är e-postadressen." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Upphovsman:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VCS-formulär" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versionskontrollsystem:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Alla projekt" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Vi&sa alla projektmallar" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriter" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Programnamn:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "P&lats:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Slutgiltig plats:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "Textetikett4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektinställningar" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egna inställningar" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassnamn:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basklass:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Implementeringsfil:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Deklarationsfil:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klasser:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Inställning av guide för ny fil" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Pro&jekttyper" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Ta bort typ" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Redigera t&yp..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Ny &undertyp..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Ny typ..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Typtillägg" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Typnamn" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Red&igera mall" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Använd &globala typer" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Kopiera till pro&jekttyper" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Proje&ktmallar" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Mallnamn" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Ändra inne&håll..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Ny mall..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "&Ta bort mall" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "R&edigera mall" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Filmall" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Mall&namn:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Hämta mallinnehåll från &fil:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Typtillägg:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Typ&namn:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Typ&beskrivning:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Lägg till kodsnutt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Kodsnutt:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Klicka här för att få reda på hur variabler används i en kodsnutt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Kodsnuttstinställningar" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Verktygstips" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Visa kodsnuttens &text i verktygstips" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Bestämmer om ett verktygstips ska visas med text från raden med bokmärket" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variabler" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Inmatningsmetod för variabler" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "En dialogruta för varje variabel i en kodsnutt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "En inmatningsdialogruta visas för varje variabel i en kodsnutt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "En dialogruta för alla variabler i en kodsnutt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "En enda dialogruta visas där du kan skriva in värden för alla variabler i en " "kodsnutt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Avskiljare:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Öppna automatiskt grupper" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Gruppens språk är projektets huvudsakliga språk" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Om gruppens språk är samma som projektets huvudsakliga språk, öppnas " "gruppen automatiskt." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Gruppens språk stöds av projektet" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
" msgstr "" "Grupper som har ett språk som stöds av det nuvarande projektet öppnas " "automatiskt. " "
Även om gruppens språk inte är samma sak som projektets huvudspråk.
" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Fillista" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "Visa verktygsrad i verktygsvy (observera: ändringen kräver omstart)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Avmarkera det här om du vill att verktygsraden ska finnas tillsammans med alla " "andra verktygsrader. Då kan du inaktivera den." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Spara bara projektfiler i en session" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Markera om du vill ignorera filer som inte ingår i projektet" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Stäng alla öppna filer innan en session öppnas" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Markera om du vill att filer som för närvarande är öppna ska stängas innan en " "session öppnas" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektvyer" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Öppna sessionen efter projektet laddats:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Välj en session" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Färger för visuell återmatning från VCS" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Färger att använda för återmatning från versionskontroll" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Uppdaterad:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "Ä&ndrad:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Konf&likt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Tillagd:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "Kli&strig:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Behöver checkas ut:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Behöver programfix:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "O&känd:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "Stan&dard:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Filgruppvy" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Grupper i filvyn och deras motsvarande mönster:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Lägg till grupp..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "R&edigera grupp..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Ta bort grupp" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Kodmallar" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Kod:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Aktiv&era automatisk ordkomplettering" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Mall" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Filändelser" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Mallar:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Lägg till kodmall" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Ma&ll:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Filändelser:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Versionskontrollsystem att använda för projektet:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Konstnärlig stilinställning" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "A&llmän" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "S&til" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Användar&definierad" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Välj alternativ från andra flikar." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "AN&SI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatering och indentering enligt ANSI-stil.\n" "Krullparenteser delar\n" "Använd 4 mellanslag\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Formatering och indentering enligt Kernighan & Ritchie-stil.\n" "Krullparenteser ansluter\n" "Använd 4 mellanslag\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux-läge (8 mellanslag per indentering, dela krullparenteser för " "definitionsblock, men anslut krullparenteser för kommandoblock).\n" "Krullparenteser enligt Linux\n" "Använd 8 mellanslag\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatering och indentering enligt GNU-stil.\n" "Krullparenteser delar\n" "Använd 2 mellanslag\n" "Indentera block\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte klasser\n" "Indentera inte switch-satser\n" "Indentera inte namnrymder" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-läge, med formatering och indentering enligt Java-stil.\n" "Java-stil\n" "Använd 4 mellanslag\n" "Krullparenteser ansluter\n" "Indentera inte krullparenteser\n" "Indentera inte switch-satser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Använd &allmänna inställningar" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Använd allmänna inställningar. Se menyn\n" "Inställningar/Anpassa KDevelop/Formatering." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Filer att formatera" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Ange filändelser för det som\n" "ska försöka formateras. Använd\n" "en lista med mellanslag som\n" "skiljetecken, t.ex. *.cpp *.hpp\n" "Ett ensamt * betyder alla filer." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tab och &parentes" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Utfyllnad" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "F&yll tomma rader" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Fyll i tomma rader med blanktecken från föregående rader." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Använd &tabulatorer" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Antal mellanslag att använda per indentering." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Kon&vertera tabulatorer" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Konvertera tabulatorer till mellanslag." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Använd &mellanslag:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Antal mellanslag som konverteras till ett tabulatortecken.\n" "Antal mellanslag per tabulatortecken styrs av editorn." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tvinga tabulat&orer" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Tvinga att tabulatortecken används på platser där Astyle skulle föredra " "mellanslag." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Krullparenteser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "I&ngen ändring" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Krullparenteserna ändras inte." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Dela" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Dela krullparenteser från kod innan block (dvs. ANSI C/C++ stil)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anslut" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Anslut krullparenteser till kod innan block (dvs. Java/K&R stil).\n" "Se också Formatering/Block/Dela if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linu&xstil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Dela krullparenteser från klass- och funktionsdeklarationer, \n" "men anslut krullparenteser till kommandosatser innan block." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Dela vid avslutande &deklarationer" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Dela krullparenteser innan avslutande deklarationer (t.ex. 'else', 'catch', " "...)\n" "från deras omedelbart föregående avslutande krullparenteser." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentering" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Fortsättning" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Indentera maximalt antal mellanslag i en fortsättningssats,\n" "relativt föregående rad." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximum i sats:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimum i villkor:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Indentera minimalt antal mellanslag i ett fortsättningsvillkor\n" "som tillhör en villkorsdeklaration." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Två gånger nuvarande" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Indenterade o&bjekt" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switch-satser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Indentera 'switch'-block, så att inre 'case XXX:'\n" "rubriker indenteras i förhållande till switch-blocket." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-satser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Indentera case-block från 'case XXX:' rubriker.\n" "Case-satser som inte innesluts i block indenteras INTE." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&sser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Indentera 'class'-block så att de inre rubrikerna\n" "'public', 'protected' och 'private' indenteras i\n" "förhållande till klassblocket." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Krullparenteser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" "Lägg till extra indentering till krullparenteserna '{' och '}' i block." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "N&amnrymder" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Indentera innehåll i namnrymdsblock." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Etiketter" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Indentera etiketter så att de har en indenteringsnivå\n" "mindre än den nuvarande, istället för att fullständigt\n" "flyttas ut till vänster (som normalt görs)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Bloc&k" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Lägg till extra indentering av hela block (inklusive krullparenteser)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "Prepr&ocessor-rader" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Indentera #define-satser med flera rader." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matering" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Block" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "Dela &block" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Infoga tomma rader omkring block, etiketter, klasser, ... som inte hör ihop,\n" "Kända problem:\n" "\n" "1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n" "alla efterföljande satser av en tom rad.\n" "Satser omgivna av ett block formateras\n" "riktigt.\n" "\n" "2. Kommentarer skiljs från blocket.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Dela alla bl&ock" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Som Dela block, men infogar också tomma rader \n" "omkring avslutande deklarationer (t.ex. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Kända problem:\n" "\n" "1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n" "alla efterföljande satser av en tom rad.\n" "Satser omgivna av ett block formateras\n" "riktigt.\n" "\n" "2. Kommentarer skiljs från blocket.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Dela i&f-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Dela 'else if()'-satser på två skilda rader." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Vaddering" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Lägg till mellanslag &innanför parenteser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara innanför." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Lägg till mellanslag &utanför parenteser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara utanför." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Ta bort onödiga mellanslag omkring &parenteser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Ta bort onödiga vadderande mellanslag omkring parenteser." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Lägg till &mellanslag omkring operatorer" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Infoga vadderande mellanslag omkring operatorer.\n" "När de väl vadderats, förblir operatorer vadderade. Det\n" "finns inget alternativ för att ta bort vaddering av operatorer." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Enrader" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Behåll enrads&satser" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Bryt inte rader som innehåller flera satser till\n" "flera enskilda rader med en sats vardera." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Behåll enrads&block" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Bryt inte block som helt och hållet får plats på en rad." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exempel" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Pröva reguljärt uttryck" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Reguljärt uttryck:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Provsträng:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Skriv in en sträng som matchas med det reguljära uttrycket." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Infoga citerade" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Infogar det reguljära uttrycket i källkodsfilen som för närvarande är öppen. " "Hanterar alla specialtecken som bakstreck." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Stänger dialogrutan" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Skriv in ett reguljärt uttryck, till exempel KD.*" ", som matchar alla strängar som börjar med \"KD\"." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "T&yp av reguljärt uttryck" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Grundläggande POSIX-&syntax (används av grep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "En beskrivning av syntaxen finns på manualsidan för grep." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Utökad POSIX-syntax (används av egrep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-syntax" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "" "En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för klassen QRegExp." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-syntax (&minimal)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Matchar en QRegExp utan glupskt beteende. Läs dokumentationen om " "QRegExp::setMinimal för mer information." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-syntax" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "" "En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för KDE:s " "programmeringsgränssnitt." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Matchade undergrupper:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Visar vilka grupper som matchar. Se motsvarande dokumentation om hur grupper " "matchas." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Allmä&nt" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Visa \"&Gå till deklaration\"" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande " "taggdefinition. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Visa \"Gå till &definition\"" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande " "taggdefinition. Om det finns mer än en träff, visas alla träffar i Ctags " "huvudresultatvy." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Visa \"&Ctags-uppslagning\"" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Om markerad, visas ett alternativ för att gå direkt till taggen för matchande " "typ. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Vid mer än en träff, gå &direkt till den första" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Om mer än en träff orsakades av ett försök att hitta en exakt motsvarighet, gå " "till första träffen i listan. Observera: snabbtangenten " "Gå till nästa träff kan användas för att stega mellan träffarna." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "An&vänd egna väljare för att skapa taggfiler" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Förvalda väljare ska fungera bra, men om det behövs kan en egen sträng med " "väljare användas." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Inställningen Förvald ska fungera bra, men om det behövs kan egna " "väljare anges för att skapa taggarna." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Skriv in sökvägen till binärfilen för Exuberant Ctags. Om det är tomt, körs " "ctags via $PATH. Observera att den ibland installeras som " "exuberant-ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Sökväg till ctags binärfil:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Hantera ta&ggfiler" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Sökväg till projektets taggfil:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Skriv in fullständig sökväg till projektets taggfil. Om det är tomt, kallas " "filen tags och hamnar i projektets rotkatalog." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Andra taggfiler:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "S&kapa..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Ta bort" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Taggfil" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Skapa ny taggfil" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Sökväg till resulterande taggfil:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Katalog att skapa taggar för:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "S&kapa" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tagg" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad för att gå till " "motsvarande plats i koden." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Uppslagning:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Skriv in identifieraren som du vill slå upp. " "

Identifieraren fyller i och visar en lista som minskar i omfång medan du " "skriver." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Träffar:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Skapa om" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

This will take some time on a large project." msgstr "" "Klicka för att skapa om Ctags-databasen." "

Det kan ta en viss tid för ett stort projekt." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Lägg till taggfil" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Taggfil:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Projektdokumentation av programmeringsgränssnitt" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&talogplats:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Samlingst&yp:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekthandbok" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Välj ämne" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Välj ett ämne för %1:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Egenskaper för dokumentationskatalog" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentationssamlingar" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Fulltextsökning" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Körbart htse&arch-program:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Körbart htdi&g-program:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Databas&katalog:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Körbart ht&merge-program:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "A&nnat" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Hitta i dokumentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Titta i dokumentationsindex" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Sök i dokum&entation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Gå till &infosida" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Gå till &manualsida" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Använd KDevelops &assistent för att bläddra i dokumentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Teckensnitt och storlekar" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Sta&ndardteckensnitt:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fast teckensnitt:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Zoomfaktor:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "P&lats:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Sök dokumentationsinställningar" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Gå till första träff" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Du kan aktivera eller inaktivera sökning\n" "i källkod och ändra prioriteten här." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Hitta dokumentation" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Sökbegrepp:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Sök" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Inställningar för utmatningsfilter" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Visa bara rader som matchar:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Reguljärt &uttryck" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Väljare av användargränssnitt" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Använd flikar" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Vissa föredrar att inte ha en flikrad och byter mellan dokument på annat sätt. " "Kate är ett exempel på detta." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "All&tid" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Al&drig" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Använd stäng när musen hålls stilla" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "Dokumentfliken kan valfritt användas för att stänga dokumentet, genom att " "klicka på flikens ikon." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Fliklayout för verktygsvy" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Det finns tre olika lägen för flikar med IDEA-fönsterläge. \"Text och ikoner\" " "är det mest informativa, men upptar mycket utrymme. De med mindre skärm bör i " "allmänhet använda \"Ikoner\"." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Text och ikoner" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Bläddring med flikar" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Visa extra alternativ för dokumentets flikrad." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Öppna &ny flik efter nuvarande flik" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Vi&sa ikoner på dokumentflikar" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Visa stäng&knapp i flikraden" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Observera: Ändringar får effekt först efter KDevelop startats om" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Program" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Kontroll av &minnesläckor" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Visa block som fortfarande kan nås" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Spåra barn" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "&Fler väljare:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "K&örbart program:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "Kcachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Körbar fil:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Kodverktygstips" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Om markerad visas ett verktygstips när musen befinner sig över bokmärket, som " "innehåller texten i området som omger det. " "

Hur många omgivande rader som ska ingå bestäms av värdet i tillhörande " "ruta." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Visa &kodverktygstips" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Sammanhangsrader:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Visa kodrad med bokmärke i bokmärkesrutan" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Det här bestämmer om bokmärkesrutan ska visa bokmärkets innehåll förutom " "radnumret." "

Det här kan göras eller inte beroende på radens början, vilket typiskt " "används för att bara visa rader som innehåller en kommentar." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Aldrig" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Bara rader som börjar med följande sträng:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "A&lltid" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Visa alltid raden med bokmärket förutom radnumret" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skript" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Sök i egna kataloger efter skript" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your KDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Observera: Detta är kataloger att söka i som finns bland dina " "KDE-resurskataloger. Om du alltså lägger till strängen \"kate/scripts\" i " "listan, så söker Kscript i \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" efter skript. Det " "låter dig utföra skript från din hemkatalog samt från gemensamma " "systemkataloger." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Inbyggd &editor" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Observera: Att ändra föredragen editor påverkar inte\n" "redan öppna filer." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Vid externa ändringar" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Åtgärd att utföra när en öppen fil ändras på disk

\n" "

Gör ingenting - Filen markeras som ändrad externt och användaren blir " "tillfrågad om att godkänna alla försök att skriva över den.

\n" "

Underrätta användaren - En dialogruta underrättar användaren om att " "filen har ändrats, och erbjuder användaren att ladda om den.

\n" "

Ladda om automatiskt - Alla filer som inte har ändrats i minnet " "laddas om, och en underrättelse visas om det finns konflikter.

" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Gör ingenting" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Underrätta användaren" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Ladda om filen automatiskt &om det är säkert, underrätta annars användaren" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafikfilter" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normalläge" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-läge" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-binärfil:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Fler väljare:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulator):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Fullskärm" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Starta i extern terminal" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-kompilator" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Inställningar:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "K&ompilatorinställningar:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&kompilator:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Kompilatorko&mmando:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "&Huvudkällkodsfil:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Ladda standardinställningar för kompilator" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tyst" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Pratig" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Byggfil:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Pratighet:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Egenskaper:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Egenskap" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Klassökväg" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Visning" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Lägg till allt i katalogen" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Välj fil att lägga till..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Tolkningsträd" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Värde 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Värde 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Värde 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Källkod att skrivas tillbaka" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Miljö" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Nuvarande miljö" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Relaterade delklasser" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Lägg till relation" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Ta bort relation" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Plats för relaterad delklass:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Körinställningar" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Huvudprogram" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Observera: Alternativen överskrider målspecifika inställningar." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "För projekt av typen automake eller qmake, är det riktiga sättet att ställa in " "alternativen för varje mål i Hantering av automake eller " "Hantering av qmake." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Väljare på kommandoraden att skicka till huvudprogrammet när det körs" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&Körväljare:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Körbar fil:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Fullständig sökväg till körbar fil" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Avlusningsväljare:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Väljare på kommandoraden att skicka till huvudprogrammet när det avlusas" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbets&katalog:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Ställer in aktuell arbetskatalog för processen som startas" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&Kompilera automatiskt innan körning" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Om programmet inte är uppdaterat enligt källkoden, kompilera det innan det körs" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&Installera automatiskt innan körning" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &kdesu when installing" msgstr "Använd kde&su vid installation" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Starta i e&xtern terminal" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Starta huvudprogrammet i en extern terminal" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Miljö&variabler" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[TA BORT DELPROJEKT]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Information" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[TA BORT FRÅGA]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Ta också &bort från disk" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Observera: Du kan inte ångra den här åtgärden." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Lägg till/kopiera" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Miljö" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Bygginställningar" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Avbryt vid &första fel" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Vi&sa endast kommandon utan att verkligen köra dem" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Namn på körbara bygg-programmet:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Antal samtidiga jo&bb:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Kör mer än ett &jobb samtidigt" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Byggprioritet:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Ny grafisk komponent" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Egenskaper för grafisk komponent" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Delklasser" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Överskrift:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Delklassnamn:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Alternativ för hantering av qmake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Titta också i C++ och Qt för att definiera sökvägar för QMake, Qt och " "Designer.\n" "- Miljövariabler som ska användas under tolkning kan ställas in på sidan med " "byggalternativ.\n" "- För att ändringar på sidan ska få någon effekt, måste projektet laddas om." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-projektfil:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Det här är QMake-projektfilen på toppnivån, som används för att fylla i " "projekthanteringen.\n" "Lämna det tomt för att automatiskt söka efter en .pro-fil i projektkatalogen." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Beteende vid byte av delprojekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Följande inställningar bestämmer vad dialogrutan för projektinställning ska " "göra när ett annat delprojekt väljes medan dialogrutan fortfarande är öppen." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "Spara a&lltid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Spara alltid inställningar när projektet ändras." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Spara alltid projektinställningar när ett annat delprojekt väljes." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "Spara al&drig (varning: kan göra att ändrade inställningar går förlorade)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Spara aldrig inställningarna när projektet ändras." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Spara aldrig projektinställningar när ett annat delprojekt väljes." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Fråga" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Fråga om inställningarna ska sparas när projektet ändras." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Fråga alltid om inställningarna ska sparas när ett annat delprojekt väljes." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Ersätt &sökvägar med motsvarande variabler vid tillägg av filer" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Ersätter relativa sökvägar för tillagda filer med befintliga egna variabler om " "värdet tilldelade till dem är samma som sökvägen." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Visa variabler i filnamn med Qmakes projekthanteringsvy." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Visa bara filnamn i Hantering av Qmake (omladdning av projektet behövs efter " "den här inställningen har ändrats)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Använd inte standardalternativ i QMake\n" "Inaktiverar läsning av eventuella .qmake.cache-filer eller mkspecs." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Visa tolkningsfel i meddelanderuta" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Skapa namnräckvidd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Typ av namnräckvidd:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Enkel namnräckvidd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktionsnamnräckvidd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Deklarationsfil" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Välj mellan de olika typerna av ny namnräckvidd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "inställningar av namnräckvidd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Ange den nya namnräckviddens namn" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Namnräckviddens namn:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Ange funktionsnamnet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Ange listan med funktionsargument, åtskilda med kommatecken" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Välj .pri-filen att inkludera" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Fil att inkludera:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "An&vänd !include istället för include" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Använd !include istället för include för funktionsnamnräckvidd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Qmake-delprojektinställning" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Grundläggande" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Skapa ett bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Underkataloger" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Det här projektet har underkataloger" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "I ordning" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Bygg delprojekt i den ordning de anges i .pro-filen" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Program" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Skapa ett program" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Mål" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Utmatningsfil:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Målinstallation" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&installera" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installationssökväg:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Väljare" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Körväljare:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Avlusningsväljare:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Byggläge" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Ställ in projektet så att det byggs för en utgåva" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Ställ in projektet så att det byggs för avlusning" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Utgåva" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Avlusning och utgåva" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Ställ in projektet så att det byggs med avlusning för en utgåva" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Aktivera varningar" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Visa kompilatorvarningar" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Bygg allt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Bygger avlusnings- och utgåveversion om &Avlusning och utgåva är inställt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Kräver OpenGL (eller Mesa) deklarationsfiler/bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Tråd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Kräver stöd för flertrådsprogram eller bibliotek." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Kräver Qt-deklarationsfiler/bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Stöd krävs för X11-program eller bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Förkompilerade deklarationsfiler" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Egen inställning" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Undantag " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Markera för att bygga ett konsolprogram för win32" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4-bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Grafiskt gränssnitt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Kärna" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Qt3-stöd" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt 4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtWebKit (Qt 4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "Phonon (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtHelp (Qt 4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Biblioteksinställningar" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Bygg som statiskt bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Skapa libtool-arkiv" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Bygg som delat bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-insticksprogram" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Biblioteksversion:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Deklarationsfiler" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Kataloger utanför projektet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Kataloger inne i projektet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Externa bibliotekskataloger" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Externa bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Mål i projektet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Diverse mål" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Den ordning som används när delprojekt byggs" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Bygginställningar" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Kompilatorinställningar" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Avlusningsflaggor:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Utgåveflaggor:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definitioner:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Tillfälliga filkataloger" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-filer:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-filer:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektfiler:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-filer:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Kompilatorinställningar:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-kompilator:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Egna variabler" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Välj delprojekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Delprojekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Välj delprojekt att inaktivera" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-kompilator" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Inställningar:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Kompilatorinställningar:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascal-kompilator:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "&Ladda standardinställningar för kompilator" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Egna bygginställningar" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Byggverktyg" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "A&nt" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Annat" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "Annat eget byggverktyg, t.ex. ett skript" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Det finns en mängd tillgängliga byggverktyg förutom ant och make. Om du " "använder ett av dem (eller har dina egna skript), markera det här alternativet." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Kör byggverktyget i följande &katalog:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Filer att lägga till i projektet:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Välj filer att lägga till i projektet" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Välj filer och kataloger att lägga till i listan över projektfiler. Alla andra " "filer och kataloger svartlistas." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Ytterligare inställningar:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Bygg&skriptets namn" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Förvalt &byggmål:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Kör med prioritet:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Miljö:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Ta bort" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Egna hanteringsinställningar" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Filtyper använda i projektet" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Lägg till filtyper att använda i projekt. Kan vara fullständiga filnamn eller " "skaljokertecken" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Varje post innehåller en filtyp som används i projektet i form av ett filnamn " "eller ett filnamn med jokertecken (som använder skaljokertecken).\n" "De används när filer läggs till eller tas bort i kataloger, och när projektet " "återfylls." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&Avbryt vid första fel" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Vi&sa endast kommandon utan att verkligen köra dem" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Ytterligare bygginställningar:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "&Namn på körbara bygg-programmet:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Förvalt &byggmål:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Kör flera jobb" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Antal samtidiga &jobb:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Bygg&prioritet:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "K&opiera" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Skriptprojektinställningar" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Infoga filer i projektet med följande mönster:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Utelämna följande mönster:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "Importera befintlig dialogbas" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Delprojektinformation" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[KATALOG]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[MÅL]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&Lägg till alla" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importera genom att skapa symboliska länkar (rekommenderas)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Lägg till &markerad" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importera genom att kopiera (rekommenderas inte)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Källkatalog" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Ta bort alla" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Tar bort alla filer som lagts till." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Ta &bort markerad" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Tar bort de markerade filerna." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Lägg till &följande" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Lägg till ny .desktop-fil för program" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Programfil" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Starta i &terminal" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spel" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Utveckling" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Office" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Leksaker" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Ordbehandling" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Del:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-&typer:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Hantering av automake - Välj mål" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Lägg till nya &filer till det aktiva målet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "&Välj annat mål" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Välj &mål" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nya filer" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Observera: Om du avbryter, skapas dina filer, men läggs inte " "till i projektet." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Fråga inte igen, och använd alltid det aktiva målet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Lägg till ny tjänst" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Tjänstfil" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotek:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Tjän&sttyper" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Målinställningar" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Argument" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Lä&nkargument (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Länka inte med &delade bibliotek (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Tilldela inte versionsnummer till bibliotek (-&avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Skapa ett &bibliotek som kan laddas dynamiskt (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Biblioteket beror inte på externa symboler (-no-&undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Ö&vriga:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "E&xplicita beroenden (DEPENDENCIES)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Bibliotek" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Län&ka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Länka bibliotek u&tanför projektet (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "&Flytta upp" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Fl&ytta ner" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Väljare" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Körväljare (bara giltiga för körbara mål):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Körväljare:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Avlusningsväljare:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Inställning av configure" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "In&ställning:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Olika byggprofiler" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profiler" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "" "Väljare att skicka till configure, t.ex. --prefix=" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Byggkatalog (måste vara olika för varje särskild konfiguration):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Ö&vre källkatalog:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Byggprocessen placerar objektfiler\n" "och binärfiler i den här katalogen. \n" "\n" "Om namnet inte har ett inledande /\n" "är det relativt till projektkatalogen\n" "(på sidan Allmänt).\n" "\n" "Byggprocessen tittar också här efter \n" "Makefile och skriptet configure.\n" "\n" "Om du har importerat ett projekt och byggde \n" "i projektkatalogen, är det troligt att det ska\n" "vara tomt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Var börja leta efter källkodsfiler.\n" "Om namnet inte har ett inledande /\n" "är det relativt till projektkatalogen\n" "(på sidan Allmänt)." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Länkargument, t.ex. -L om du har bibliotek\n" "i katalogen , som inte är en standardkatalog." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ preprocessorargument, t.ex. -I om\n" "du har deklarationsfiler i katalogen ." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ &preprocessorargument (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Configure-argu&ment:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C-kom&pilator:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Kompilatorar&gument (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Kompilatorko&mmando (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ kom&pilator:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Kompilatorko&mmando (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompilatorargument (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortra&nkompilator:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Kompilatorko&mmando (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Kompilatorar&gument (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Lägg till nytt delprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Delprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Delprojekt&namn:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menytext" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Kommandotyp" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Lägg till ny ikon" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Ta bort mål från [DELPROJEKT]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[MÅLKATALOG]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[MÅLNAMN]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Målinformation" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Observera: Du kan inte ångra den här åtgärden. Kontrollera också " "Makefile.am efteråt." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Beroenden av andra delprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Delprojektinställningar" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Ko&mpilator" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Kompilatorargument för C kompilator (CFLA&GS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompilatorargument för C++ kompilator (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Kompilatorargument för Fortran kompilator (&FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Deklarationsfiler" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "S&kapa automatiskt metakällfiler" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "&Kataloger inne i projektet:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Flytta u&pp" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Kataloger u&tanför projektet:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefix" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sökväg" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "E&gna prefix:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Byggordning" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Den o&rdning som används när delprojekt byggs:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Lägg till nytt mål" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Mål" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pre&fix:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Fil&namn:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANONISKT NAMN]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Länkargument (&LDFLAGS)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Länka inte med delade bibliotek (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Tilldela inte versionsnummer till bibliotek (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Skapa ett bibliotek som kan laddas dynamiskt (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Biblioteket beror inte på externa symboler (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Ö&vriga:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Lägg till nyskapad fil till målet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Använd filmall" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&Nytt filnamn (med filändelse):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Tar bort en fil från målet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Filinformation" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Observera: Du kan inte återfå filen när den tagits bort." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[KATALOGNAMN]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Guidesideseditor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Guidesidor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Lägg till" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Stäng dialogrutan och verkställ alla ändringar." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Verkställ alla ändringar." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Stäng dialogrutan och kasta eventuella ändringar." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Förhandsgranskningsfönster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knappgrupp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Tryckknapp1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Tryckknapp2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Tryckknapp3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knappgrupp2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kryssruta1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kryssruta2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Radeditor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsruta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Nytt formulär" "

Välj en mall för det nya formuläret och klicka på knappen Ok " "för att skapa det.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Skapa ett nytt formulär från vald mall." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Stäng dialogrutan utan att skapa ett nytt formulär." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Visar en lista med tillgängliga mallar." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Infoga i:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Visa och redigera anslutningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Anslutningar:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Redigera slots..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Justera palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Redigera palett" "

Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller formulär.

" "

Använd en skapad palett eller välj färger för varje färggrupp och " "färgroll.

" "

Paletten kan provas med olika layout för grafiska komponenter i " "förhandsgranskningsdelen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Välj &palett:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktiv palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktiv palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Inaktiverad palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Bygg den &inaktiva paletten från den aktiva paletten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Bygg den &inaktiverade paletten från den aktiva paletten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Centrala färgroller" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Bas" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Ljus text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knapptext" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Markerad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Markerad text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Länk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besökt länk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Välj central färgroll" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Välj en färgroll." "

Tillgängliga centrala färgroller är: " "

    " "
  • Bakgrund: Allmän bakgrundsfärg.
  • " "
  • Förgrund: Allmän förgrundsfärg.
  • " "
  • Bas: Används som bakgrundsfärg till exempel i textinmatningskomponenter. " "Den är oftast vit eller en annan ljus färg.
  • " "
  • Text: Förgrundsfärgen som används med Bas. Ofta är det samma som Förgrund, " "och i så fall måste den erbjuda god kontrast mot både Bakgrund och Bas.
  • " "
  • Knapp: Allmän bakgrundsfärg för knappar. Användbar där knappar behöver en " "bakgrund som skiljer sig från Bakgrund, som i Macintosh-stilen.
  • " "
  • Knapptext: En förgrundsfärg som används med färgen Knapp.
  • " "
  • Markerad: En färg som används för att ange ett valt eller markerat objekt. " "
  • " "
  • Markerad text: En textfärg som ger kontrast mot Markerad.
  • " "
  • Ljus text: En textfärg som är mycket skild från Förgrund och ger bra " "kontrast mot till exempel svart.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Välj &bild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Välj en bild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Välj en bildfil för vald central färgroll." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Välj färg:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Välj en färg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Välj en färg för den valda centrala färgrollen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3-D skuggeffekter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Bygg &från knappfärg:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Skapa skuggningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Markera för att låta 3-D effektfärger beräknas från knappfärgen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Ljus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Mindre ljus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Mellan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Mörk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Välj färgroll för 3-D effekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Välj en färgeffektroll." "

Tillgängliga effektroller är: " "

    " "
  • Ljus: Ljusare än knappfärg.
  • " "
  • Mindre ljus: Mellan knappfärg och Ljus.
  • " "
  • Mellan: Mellan knappfärg och Mörk.
  • " "
  • Mörk: Mörkare än knappfärg.
  • " "
  • Skugga: En mycket mörk färg.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Välj fär&g:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Välj en färg för vald färgeffektroll." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Ersätt text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Ersätt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Sök:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "E&rsätt alla" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Endast hela ord" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "&Börja från början" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Framåt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "Ba&kåt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Redigera åtgärder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Skapa ny åtgärd" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Ta bort aktuell åtgärd" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Anslut aktuell åtgärd" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigera ikonvy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Redigera ikonvy" "

Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn.

" "

Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, skriv " "därefter in text och välj en bild.

" "

Markera ett objekt i vyn och klicka på knappen Ta bort objekt " "för att ta bort objektet från ikonvyn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alla objekt i ikonvyn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nytt objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lägg till ett objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Skapa ett nytt objekt i ikonvyn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ta bort objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ta bort objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ta bort markerat objekt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Objektegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Ändra text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändra text för markerat objekt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Bild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etikett4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ta bort bild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ta bort markerat objekts bild." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Välj en bild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Välj en bildfil för aktuellt objekt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Skapa mall" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Den nya mallens namn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Skriv in den nya mallens namn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Den nya mallens klass" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Skriv in namnet på klassen som ska användas som mallens basklass" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Skapar den nya mallen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Stänger dialogrutan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basklass för mall:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Inställningar" "

Ändra Qt Designers inställningar. Det finns alltid en flik med allmänna " "inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, beroende på vilka " "insticksprogram som är installerade.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Spara filer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Aktivera spara a&utomatiskt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervall för spara automatiskt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Sökvä&gar för insticksprogram" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "En startskärm visas när Qt Designer startas om det här alternativet är " "markerat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Återställ senaste arbetsyta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar Qt " "Designer, om alternativet är markerat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Visa &startskärm" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Visa startskärm" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Visa start&dialogruta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Visa t&ext för verktygsknappar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textetiketter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Rutnät" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Lås till rutnät" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Lås till rutnätet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär." "

När Lås till rutnät är markerat, låses de grafiska komponenterna till " "rutnätet med upplösningen i X- och Y-led.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rutnätets upplösning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär." "

När Visa rutnät är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med " "upplösningen i X- och Y-led.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-värde för rutnät:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-värde för rutnät:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Bakgr&und" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "F&ärg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Använd en bakgrundsfärg." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Bild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Använd en bakgrundsbild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Använd en bakgrundsbild." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Välj en bildfil." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigera listvy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigera listvy" "

Använd alternativen under fliken Objekt för att lägga till, redigera " "eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns kolumninställning med " "alternativen under fliken Kolumner.

" "

Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, skriv " "därefter in texten och lägg till en bild.

" "

Markera ett objekt i listan och klicka på knappen Ta bortobjekt " "för att ta bort objektet från listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Tar bort markerat objekt.

Alla delobjekt tas också bort.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Bild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Ändra objektets text." "

Texten ändras i aktuell kolumn för markerat objekt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ändra kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Markera aktuell kolumn." "

Objektets text och bild ändras för aktuell kolumn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mn:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Ta bort markerat objekts bild." "

Bilden i aktuell kolumn för markerat objekt tas bort.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Välj en bildfil för objektet." "

Bilden ändras i aktuell kolumn för markerat objekt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Lägger till ett nytt objekt i listan." "

Objektet infogas längst upp i listan och kan flyttas med knapparna Flytta " "upp och Flytta ner.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Objektlistan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nytt &delobjekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lägg till ett delobjekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet." "

Nya delobjekt infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer " "skapas automatiskt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "

Objektet flyttas inom sin nivå i hierarkin.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "

Objektet flyttas inom sin nivå i hierarkin.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt upp en nivå." "

Det här ändrar också nivå för objektets delobjekt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt ner en nivå." "

Det här ändrar också nivå för objektets delobjekt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lumner" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolumnegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ta bort bilden för den markerade kolumnen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Välj en bildfil för den markerade kolumnen." "

Bilden visas i listvyns rubrik.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Skriv in kolumntext" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Skriv in texten för markerad kolumn." "

Texten visas i listvyns rubrik.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klick&bar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på " "musklick i rubriken." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Ändringsbar &storlek" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Storleken på kolumnens bredd kan ändras om alternativet är markerat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ta bort kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ta bort kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Tar bort markerad kolumn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "

Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Ny kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lägg till en kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Skapa en ny kolumn." "

Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger i) listan, och kan flyttas " "med uppåt- och neråtknapparna.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "

Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Listan med kolumner." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigera palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Bygg palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D effekter:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Välj effektfärg för skapad palett." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grund:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Välj bakgrundsfärg för paletten som skapas." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Justera palett..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Redigera egna grafiska komponenter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" "Redigera egna grafiska komponenter" "

Lägg till eller ta bort egna grafiska komponenter från Qt Designers " "databas, och redigera egenskaperna för befintliga grafiska komponenter.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Listan med alla egna grafiska komponenter som Qt Designer känner till." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Ny grafisk komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Lägg till ny egen grafisk komponent." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

" msgstr "" "Skapa en tom egen grafisk komponent och lägg till den i listan." "

Nya egna grafiska komponenter har ett standardnamn och " "enstandarddeklarationsfil, som båda måste ändras till lämpliga värden.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Ta bort grafisk komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Ta bort egen grafisk komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" msgstr "" "Ta bort den markerade egna grafiska komponenten." "

Du kan bara ta bort komponenter som inte används i något öppet formulär.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Stänger dialogrutan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Ladda beskrivningar..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Laddar beskrivningsfil för grafiska komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

" msgstr "" "Ladda beskrivningar" "

Laddar en fil som innehåller beskrivningar av egna grafiska komponenter, så " "att de egna komponenterna kan användas i Qt Designer.

\n" "

Eftersom det är mycket arbete att skriva in all informationen om egna " "komponenter, bör du fundera på att använda verktyget createcw, som finns under " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Med createcw kan du skapa " "beskrivningsfiler för egna komponenter utan att behöva skriva in all " "information för hand. För mer information, se filen README i katalogen där " "createcw finns.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Spara beskrivningar..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Sparar beskrivningsfil för grafiska komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Spara beskrivningar" "

Sparar alla beskrivningar för de egna grafiska komponenter som visas i en " "fil, som sedan kan användas för att importera dem någon annanstans.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Ändra egenskaper för den valda egna grafiska komponenten." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finition" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

The pixmap will be used to represent the widget in forms.

" msgstr "" "Välj en bildfil." "

Bilden används för att representera den grafiska komponenten i formulär.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Skriv in filnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

The header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Ändra deklarationsfilnamn för den markerade egna grafiska komponenten." "

Deklarationsfilen inkluderas av formulär som använder den grafiska " "komponenten.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Välj deklarationsfil" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Leta efter deklarationsfilen med en fildialogruta." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Välj åtkomst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

" msgstr "" "Ändra hur deklarationsfilen kommer att inkluderas." "

Globala deklarationsfiler inkluderas med notationen <>, medan lokala " "filer inkluderas med citationstecken.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Ändra klassnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

A class of that name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Skriv in klassnamnet på den markerade egna grafiska komponenten." "

En klass med det namnet måste definieras i deklarationsfilen.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Dekla&rationsfil:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Kl&ass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Bild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "S&torlekstips:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Storleksp&olicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Föredragen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimum Expanderande" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expanderande" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Vertikal storlekspolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Välj vertikal storlekspolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Storlekstips för bredd" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

" msgstr "" "Ange storlekstipset för den markerade grafiska komponenten." "

Storlekstipset tillhandahåller rekommenderad storlek för komponenten. Skriv " "in storlekstipset -1/-1 om ingen storlek rekommenderas.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Storlekstips för höjd" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horisontell storlekspolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Välj horisontell storlekspolicy för den grafiska komponenten" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Om&givande komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Omgivande komponent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Omgivande komponent

\n" "

Om den här egna grafiska komponenten kan innehålla andra komponenter " "(delkomponenter), markera kryssrutan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaler" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "" "Listan över alla signaler som den markerade grafiska komponenten kan avge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "N&y signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Lägg till ny signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Lägg till en ny signal i den nuvarande egna grafiska komponenten." "

En argumentlista ska tillhandahållas i signalens namn, och namnet måste vara " "unikt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Ta bort signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Ta bort signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

All connections using this signal will also be deleted.

" msgstr "" "Ta bort signalen." "

Alla anslutningar som använder signalen kommer också att tas bort.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Ändra signalnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Byt namn på markerad slot." "

En argumentlista ska tillhandahållas i namnet, och namnet måste vara " "unikt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Listan med alla slots i den egna grafiska komponenten." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Ändra slotnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Åt&komst:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "publik" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Ändra slotåtkomst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

You can only connect to the widget's public slots.

" msgstr "" "Byt åtkomstpolicy för en slot." "

Du kan bara ansluta till en publik slot i den grafiska komponenten.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "N&y slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Lägg till ny slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Lägg till en ny slot i den nuvarande egna grafiska komponenten." "

En argumentlista ska tillhandahållas i namnet, och namnet måste vara " "unikt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Ta bort slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Ta bort slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

All connections using this slot will also be deleted.

" msgstr "" "Ta bort en slot." "

Alla anslutningar som använder denna slot kommer också att tas bort.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "Egenska&per" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "N&y egenskap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Lägg till ny egenskap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Lägg till en ny egenskap i den nuvarande egna grafiska komponenten." "

Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s " "egenskapssystem.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&Ta bort egenskap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Ta bort egenskap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Tar bort markerad egenskap." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Sträng" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Färg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmapp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Markör" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Storlekspolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Välj egenskapstyp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

The property must be implemented in the class using Qt's property system.

" "

You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

" msgstr "" "Välj egenskapens typ." "

Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s " "egenskapssystem.

" "

Du kan använda heltalstyper för att stöda uppräkningsegenskaper i " "egenskapseditorn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

" msgstr "" "Listan med den nuvarande grafiska komponentens egenskaper." "

Den egna grafiska komponentens egenskaper kan ändras i egenskapseditorn.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Ändra egenskapsnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Skriv in ett namn på egenskapen." "

Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s " "egenskapssystem.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "E&genskapsnamn:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Byt &namn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Sök text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "S&ök:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Sök" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright © 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Innehavare av licens för Qt:s kommersiella utgåva: Detta program licensieras " "till er under villkoren i Qt:s kommersiella licensöverenskommelse. För " "detaljinformation, se filen LICENSE som levereras med den här " "programvarudistributionen.

" "

" "

Användare av Qt:s fria utgåva: Detta program licensieras till er under " "villkoren i GNU General Public License Version 2. För detaljinformation, se " "filen LICENSE.GPL som levereras med den här programvarudistributionen.

" "

Programmet tillhandahålls I BEFINTLIGT SKICK, UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, " "ÄVEN UTAN UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM KONSTRUKTION, SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projektinställningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektfil:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Databasfil:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formulärinställningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Formulärinställningar" "

Ändra formulärets inställningar. Inställningar som Kommentar och " "Upphovsman är till för din egen användning och krävs inte.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Bilder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Spara på &plats" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Spara bilder i .ui-filerna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Spara på plats" "

Sparar bilderna som binärdata i .ui-filerna. Bilder som sparas på detta sätt " "delas inte mellan formulär. Vi rekommenderar att projektbildfiler används " "istället.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projektb&ildfil" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Använd projektets bildfil för bilder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Använd projektets bildfil för bilder\n" "

Varje projekt kan ha en samling bilder. Om du använder ett projekt, " "rekommenderar vi att du använder detta alternativ, eftersom bilderna då delas " "och det är det snabbaste och effektivaste sättet att använda bilder i " "formulären.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Ange laddningsfunktion för bilder (bara funktionsnamnet, inga parenteser)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange laddningsfunktion för bilder" "

Ange funktionen som ska användas för att ladda en bild i koden som skapas. " "Skriv bara in funktionens namn, utan några parenteser.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Använd &funktion:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Använd given funktion för bilder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Använd given funktion för bilder" "

Om du väljer det här alternativet måste du definiera en funktion i " "radeditorn till höger, som kommer att användas i koden som skapas för att ladda " "bilder. När du väljer en bild i Qt Designer, blir du tillfrågad om att " "ange argumenten som skickas till funktionen i koden som skapas.

" "

Det här sättet gör det möjligt att använda din egen ikonladdningsfunktion " "för att ladda bilder. Qt Designer kan inte förhandsvisa den riktiga " "bilden om du använder din egen funktion.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Ändra klassnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

" msgstr "" "Skriv in namnet på klassen som kommer att skapas. " "

Filerna klassnamn.h och klassnamn.cpp " "skapas som C++ utmatning när den kompileras av uic.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Upphovsman:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Skriv in ditt namn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Skriv in ditt namn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Förvalt m&ellanrum:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Använd funk&tioner:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Använd funktioner för att hämta marginal och mellanrum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Använd en given funktion för att hämta marginal och/eller mellanrum" "

Om du väljer det här alternativet måste du definiera funktioner i radeditorn " "nedanför, som används i koden som skapas för att hämta värden på marginal och " "mellanrum. Qt Designer kan inte förhandsvisa riktiga marginaler och " "mellanrum om du använder din egen funktion. Standardvärden används för " "förhandsvisning istället.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Förvald mar&ginal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellanrum:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rginal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ange mellanrumsfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange mellanrumsfunktion" "

Ange funktionen som ska användas för att hämta mellanrummet i koden som " "skapas. Skriv bara in funktionens namn, utan några parenteser.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ange marginalfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange marginalfunktion" "

Ange funktionen som ska användas för att hämta marginalen i koden som " "skapas. Skriv bara in funktionens namn, utan några parenteser.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Redigera databasanslutning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Databasnamn:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "An&vändarnamn:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&rivrutin:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Värddatornamn:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigera listruta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigera listruta" "

Lägg till, redigera eller ta bort objekt i listrutan.

" "

Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa en ny post i listrutan, " "skriv därefter in texten och välj bild.

" "

Markera ett objekt i listan och klicka på knappen Ta bort objekt " "för att ta bort objektet från listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Ta bort objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Välj en bildfil för markerat objekt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändra texten för markerat objekt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Lägg till nytt objekt." "

Nya objekt läggs till sist i listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytta markerat objekt neråt." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Flerradseditor" "

Det här är en enkel editor för rik text. För enklare användning, " "tillhandahåller den de vanligaste HTML-taggarna som knappar i verktygsraden " "samt snabbtangenter. Genom att klicka på en sådan ikon, skrivs motsvarande tagg " "i editorn, och du kan infoga din text. Om du redan har skrivit in en text och " "vill formatera den, markera den bara och klicka på önskad taggknapp. För bättre " "åskådliggörande, stöder editorn också en enkel syntaxfärgläggning av HTML.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Välj bild" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Skriv in argument för att ladda bilden:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigera tabell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Flytta upp markerat objekt." "

Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Flytta ner markerat objekt." "

Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "E&tikett:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Fält:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Rader" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Ny rad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Ta bort rad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Anpassa verktygslåda" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Tillgängliga verktyg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Sida med vanliga grafiska komponenter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer: Ny eller öppna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Ny fil eller nytt projekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Ö&ppna fil eller projekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "S&enast öppnade" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Visa inte &dialogrutan i framtiden" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Hantera bildsamling" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "Stän&g" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Gå till rad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Rad:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gå till" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Teckensnittsegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standard" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Teckensnitt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Relativ &storlek:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Färg:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Redigera databasanslutningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Ny anslutning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Ta bort anslutning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Anslu&t" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Redigera funktioner" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

Add, edit or delete the current form's slots or functions.

" "

Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

" "

Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

" msgstr "" "Redigera funktioner" "

Lägg till, redigera eller ta bort nuvarande formulärs slots eller " "funktioner.

" "

Klicka på knappen Lägg till funktion för att skapa en ny funktion. " "Skriv in ett namn, välj åtkomstläge och ange om den ska vara en slot eller en " "vanlig funktion.

" "

Markera ett objekt i listan och klicka på Ta bort funktion " "för att ta bort en funktion. I fallet med en slot tas också alla anslutningar " "bort som använder denna slot.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Används" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

Select the function you want to change or delete.

" msgstr "" "Funktionsväljare" "

Välj en funktion för att gå till dess definition eller deklaration." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "V&isa bara slots" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Ändra visningsläge för funktioner" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

\n" msgstr "" "Markera knappen om bara slots ska visas." "

Annars visas alla funktioner, dvs. normala C++ funktioner och slots.

\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Ny funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Lägg till ny funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

New functions have a default name and public access.

" msgstr "" "Lägg till en ny funktion." "

Nya funktioner har ett förvalt namn och publik åtkomst.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Ta bort funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Ta bort funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

All connections using this function are also removed.

" msgstr "" "Ta bort den markerade funktionen." "

Alla anslutningar som använder funktionen tas också bort.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktionsegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Ändra funktionsnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

" msgstr "" "Ändra den markerade funktionens namn." "

Namnet ska innehålla argumentlistan och måste vara syntaktiskt riktigt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Returtyp:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Ändra funktionens returtyp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Ändra den markerade funktionens returtyp." "

Ange datatyp som ska returneras av funktionen här.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pecifikation:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "Icke-virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "Virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "Rent virtuell" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "Statisk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Ändra funktionsåtkomst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

" msgstr "" "Ändra funktionens åtkomstpolicy" "

Alla funktioner skapas virtuella och ska implementeras om i delklasser.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funktion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Ändra funktionstyp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

" msgstr "" "Ändra funktionens typ. " "

Typen anger om funktionen är en slot eller en normal C++ funktion.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Redigera variabler" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variabelegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Tillgång:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problem" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemrapporter" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Problemrapporter" "

Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. Det visar fel som " "rapporteras av en språktolk." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Klar" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "ProblemrapporterDet här fönstret visar fel som rapporteras av en " "språktolk." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Rad" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Tolkar Ada" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort databasen \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Ta bort databas" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Redigera sökvägar till Qt4-Designer insticksprogram" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Sökvägar för insticksprogram" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Försökte följa deklarationssökvägar medan en annan följprocess fortfarande " "körde" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile saknas i katalogen \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem med försök att bestämma deklarationssökvägar för %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Lagrad i cache: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Filnamnet %1 verkar vara felaktigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Kunde inte starta byggprocessen" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Byggprocessen avslutades med fel" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Utmatning: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Byggprocessen misslyckades" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursivt bygganrop misslyckades" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameter-strängen \"%1\" verkar inte vara giltig. Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Katalogen \"%1\" finns inte. Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursivt anrop till make felaktigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Utmatningen verkar inte vara ett giltigt anrop till gcc eller g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Katalog: \"%1\", kommando: \"%2\", utmatning: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Kan inte skriva till implementeringsfil" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Kan inte skriva till deklarationsfil" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Skapa delklass av " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Meddelande: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Använd som privat" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Använd som protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Använd som publik" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Välj inte" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Utökat basklassfunktion" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Ersätt basklassmetod" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C stöder inte multipelt arv.\n" "Bara den första basklassen i listan kommer att användas." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Multipelt arv kräver att klassen härledd från QObject måste vara först och unik " "i listan med basklasser." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Slots (Qt-specifikt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "ersätt" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "utöka" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Du måste ange ett klassnamn." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Du måste ange ett namn för deklarationsfilen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Du måste ange ett namn för implementeringsfilen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Skapade filer läggs alltid till i den aktiva katalogen, så du får inte ange en " "explicit underkatalog." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop kan inte lägga till klasser i befintliga deklarationsfiler eller " "implementeringsfiler." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "Utan typ" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "booleskt värde, 1 byte, (\"sant\" eller \"falskt\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "tecken, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "tecken, 1 byte, intervall -128 till 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "tecken, 1 byte, intervall 0 till 128" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "brett tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "heltal med tecken, 4 byte, intervall -2 147 483 648 till 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "heltal utan tecken, 4 byte, intervall 0 till 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "kort heltal, 2 byte, intervall -32 768 till 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "kort heltal utan tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "flyttalsvärde, 4 byte, intervall ungefär -3,4E+38 till 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "flyttalsvärde med dubbel precision, 8 byte, intervall ungefär -1,8E+308 till " "1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "flyttalsvärde med utökad dubbel precision, 10 byte, intervall ungefär " "-3,4E+4932 till 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "heltal utan tecken, antal byte beror på operativsystemet" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Byt till deklaration/implementering" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Byter mellan deklarationsfil och implementeringsfil" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Byt mellan deklarationsfil och implementeringsfil" "

Om du för närvarande tittar på en deklarationsfil, flyttas du till " "motsvarande implementeringsfil. Om du tittar på en implementeringsfil (.cpp " "etc.), flyttas du till motsvarande deklarationsfil." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Komplettera text" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Avsluta nuvarande uttryck" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

" "

Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Avsluta text" "

Avslutar nuvarande uttryck från lagring i minnet för nuvarande projekt, och " "bestående klasslagring för externa bibliotek." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Skapa åtkomstmetoder" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Skapa medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Skapa medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Skapa medlem" "

Skapar en klassmedlemsfunktion i implementeringsfilen baserad på " "medlemsdeklarationen på nuvarande rad." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeringsmeny" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Visa navigeringsmeny" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Navigera" "

Visar en navigeringsmeny baserad på typutvärdering av objektet vid markören." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Ny klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Skapa en ny klass" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klass

Anropar guiden Ny klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++ stöd" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Skapa ny klass i C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Tolkning av C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gå till deklaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gå till deklaration" "

Tillhandahåller en meny för att välja tillgängliga funktionsdeklarationer i " "aktuell fil och i motsvarande deklarationsfil (om nuvarande fil är en " "implementeringsfil) eller källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gå till definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gå till definition" "

Tillhandahåller en meny för att välja tillgängliga funktionsdefinitioner i " "aktuell fil och i motsvarande deklarationsfil (om nuvarande fil är en " "implementeringsfil) eller källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extrahera gränssnitt..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Extrahera gränssnitt" "

Extraherar gränssnitt från den valda klassen och skapar en ny klass med " "gränssnittet. Ingen implementeringskod extraheras, och ingen implementeringskod " "skapas." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Skapa eller välj implementering..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Skapa eller välj implementering" "

Skapar eller väljer en delklass för markerat formulär att använda med den " "integrerade KDevelop Designer.

" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Välj en klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Bestående klasslagring kommer att inaktiveras. Du har fel version av PCS " "installerad.\n" "Ta bort gamla PCS-filer?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Filen %1 finns redan" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Gå till %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Gå till deklaration av %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Gå till definition av %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Gå till %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " kan inte bestämmas" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (inbyggd " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Visa %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Visa %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" (definierar %2)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar på %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specialisering av \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Mallparameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Returtyp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttyper" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Följ" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Nästlad i \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Gå till deklaration under markör" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Gå till definition under markör" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigera enligt makrot \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Implementering" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Gå till deklarationsfil: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Deklarationsfilen kunde inte hittas på vanligt sätt, och valdes i listan med " "projektfiler." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Hittades inte: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigera enligt \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigering" "

Tillhandahåller en meny för att navigera till platser för objekt som ingår i " "uttrycket." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Navigera klassvy enligt \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigering" "

Tillhandahåller en meny för att visa objekt som ingår i klassvyn." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" har ingen kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Typen för \"%1\" kan inte bestämmas, namn: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" har den inbyggda typen \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typen för \"%1\" kunde inte bestämmas. Försökte utvärdera uttrycket som \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\", \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (bestämd) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (inte bestämd) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (inbyggd typ) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemrapporter" "

Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. Det visar uppgiftsposter " "(TODO), saker att rätta (FIXME) och fel som rapporteras av språktolkar. För att " "lägga till en uppgift eller sak att rätta, skriv bara:" "
//@todo uppgift" "
//TODO: uppgift" "
//FIXME: rätta det här" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixa" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Uppgift" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtrerad" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrerad: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A KDE Application" msgstr "Ett KDE-program" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Projektet är %1 dagar gammalt" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Inställningar ändrades" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "By&t färger" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Kunde inte hitta lämplig HTML-komponent" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} inställningar" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Första sidan" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Inställning av sida ett" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Andra sidan" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Inställning av sida två" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Lägg till något här" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Eget menyal&ternativ" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Ett KDE 4-program" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Ett KDE KPart-program" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Infoga Hello World" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "VAD GÖR DEN HÄR MODULEN?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Gör någonting..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Gör någonting" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Gör någonting

Beskriv vad åtgärden gör här." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Den här åtgärden gör ingenting." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hejsan." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}-del" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Kunde inte hitta delprogram." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Letar efter %1..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Utveckling" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Åtgärd för &Insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Kan inte översätta källkoden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Du kan inte översätta något annat än webbsidor med det här insticksprogrammet." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Webbadressen som du angav är ogiltig, rätta den och försök igen." #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Användbar information om %{APPNAMELC}-modulen." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Kör" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Det här är en omruta" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Det här är en hjälpruta" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Det här är en inställningsruta" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME}-information" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "Ett enkelt kmdi-program" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}-del" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spela" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Ändra typ av repetition" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ingen fil laddad" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ingen repetition" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Repetera sång" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Repetera spellista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Slumpmässig ordning" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Kontrollera bara syntaxfel i koden. Skapa ingen objektkod" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Skapa extra kod för att skriva ut profileringsinformation till gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Ta inte bort tillfällig utmatning såsom assembler filer" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Kodgenerering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Aktivera undantagshantering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Inaktivera undantagshantering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Returnera vissa struct och union värden i minnet i stället för i register" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "Returnera vissa struct och union värden i register om möjligt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "För en uppräkningstyp, välj den minsta möjliga heltalstypen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Låt 'double' vara samma som 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimeringsnivå" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Ingen optimering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Nivå 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Lagra inte flyttalsvärden i register" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Ta bort argumenten till varje funktionsanrop direkt efter " "funktionenavslutas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Tvinga minnesoperander att kopieras till register innan aritmetiska " "beräkningar utförs med dem" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Tvinga konstanta minnesadresser att kopieras till register innan " "aritmetiska beräkningar utförs med dem" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Behåll inte aktiveringspost-pekaren i ett register för funktioner som inte " "behöver den" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignorera inline nyckelordet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Gör inte medlemsfunktioner inline bara på grund av att de definieras inne i " "klassens räckvidd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Tolka källkoden som Fortran 90 på fri form" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Tillåt vissa Fortran 90 konstruktioner" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Tillåt '$' i symbolnamn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Tillåt '' i teckenkonstanter för att behandla specialtecken som vanliga tecken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO-loopar utförs minst en gång" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Behandla lokala variabler som om SAVE-satsen hade angivits" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initiera lokala variabler till noll" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Skapa kontroller vid körning för fältindex" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Dölj alla varningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Dölj varningar om hur #import används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Gör om alla varningar till fel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Visa varningar som krävs av strikt ANSI C eller ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Som -pedantic, men fel produceras i stället för varningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Alla varningar nedan, kombinerade (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Varna om ett fältindex har typen char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Varna när en kommentars startsekvens /* uppträder inne i en kommentar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Kontrollera anrop till printf(), scanf() etc.\n" "för att vara säker på att argumenten som anges har typer\n" "som passar ihop med formatsträngen som anges, och att\n" "konverteringar som anges i formatsträngen är vettiga" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Aktivera -Wformat samt formatkontroller som \n" "inte ingår i -Wformat. För närvarande samma sak som \n" "-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Varna om en deklaration inte anger en typ" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Visa en varning om en icke-deklarerad funktion används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Ge fel om en icke-deklarerad funktion används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Varna om typen för main() verkar misstänkt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Varna om konstanter med flera tecken hittas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Varna om en aggregat- eller unioninitiering inte är fullständigt " "parantetiserad" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Varna om parenteser utesluts i vissa sammanhang" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Varna för kod som kan ha odefinierad semantik, på grund av\n" "att den bryter mot sekvenspunktregler i C-standarden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "Varna om en funktion utan explicit returtyp definieras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Varna så fort en switch-sats har ett index som är en\n" "uppräkningstyp, och saknar case för en eller flera av uppräkningstypens " "namngivna värden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Varna om trigrafer hittas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Varna om en variabel deklareras men inte används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "Varna om en variabel används utan att först initieras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Varna om en okänt #pragma sats hittas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Varna om en division med noll inträffar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Varna om ordningen av medlemsfunktioner skiljer sig från\n" "ordningen i klassdeklarationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Välj inställningar som inte ingår i -Wall och är mycket specifika" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Varna om flyttalsvärden används i likhetsjämförelser" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Varna om en odefinierad identifierare utvärderas i ett #if " "direktiv" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "Varna när en lokal variabel döljer en annan lokal variabel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Varna för allt som beror på sizeof av en\n" "funktionstyp eller av void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Varna när en pekare typkonverteras så att typkvalifikationen\n" "tas bort från måltypen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Varna när en pekare typkonverteras så att nödvändig\n" "justering av måltypen ökas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Varna när adressen av en strängkonstant typkonverteras\n" "till en icke-konstant char * pekare" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Varna om en prototyp orsakar en typkonvertering som skiljer sig\n" "från vad som skulle ske med samma argument om prototypen inte\n" "fanns" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Varna när en jämförelse mellan värden med och utan tecken\n" "skulle kunna ge ett felaktigt resultat när värdet med tecken\n" "konverteras till det utan tecken" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Varna för funktioner som kan vara kandidater för egenskapen 'noreturn'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Varna om någon funktion som returnerar struct eller union är\n" "definierad eller anropas" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Varna om en global funktion definieras utan en tidigare deklaration" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Varna inte för användning av funktioner, variabler och typer\n" "som avråds från genom att egenskapen 'deprecated' används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Varna om en struktur har egenskapen packad, men den\n" "inte har någon effekt på strukturens layout eller storlek" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Varna om utfyllnad används i en struktur, antingen för att\n" "justera ett element i strukturen eller hela strukturen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "Varna om något deklareras mer än en gång inom samma räckvidd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Varna om kompilatorn upptäcker att koden aldrig kommer att kunna köras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Varna om en inline funktion inte kan bli inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Varna om long long typen används" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Varna om ett begärt optimeringssteg inaktiveras" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Varna inte om en division med noll inträffar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Varna för vissa konstruktioner som beter sig annorlunda\n" "i traditionell och ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Varna när ett funktionsanrop typkonverteras till en typ som inte " "matchar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Varna om en funktion deklareras eller definieras utan att ange\n" "argumenttyper" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Varna om en global funktion definieras utan en tidigare " "prototypdeklaration" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "Varna om en extern deklaration hittas i en funktion" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Varna när en funktionsdeklaration döljer virtuella\n" "funktioner från en basklass" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Varna när syntesbeteendet för g++ inte överensstämmer\n" "med det som cfront har" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Varna om en klass verkar oanvändbar, eftersom konstruktorn\n" "eller destruktorn i klassen är privata, och klassen inte har några\n" "vänklasser eller publika statiska medlemsfunktioner" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Varna om en klass deklarerar icke-virtuella destruktorer som\n" "troligen bör vara virtuella, eftersom det verkar som om klassen\n" "kommer att användas polymorfiskt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Varna om upplösning av överlastning väljer att övergå från en typ\n" "utan tecken eller en uppräkningstyp till en typ med tecken av annan storlek,\n" "istället för en konvertering till en typ utan tecken av samma storlek. " "Tidigare\n" "versioner av G++ försökte bevara typen utan tecken, men standarden\n" "kräver det nuvarande beteendet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Varna när G++ skapar kod som troligen inte fungerar med\n" "det tillverkarneutrala binära C++ programgränssnittet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Varna för avvikelser från följande stilguider i Scott\n" "Meyers bok 'Effective C++':\n" "* Post 11: Definiera en kopieringskonstruktor och tilldelningsoperator\n" " för klasser med dynamiskt skapat minne.\n" "* Post 12: Föredra initiering framför tilldelning i en konstruktor.\n" "* Post 14: Göra destruktorer virtuella i basklasser.\n" "* Post 15: Låta 'operator=' returnera en referens till '*this'.\n" "* Post 23: Försök inte returnera en referens när ett objekt\n" " måste returneras.\n" "\n" "och för avvikelser från följande stilguider i Scott\n" "Meyers bok 'More Effective C++':\n" "* Post 6: Skilja mellan prefix- och postfixformer för\n" " inkrementerings- och dekrementeringsoperatorer.\n" "* Post 7: Överlasta aldrig '&&', '||' eller ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Varna inte för användning av funktionalitet som avråds från" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Inaktivera varning när vänfunktioner som inte är mallar deklareras\n" "inne i en mall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Varna om en gammal sort (C-sort) av typkonvertering till en\n" "typ skild från void används i ett C++ program" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Inaktivera information om konvertering av bunden pekare för\n" "medlemsfunktion till vanlig pekare" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortranspecifikt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Varningar (ofarliga)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Varningar (farliga)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C kompilatorinställningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++ kompilatorinställningar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 kompilatorinställningar" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Vilande (lägg till)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Vilande (rensa)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Vilande (ändra)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kod" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Brytpunktslista" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Brytpunktslista" "

Visar en lista med brytpunkter och deras nuvarande tillstånd. Genom att " "klicka på ett brytpunktsobjekt kan du ändra brytpunkten och källkoden visas i " "redigeringsfönstret." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Avlusarens brytpunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Avlusarens variabelvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Aktiveringspoststack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Aktiveringspoststack" "

Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken\", som visar vilken funktion " "som för närvarande är aktiv och vem som anropade varje funktion för att komma " "till det här stället i ditt program. Genom att klicka på ett objekt kan du se " "värdena i vilken som helst av de tidigare anropande funktionerna." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Avlusarens funktionsanropsstack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maskinkodvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Maskinkod" "

Visar maskinkoden för ditt program som kör, med den nuvarande instruktionen " "markerad. Du kan stega instruktion för instruktion med knapparna \"stega förbi " "instruktion\" och \"stega in i instruktion\" på avlusarens verktygsrad." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Visa assemblerkod" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Avlusarens assemblerkodvy" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Gdb-utmatning" "

Visar alla gdb-kommandon som körs. Du kan också utföra alla andra " "gdb-kommandon under avlusning." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Utmatning från GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Vyer i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Särskilda vyer i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Starta i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Starta i avlusaren" "

Startar avlusaren med projektets körbara huvudfil. Du kan ställa in några " "brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta programmet medan det kör för att få " "information om variabler, aktiveringsposter, och så vidare." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "Sta&rta om" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Starta om program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Startar om programmet

Startar om programmet från början." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "St&oppa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Stoppa avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Stoppa avlusaren" "

Dödar det körbara programmet och avslutar avlusaren." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Avbryt programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Avbryt program" "

Avbryter den avlusade processen eller nuvarande gdb-kommando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kör till mar&kör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Kör till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Kör till markör" "

Fortsätt köra programmet tills markörens position nås." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Flytta &körposition till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Gå till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Ställ in körposition" "

Ställ in körpekaren på nuvarande markörposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Stega f&örbi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Stegar förbi nästa rad" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Stega förbi" "

Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om källkodsraden är ett " "funktionsanrop så körs hela funktionen och programmet stannar på raden efter " "funktionsanropet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Stega förbi ins&truktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Stega förbi instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Stega förbi instruktion" "

Stegar förbi nästa maskinkodsinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Stega &in i" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Stegar in i nästa sats" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Stega in i" "

Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop till en funktion så " "stannar körningen efter funktionen har anropats." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Stega in i i&nstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Stega in i instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Stega in i instruktion" "

Stegar in i nästa maskinkodsinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Stega &ur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Stegar ur den nuvarande funktionen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Stega ur" "

Kör programmet tills den funktion som för närvarande kör har avslutats. " "Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet till den " "funktionen. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i main()), så har " "denna åtgärd ingen inverkan." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Avlusarens vyer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
Memory" "
Disassemble" "
Registers" "
Libraries" msgstr "" "Avlusarvyer" "

Diverse information om programmet som körs. Fyra vyer är tillgängliga:" "
Minne" "
Assemblerkod" "
Register" "
Bibliotek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Undersök minnesdump..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Undersök minnesdump" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Undersök minnesdump" "

Detta laddar en minnesdump, core, som typiskt har skapats efter programmet " "kraschat, t.ex. med ett segmenteringsfel. Minnesdumpen innehåller en avbildning " "av programmets minne vid tiden då det kraschade, vilket gör en post-mortem " "analys möjlig." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Anslut till process" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Anslut till process" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Anslut till process" "

Ansluter avlusaren till en process som kör." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Växla brytpunkt" "

Växlar brytpunkten på nuvarande rad i editorn." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Avlusning i &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "Växla brytpunkt

Växlar brytpunkt på nuvarande rad." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Beräkna: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Utvärdera uttryck

Visar värdet av uttrycket under markören." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Bevaka: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Bevaka uttryck" "

Lägger till uttrycket under markören till variabel/bevakningslistan." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Avlusare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Kunde inte hitta avlusningsskalet '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Avlusningsskal hittades inte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsätt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Fortsätter köra programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Fortsätt köra programmet\n" "\n" "Fortsätter att köra programmet i avlusaren. Detta inverkar bara om programmet " "har stannats av avlusaren (t.ex. efter en brytpunkt har nåtts eller efter " "avbryt har tryckts)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Kör programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Starta i avlusaren\n" "\n" "Startar avlusaren med projektets körbara huvudfil. Du kan ställa in några " "brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta programmet medan det kör för att få " "information om variabler, aktiveringsposter, och så vidare." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB avslutades onormalt" "

Det här är troligen ett fel i GDB. Kontrollera utmatningsfönstret i gdb och " "stoppa därefter avlusaren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB avslutade onormalt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Bygg om projektet?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Projektet är föråldrat. Bygg om det?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Fortsätter programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Avlusare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Kör programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Välj en minnesdump att undersöka..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Undersöker minnesdump %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Välj en process att ansluta till..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Ansluter till processen %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Starta" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Starta om programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Starta om i avlusaren\n" "\n" "Startar om programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Verktygsrad för avlusning" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Docka i panelen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Docka i panelen och ikonifiera KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Aktivera (KDevelop får fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Stega ur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Kör till markör" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Avbryt programkörningen" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Fortsätter köra programmet tills markörens position nås." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Ge KDevelop fokus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Avbryt programkörningen." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Ge KDevelop fokus." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
The command was:" "
%1" msgstr "" "Kommando till gdb skickat när avlusaren inte kör" "
Kommandot är:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Felaktigt avlusarkommando
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Felaktigt avlusarkommando" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Felaktigt svar från gdb" "

Paketet 'stopped' (stoppad) innehåller inte fältet 'reason' (orsak)." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Svaret från gdb är nonsens" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Felaktigt svar från gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Avslutades med signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programmet tog emot signalen %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Tog emot signal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "gdb meddelande:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Det finns ingen sådan fil eller katalog." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Felaktigt svar från gdb\n" "Kommandot är: %1\n" "Svaret är: %2\n" "Felaktigt svar av typ: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Kunde inte starta avlusaren." "

Kunde inte köra '%1'. Försäkra dig om att sökvägsnamnet är riktigt angivet." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Kunde inte starta avlusaren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Avlusare stoppad" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB kan inte använda tty* eller pty* enheter\n" "Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n" "Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/eller " "lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty användarnamn\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

The application you're trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Programmet finns inte" "

Programmet du försöker avlusa," "
%1\n" "
finns inte. Kontrollera att du har angivit rätt program i " "avlusarinställningarna." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Programmet finns inte" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Kunde inte köra programmet '%1'." "

Programmet har inte biten körbar satt. Försök att bygga om projektet, eller " "ändra rättigheterna för hand." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Processen avslutades" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "Fel i avlusaren

Avlusaren rapporterar följande fel:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Fel i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Avlusarkomponenten stötte på ett internt fel när den behandlade ett svar " "från gdb. Skicka gärna in en felrapport." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Undantaget är: %1\n" "MI-svaret är: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Internt fel i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Kunde inte tolka utdata från kommandot ps." "

Följande rad kunde inte tolkas:%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Tråd %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " tillfällig" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hårdvara" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Plats" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorera antal" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Träffar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Spårar" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Dataskrivning" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Dataläsning" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Ny" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Inaktivera alla" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Aktivera alla" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Ta bort alla" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
Expression: %1" "
Address: 0x%2" "
Old value: %3" "
New value: %4" msgstr "" "Brytpunkt vid dataskrivning" "
Uttryck: %1" "
Adress: 0x%2" "
Gammalt värde: %3" "
Nytt värde: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB-kommando:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in GDB-kommandon" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Visa interna kommandon" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Styr om kommandon som skickas internt av KDevelop ska visas eller inte." "
Alternativet påverkar bara framtida kommandon. Det lägger inte till eller " "tar bort kommandon som redan skickats." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variabelträd" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "Berä&kna" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Bevaka" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabelträd" "

Variabelträdet låter dig se värden på lokala variabler och godtyckliga " "uttryck." "

Lokala variabler visas automatiskt och uppdateras medan du stegar igenom " "programmet. Du kan antigen utvärdera varje uttryck du skriver in en gång, eller " "\"bevaka\" det (göra att det uppdateras automatiskt). Uttryck som inte " "uppdateras automatiskt kan uppdateras för hand från den sammanhangsberoende " "menyn. Uttryckens namn kan ändras till mer beskrivande namn genom att klicka på " "namnkolumnen." "

För att ändra värdet på en variabel eller ett uttryck, klicka på värdet." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Inmatning av uttryck

Skriv in uttryck att utvärdera." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Utvärdera uttrycket." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Utvärdera uttrycket och uppdatera värdet automatiskt vid stegning." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Positivt heltal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Format" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Kom håg värde" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Ta bort bevakningsvariabel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Bevaka variabel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Beräkna om uttryck" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Ta bort uttryck" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Brytpunkt vid dataskrivning" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Kopiera värde" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Senaste uttryck" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Beräkna om alla" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokala variabler" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Fel i avlusare
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Bevaka" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Starta" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Antal" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Minnesvy" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Ändra minnesintervall" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Stäng vyn" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "kdevelop: Debug application console" msgstr "kdevelop: konsol för avlusare" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Det här verkar inte vara en giltig Qt3-deklarationskatalog.\n" "Välj en annan katalog." #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ogiltig katalog" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Det här verkar inte vara en giltig KDE-deklarationskatalog.\n" "Välj en annan katalog." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Det här verkar inte vara en giltig Qt4-deklarationskatalog.\n" "Välj en annan katalog." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Kataloger att tolka" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass för: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Namnrymder och klasser" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klassen skapades men hittades inte i klasslagringen." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Kan inte hitta implementeringsklass för formulär: %1" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Odefinierad funktion" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Tolkningsfel" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Kör

Kör ett skript i en terminal eller webbserver." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Ny klass..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Ny klass" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Ny klass

Anropar guiden Ny klass." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "PHP-problem" "

Den här vyn visar PHP-tolkens varningar, fel och allvarliga fel." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-specifikt" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-inställningar" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Det finns ingen inställning för att köra en PHP-fil.\n" "Ange rätt värden i nästa dialogruta." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Anpassa PHP-läge" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Typen för %1 är %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Kör

Kör ett SQL-skript." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Databasanslutningar" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Utmatning från SQL-kommandon" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Utmatning från SQL-kommandon" "

Det här fönstret visar utmatningen från SQL-kommandon som körs. Det kan visa " "resultat från SQL-kommandot \"select\" i en tabell." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Ange databasanslutningar" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Välj en giltig databasanslutning." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Anslutningen finns inte: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Frågan lyckades. Antal rader som påverkas: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ett fel uppstod:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Databas" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Kör

Startar ett program." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Ny klass

Skapar en ny klass." #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Java-stöd" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Behåll dem" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Tolkar Java" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Kör huvudprogram" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Kör Perl-programmet" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Kör sträng..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Kör en sträng som Perl-kod" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Starta Perl-tolk" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Starta Perl-tolken utan ett program" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Sök Perl funktionsdokumentation..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Visa dokumentationssidan för en Perl funktion" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Sök svar på vanliga frågor för Perl..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Visa svar på vanliga frågor för ett nyckelord" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Sträng att köra" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Sträng att köra:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Visa Perl-dokumentation" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Visa funktionsdokumentation för Perl:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Visa svar på en vanlig fråga" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Visa svar på vanliga frågor för nyckelord:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "" "De enda katalogerna som finns är funktioner och svar på vanliga frågor." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fel i perldoc" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Kör test under markör" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Kör test under markör" "

Kör funktionen under markören som en test." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Starta webbläsare" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Starta webbläsare" "

Starta en webbläsare som visar servern Ruby Rails." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Byt till kontroll" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Byt till modell" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Byt till vy" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Byt till test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby-skal" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Kan inte skriva till fil" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variabelträd" "

Variabelträdet gör det möjligt att se variabelvärden när du stegar i ditt " "program med den inbyggda avlusaren. Klicka med höger musknapp på objekt i " "trädet för att visa en meny.\n" "För att snabba upp stegning genom din kod, håll trädobjekten stängda.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Aktiveringspoststack" "

Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken\", som visar vilken metod som " "för närvarande är aktiv och vem som anropade varje metod för att komma till det " "här stället i ditt program. Genom att klicka på ett objekt kan du se värdena i " "vilken som helst av de tidigare anropande metoderna." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Avlusarens metodanropsstack" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Utmatning från RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "RDB-utmatning" "

Visar alla rdb-kommandon som körs. Du kan också utföra alla andra " "rdb-kommandon under avlusning." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Utmatning från RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Avbryt program" "

Avbryter den avlusade processen eller nuvarande RDB-kommando." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Stega förbi" "

Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om källkodsraden är ett " "metodanrop så körs hela metoden och programmet stannar på raden efter " "metodanropet." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Stega in i" "

Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop till en metod så " "stannar körningen efter metoden har anropats." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Stegar ur den nuvarande metoden" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Stega ur" "

Kör programmet tills den metod som för närvarande kör har avslutats. " "Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet till den metoden. " "Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i topleveltoggleWatchpoint), så " "har denna åtgärd ingen inverkan." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Bevaka" "

Lägger till uttrycket under markören till variabel/bevakningslistan." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspektera: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspektera

Utvärderar ett uttryck under markören." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop Ruby-avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Stega förbi" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Stega in i" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Lägg till tom brytpunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Lägg till tom brytpunkt" "

Visar en meny som låter dig välja typ av brytpunkt. Lägger därefter till en " "brytpunkt av den valda typen i brytpunktslistan." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Ta bort markerad brytpunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Ta bort markerad brytpunkt" "

Tar bort den markerade brytpunkten från brytpunktslistan." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Redigera markerad brytpunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Redigera markerad brytpunkt" "

Tillåter att egenskaperna plats, villkor och ignorera antal för den " "markerade brytpunkten redigeras i brytpunktslistan." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Ta bort alla brytpunkter" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Ta bort alla brytpunkter" "

Tar bort alla brytpunkter i projektet." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fil:rad" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Bevakningspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Infångningspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metod()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Visa" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-kommando:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in RDB-kommandon" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Uttryck att bevaka:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Ta bort bevakningsuttryck" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "rdb meddelande:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Ingen källkod: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Ruby-avlusaren kan inte använda tty* eller pty* enheter\n" "Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n" "Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/eller " "lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty användarnamn\"." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Kör C#-programmet" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Kör en sträng som C#-kod" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Starta C#-tolk" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Startar C#-tolken utan ett program" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Sök C#-funktionsdokumentation..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Visa dokumentationssidan för en C#-funktion" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Sök svar på vanliga frågor för C#..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Visa C#-dokumentation" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Visa funktionsdokumentation för C#:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fel i csharpdoc" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Fortrankontroll" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Kör Fortrankontroll" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Kör Fortrankontroll" "

Kör ftnchek för att kontrollera semantiska fel i Fortran-program. " "Ställ in ftnchek-alternativ i projektinställningsdialogrutan, under fliken " "Fortrankontroll." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Ett jobb kör för närvarande." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Fortrankontroll" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Varna för inkonsekvent användning av argument som använder fält" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Varna för oanvända argument med en datatyp skild från det verkliga argumentets" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Varna om anropet förutsätter en annan datatyp för returtypen, skild från den " "verkliga returtypen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Varna om ett subprogram anropas med ett felaktigt antal parametrar" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Motsvarande fält i varje deklaration av ett block måste stämma när det gäller " "storlek och antal dimensioner" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Jämförelse mellan två block görs variabel-för-variabel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "Varna om olika deklarationer i samma block inte har samma totala längd" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "I varje deklaration av ett block, måste motsvarande minnespositioner stämma när " "det gäller datatyp" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Användning av resultatet från en heltalsdivision som exponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Konvertering av ett uttryck som berör en heltalsdivision till flyttal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Division i ett konstant heltalsuttryck som ger nollresultat" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Ett oanvänt skalärt argument är i själva verket samma som ett annat och är " "(eller kan bli) ändrat" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Ett oanvänt argument som är ett fält eller fältkomponent i samma fält som ett " "annat och är ändrat" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Ett oanvänt skalärt argument som är samma som en gemensam variabel i " "underprogrammet, och endera är ändrad" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT och TYPE I/O satser" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Uttryck som definierar fältgränser som innehåller fältkomponenter eller " "funktionsreferenser" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Tilldelningssatser som rör fält" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Bakstreckstecken i strängar" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON block variabler som inte är i avtagande storleksordning" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-konstanter" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF kompilatorinställningar" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 kompilatorinställningar" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "problemrapporter" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Hittade ett problem\n" "Hittade %n problem" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Tolkar fil: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Inställning av fri Pascal-kompilator" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Språk" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Platser I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Platser II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Avlusning och optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Länkare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Återmatning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formatera fel som GCC" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Skriv all tillgänglig information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Skriv inga meddelanden" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Visa bara fel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Visa viss allmän information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Aktivera varningar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Aktivera anteckningar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Aktivera tips" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Skriv ut annan avlusningsinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Annan information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Visa radnummer vid behandling av filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Skriv ut information om laddade enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Skriv ut namn på laddade filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Skriv ut vilka makron som definieras" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Varna om ett villkor behandlas" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Skriv ut namn på procedurer och funktioner" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "Visa alla procedurdeklarationer vid fel med överladdade funktioner" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Enhetsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Deklarationsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektfilsökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Biblioteksökvägar (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Skriv körbara filer och enheter i:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Skriv enheter i:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Namn på körbar fil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Plats för programmen as och ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Dynamiskt länkad körbar fil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Fil för kompilatormeddelanden:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Skriv kompilatormeddelanden till fil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-samverkan" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Aktivera Delphi 2-utökningar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Fungera exakt som Delphi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Fungera som Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Fungera som GNU Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++ samverkan" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Stöd operatorer med C-stil *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Stöd C++ stil för INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Stöd makron med C-stil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Stöd etiketter och kommandot goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Använd normalt ansistrings för strängar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Kräv att konstruktorns namn är init\n" "och att destruktorns namn är done" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Tillåt nyckelordet static i objekt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assemblerinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Ta inte bort assembler filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lista källkod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Lista registertilldelning och utgåveinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Lista tillfällig tilldelning och frisläppande av minne" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assemblerläsare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Använd standardläsare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-assemblerstil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-assemblerstil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assemblerutmatning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Använd rörledning istället för filer vid assemblering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Använd standardutmatning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Använd GNU-assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Använd GNU-assembler med aout-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Använd NASM med coff-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Använd NASM med elf-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Använd NASM med obj-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Använd MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Använd TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Använd coff-format" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Använd pecoff-format" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Skapa information för GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Skapa information för DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Använd lineinfo-enhet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Använd heaptrc-enhet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Skapa kontroll för pekare" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Skapa profileringskod till gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Allmän optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Skapa mindre kod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Skapa snabbare kod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimeringsnivåer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Nivå 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Ytterligare optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Använd registervariabler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Osäkra optimeringar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Kontroller vid kompilering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Infoga kontrollsatser i kompilerad kod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Kontrollera inte att enhetsnamnet är samma som filnamnet" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Kontroller vid körning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Intervallkontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Stackkontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Inmatning/utmatningskontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Heltalsgränskontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Ta bort villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stackstorlek:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Heap-storlek:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Länkning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Skapa dynamiskt bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Skapa smartlänkade enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Skapa enheter för utgåva" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Utelämna länkning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Skapa assembler- och länkskript" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Skapa körbar fil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Ta bort symboler från körbar fil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Länka med statiska enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Länka med smartlänkade enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Länka med dynamiska bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Länka med C-bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Väljare som skickas till länkaren (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Kompilera om alla använda enheter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Läs inte standardinställningsfil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Kompilatorinställningsfil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Stoppa efter fel:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Ingen bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Allmän bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Allmän och lokal bläddrarinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Måloperativsystem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS och version 1 av DJ DELORIE-utökning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS och version 2 av DJ DELORIE-utökning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) med EMX-utökning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32-bitar" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi kompilatorinställningar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Länkningsfil" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segment" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Synliga symboler" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Förvald dynamisk laddare:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserverat adressrum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Deklarationsfilsökväg (avgränsad med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Resursfilsökväg (avgränsad med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektfilsökväg (avgränsad med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Utmatningskatalog för körbar fil:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Utmatningskatalog för enheter:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Paketkatalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paketkällkodskatalog:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Bygg" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Bygg alla enheter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Bygg ändrade enheter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Tyst kompilering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Inaktivera underförstådd paketkompilering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Enhetsalias på formen enhet=alias (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Skriv ut tips" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Skriv ut varningsmeddelanden" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Bygg med paket (avgränsade med \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Kodjustering och aktiveringsposter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Standard (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Justera aldrig" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Vid ordgräns" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Vid dubbelordgräns" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Vid fyraordsgräns" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Visa aktiveringsposter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Uppräkningsstorlek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Standard (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Byte utan tecken (256 värden)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Ord utan tecken (65536 värden)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Dubbelord utan tecken (4096 millioner värden)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Kontrollsatser" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Fullständig Boolesk utvärdering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Utökad syntax" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Långa strängar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Öppna strängparametrar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Typkontroll av pekare" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Kontroll av variabla strängar" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Skrivbara typkonstanter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Typinformation vid körning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Referenser till importerad data" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Heltalsgränskontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Aktivera optimering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Avlusningsinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokal symbolinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Avlusningsinformation för GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Avlusningsinformation för namnrymder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Skriv symbolinformation i en .rsm-fil" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Symbolreferensrelation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Standard (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Ingen information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitionsinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Fullständig referensinformation" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Kör program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Kör program" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Kör program

Kör Python-programmet." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Kör sträng" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Kör sträng

Kör en sträng som Python-kod." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Starta Python-tolken" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Starta Python-tolken" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

Starts the Python interpreter without a program" msgstr "Starta Python-tolken

Startar Python-tolken utan ett program" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python-dokumentation..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python-dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Python-dokumentation

Visa en Python-dokumentationssida." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Visa Python-dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Visa Python-dokumentation för nyckelord:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fel i pydoc" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testa aktivt skript." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Javaskript-terminal" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Inbäddad Javaskript-terminal" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Kan inte utföra körning med Kscript för typen \"%1\"." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Kskript fel" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Kunde inte köra \"%1\". Försäkra dig om att det är riktigt installerat." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fel när kommandot skulle köras" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Kommandot kör..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Vänta till kommandot \"%1\" är klart." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "Förväntade uttryck" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaxfel i deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "Förväntade }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Förväntade namnrymd" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "Förväntade {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Förväntade namn på namnrymd" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "En typspecifikation att deklarera krävs" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Förväntade en deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Förväntade konstantuttryck" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "Förväntade ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "Saknar }" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Förväntade initiering av medlem" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Förväntade basklassangivning" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Förväntade initieringsklausul" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Förväntade identifierare" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Förväntade typidentifierare" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Förväntade klassnamn" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Förväntade villkor" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Förväntade sats" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Förväntade initiering av for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Förväntade catch" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntaxfel innan '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Tolkningsfel innan '%1'" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Kunde inte hitta deklarationsfilen %1" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Avslutade med status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Avslutade normalt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Processen avbröts. Segmenteringsfel ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processen avbröts ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Dra för att ändra storlek på kombinationsrutan." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Argument" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Ladda om

Laddar om nuvarande dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Stoppa

Stoppar laddningen av nuvarande dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicera flik" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Duplicera fönster" "

Öppnar det nuvarande dokumentet i ett nytt fönster." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Tillbaka" "

Går tillbaka ett steg i bläddringshistoriken för dokumentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Framåt" "

Går framåt ett steg i bläddringshistoriken för dokumentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Öppna under ny flik" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Öppna i nytt fönster" "

Öppnar nuvarande länk i ett nytt fönster." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Stäng &andra" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Spara ändrade filer?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Följande filer har ändrats. Spara dem?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Spara &markerade" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Sparar alla markerade filer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Spara i&nga" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Förlora alla ändringar" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Avbryter åtgärden" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Spara a&lla" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Sparar alla ändrade filer" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimum expanderande" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "h-storlekstyp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Horisontell storlekstyp" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "v-storlekstyp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Vertikal storlekstyp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "h-sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horisontell sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "v-sträckning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikal sträckning" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Uppåtpil" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Vänta" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "Infogningsmarkör" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Vertikal storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Horisontell storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Snedstreck storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Bakstreck storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "All storleksändring" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Dela horisontellt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pekande hand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Vad är det här" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "sant" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "falskt" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Fet" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Kursiv" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "St&oppa" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Stoppa" "

Stoppar alla processer som kör (som byggprocesser, grep-kommandon, etc.). " "När det placeras i en verktygsrad, erbjuds en meny för att välja en process att " "stoppa." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Låter dig visa eller dölja menyraden." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Låter dig anpassa snabbtangenter." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Låter dig anpassa verktygsrader." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Låter dig anpassa systemunderrättelser." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "Anpassa KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Låter dig anpassa KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Visa statusrad" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "Visa statusrad

Visar eller döljer statusraden." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "N&ästa fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Nästa fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Nästa fönster

Byter till nästa fönster." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Före&gående fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Föregående fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Föregående fönster

Byter till föregående fönster." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Senast använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Senast använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Senast använda fönster" "

Byter till senast använda fönster (håll nere Alt-tangenten och gå vidare " "genom att trycka på uppåtpilen)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Först &använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Först använda fönster" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Först använda fönster" "

Byter till först använda fönster (håll nere Alt-tangenten och gå vidare " "genom att trycka på neråtpilen)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Anpassa insticksprogram..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Anpassa &editor..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Anpassa editorinställningar" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "Anpassa editorÖppnar inställningsdialogrutan för editorn." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Visa menyrad

Låter dig visa eller dölja menyraden." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil att ladda" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop:\n" "Assistent och dokumentationsvisning" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelop assistent" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "© 1999-2007, KDevelop-utvecklarna" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Koordinering av utgåva, övergripande förbättringar. Pascal-stöd, C++ stöd, Nya " "fil- och dokumentationsdelar" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Koordinering av utgåva, dokumentation av programvarugränssnitt, programfixar " "för Doxygen och autoprojekt" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Ursprunglig idé, grundläggande arkitektur, mycket ursprunglig källkod" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "Flikrad, felrättningar" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Stöd för Java och Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Gränssnitt för avlusare" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-stöd, sammanhangsberoende menyer" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "KDE application templates" msgstr "KDE programmallar" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist-delprogram, stöd för bash, programmallar" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Flera komponenter, htdig-indexering" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Hjälp med hantering av automake och bestående klasslagring" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Flyttning till Qt 3, felrättning, valgrind, jämförelse- och perforce-stöd" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "Qeditor-komponent, kodkomplettering, förkortningskomponent, C++ stöd, Java-stöd" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hjälp med KParts-infrastruktur" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-stöd" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Qmake-projekthantering" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Flerfönsterlägen, Qeditor, felrättningar" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "" "Delutforskare, omkonstruktion av CvsPart, programfixar, rättning (av fel)" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Ersättnings-, bokmärkes- och ctags2-insticksprogram. Övergripande förbättringar " "och programfixar" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Modulen för att skapa filer, andra småsaker och programfixar" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Clearcase-stöd" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby-stöd" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate editorkomponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML-dokumentationskomponent" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-dokumentation" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Python-dokumentationsverktyg" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-guide" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Filväljarkomponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Kod för Designer" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ kodkomplettering, bestående klasslagring" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hjälp med Perl-stöd" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Dokumentationsindexeringsvy" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Hitta dokumentation, programfixar för projekthantering med qmake, förbättringar " "av användbarhet, felrättningar ..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Programfixar för Qmake-projekthantering" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Upprensning och felrättningar av Qeditor, Automake och mycket annat" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Laddar Inställningar" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Startar grafiskt gränssnitt" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

Opens an existing file without adding it to the project.

" msgstr "" "Öppna fil" "

Öppnar en befintlig fil utan att lägga till den i projektet.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Öppnar senast använda filer." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Spara a&lla" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Spara alla ändrade filer" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr "Spara alla

Sparar alla ändrade filer." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Åte&rställ alla" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Återställ alla ändringar" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Återställ alla" "

Återställer alla ändringar i öppnade filer. Frågar om ändringar ska sparas, " "så att återställningen kan avbrytas för varje ändrad fil." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Stäng nuvarande fil" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Stänger nuvarande fil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Stäng alla filer" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "Stäng alla

Stäng alla öppna filer." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Stäng alla andra" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Stäng andra filer" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "Stäng andra filer

Stäng alla öppna filer utom den nuvarande." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Tillbaka

Går tillbaka ett steg i navigeringshistoriken." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Framåt

Går framåt ett steg i navigeringshistoriken." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Gå till senast redigerade plats" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Gå till senast redigerade plats" "

Öppna senast redigerade fil och placera markören där redigeringen utfördes." #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" har ändrats i minnet. Är du säker på att du vill ladda om den? " "(Lokala ändringar går förlorade.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Filen har ändrats" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ladda inte om" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n" "\n" "Är du säker på att du vill skriva över den? (Externa ändringar går förlorade.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Filen ändrad externt" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: Filen \"%1\" har ändrats på disk medan den håller på att ändras i " "minnet.\n" "\n" "Du bör undersöka detta innan du sparar, för att försäkra dig om att data inte " "går förlorade." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Varning: Filen \"%1\" har tagits bort på disk.\n" "\n" "Om det inte var din avsikt, försäkra dig om att du sparar filen nu." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Fil borttagen" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n" "\n" "Vill du ladda om den?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Filen har ändrats" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Filer att ladda" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Avancerad kodkomplettering i C++, stöd för C++, allmänna förbättringar" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Programfixar för Hantering av automake, uppdatering av astyle-insticksprogram, " "programfixar och förbättringar" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "Qmake-projekthantering, Qt4-stöd" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "" "Delprogram för kodsnuttar, avlusare och programfixar för användarvänlighet" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Grafik för språket Ruby" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Kunde inte hitta insticksprogram. KDevelop kommer inte att fungera riktigt!\n" "Försäkra dig om att KDevelop är installerad i KDE-katalogen, annars måste " "KDevelops installationssökväg läggas till i miljövariabeln KDEDIRS, och " "kbuildsycoca köras. Starta därefter om KDevelop.\n" "Exempel för användare av BASH:\n" "export KDEDIRS=/sökväg/till/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Höj &editor" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Höj editor" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Höj editor

Ger fokus till editorn." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Sänk alla dockade" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Byt till nästa grafiska flikkomponent" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dela &horisontellt" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "Dela &vertikalt" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Dela &horisontellt och öppna" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Dela &vertikalt och öppna" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Docka till vänster" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Docka till höger" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Docka längst ner" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Visa sammanhangsberoende meny" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Filen %1 innehåller inte giltig XML.\n" "Laddning av sessionen misslyckades." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Filen %1 innehåller inte en giltig KDevelop-projektsession ('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Dokumenttypen verkar vara: '%1'" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Använd allmänna editorinställningar" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Kunde inte öppna %1 för läsning." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Kunde inte hitta configure.in.in, configure.in eller configure.ac för att " "uppdatera projektversionen." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Skriv in en sökväg." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' är inte en absolut sökväg." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' är inte en relativ sökväg." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' finns inte." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' är inte en katalog." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' är en giltig projektkatalog." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Laddar insticksprogram: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
Plugin %1 could not be loaded" "
Library loader error: %2" msgstr "" "Kunde inte ladda insticksprogram" "
Insticksprogrammet %1 kunde inte laddas." "
Laddningsfel för bibliotek: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Kunde inte ladda insticksprogram" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rad: %1 Kol: %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Stöd för ytterligare språk" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "Första språk är '%1'. Välj ytterligare språk som projektet kan innehålla." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Öppna projekt..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Öppna projekt" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Öppna projekt

Öppnar ett KDevelop 3 eller KDevelop 2 projekt." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Öppna &senaste projekt" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Öppna senaste projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "Öppna senaste projekt

Öppnar projekt som nyligen öppnats." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "S&täng projekt" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Stäng projekt" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Stäng projekt

Stänger det nuvarande projektet." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projektin&ställningar" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projektinställningar" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "Projektinställningar

Låter dig anpassa projektinställningar." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|KDevelop 3 projektfiler\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 projektfiler" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Är du säker på att du vill ladda om nuvarande projekt?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Öppna igen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ladda inte om" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Ändrar insticksprogramprofil..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Laddar projektinsticksprogram..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "Fel vid återställning av KDevelop-sessionen." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt laddat." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Kunde inte läsa projektfilen: %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Det här är inte en giltig projektfil.\n" "XML-fel på rad %1, kolumn %2.\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Det här är inte en giltig projektfil." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Kunde inte skriva projektfilen." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Inget insticksprogram för projekthantering %1 hittades." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för projekthantering %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Inget insticksprogram för språk till %1 hittades." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för språk till %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Ogiltig webbadress." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Du har inte installerat 'kdevprj2kdevelop'." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Flytta till vänster kant" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Flytta till höger kant" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Flytta till nederkant" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Tilldela snabbtangent..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Ta bort snabbtangent" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Ändra knappnummer" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Nytt snabbtangentnummer:" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop profileditor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "© 2004, KDevelop-utvecklarna" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Insticksprogram i kärnan" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globala insticksprogram" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projektinsticksprogram" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Ta bort markerad profil och alla delprofiler?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Kan inte ta bort profilen eftersom den inte är en lokal (användarskapad) " "profil." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Det här insticksprogrammet finns redan i listan med inaktiverade " "insticksprogram." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Aktivera insticksprogram" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Det här insticksprogrammet finns redan i listan med aktiverade insticksprogram." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Inaktivera insticksprogram" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Åtgärder för %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Arkivera" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Hämta" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Ångra hämta" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Skapa element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Ta bort element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Historik" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Jämförelse" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Lista utcheckade filer" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase utmatningsfel under jämförelse." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fel under jämförelse" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Utmatningsfel från Clearcase under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Det finns ingen skillnad mot arkivet." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Ingen skillnad hittades" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase-kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Skriv in loggmeddelande:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Utmatning från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Meddelanden från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "Subversion

Åtgärdsfönster för Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Arkivera i arkivet..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Arkivera fil(er)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "Arkivera fil(er)

Arkivera fil i arkivet om ändrad." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Lägg till i arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Lägg till fil i arkivet" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "Lägg till fil i arkivet

Lägg till fil i arkivet." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Visa logger..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Klandra..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Ta bort från arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Ta bort från arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "Ta bort från arkivet

Ta bort fil(er) från arkivet." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr "Uppdatera

Uppdaterar fil(er) från arkivet." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Skillnad mot BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Skillnad mot BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Skillnad mot fil på disk" "

Jämför aktuell fil med utcheckad kopia av BASE." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Skillnad mot HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Skillnad mot HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "Skillnad mot HEAD

Jämför aktuell fil med HEAD i Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "Å&terställ" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Återställ

Ångra lokala ändringar." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Lö&s upp konflikttillstånd" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Lös upp konflikttillstånd för en fil efter en sammanfogning" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Lös upp konflikttillstånd" "

Tar bort konflikttillståndet som kan vara satt för en fil efter en " "sammanfogning misslyckades." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Ändra arbetskopian till webbadress..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Kopiera arbetskopian till webbadress..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Sammanfoga skillnader med arbetskopia" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Visa logg...

Titta på loggar." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Klandra 0:HEAD

Visa kommentar" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Skillnad

Visa skillnad för fil mot lokal disk." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Skillnad

Visa skillnad för fil mot arkiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Upplösning

Lös upp konflikttillstånd." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Ändra

Ändra arbetsträd." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "" "Kopiera" "

Kopiera från eller mellan sökvägar eller webbadresser." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Sammanfoga

Sammanfoga skillnader mot arbetskopia." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Markera bara ett objekt för att ändra i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Målwebbadressen är ogiltig" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Misslyckades utföra ändring i Subversion. Någon åtgärd valdes inte." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Markera bara ett objekt för att sammanfoga i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Markera bara ett objekt för att visa logg från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Markera bara ett objekt för att se kommentarer" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Markera fil för att se vem som ska klandras" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Markera fil eller katalog för att se jämförelse" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Status för fil eller katalog i Subversion" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Välj filer att checka in" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "välj" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "Webbadress att checka in" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Inga tillagda, ändrade eller borttagna filer att checka in" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Acceptera permanent" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Acceptera tillfälligt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Avslå" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Värddatornamn" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingeravtryck" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Giltigt från" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Giltigt till" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Certifikat" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Användarnamn och lösenord för %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Ingenting att arkivera" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Arkiverade version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopierade version %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Kopierade" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Certifikatet från servern kunde inte automatiskt anses vara pålitligt. Ska " "certifikatet anses vara pålitligt?" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopierade %1 " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Återställde %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Återgick för %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Misslyckades återgå för %1.\n" "Försök uppdatera istället." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Löste upp konflikttillstånd för %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Hoppade över saknat mål %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Hoppade över %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Exporterade extern version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Exporterade version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Checkade ut extern version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Checkade ut version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Uppdaterad till extern version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Uppdaterad till version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Nuvarande extern version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Nuvarande version %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Extern export klar." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Export klar." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Extern utcheckning klar." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Utcheckning klar." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Extern uppdatering klar." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Uppdatering klar." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Hämtar externt objekt till %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status för version: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Utför status för externt objekt i %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Skickar %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Lägger till (binär) %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Lägger till %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Tar bort %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Ersätter %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Överför fildata " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Klandra %1." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Skriv in loggmeddelande vid incheckning:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Öppna SSL-certifikatfil" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Uppdatera från Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "den lokala utcheckade kopian." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "aktuell HEAD-version i Subversion." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Inga skillnader mellan filen och %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Ingen skillnad" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Checka in i fjärrarkiv" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Från arbetskopia" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Klandra i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE" msgstr "" "Om du just har installerat en ny version av KDevelop, och om felmeddelandet var " "att protokollet kdesvn+* inte kändes igen, försök starta om KDE." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Du har inte installerat Kompare. Vi rekommenderar att du installerar Kompare " "för att visa skillnader grafiskt." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Inga skillnader i Subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Ver" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Klandra denna version" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Skillnad mot föregående version" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Ingen version har markerats" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "fel" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Markera en fil för att visa kommentar" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "filer" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Markera en fil i listan för att visa kommentar" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Underrättelse" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logghistorik" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Klandra" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Jobbförlopp i Subversion" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Misslyckades skapa projektkataloger i arkivet." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Misslyckades importera i arkivet." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Misslyckades checka ut från arkivet." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Loggning misslyckades med status %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Loggning misslyckades" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Användare" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Inga filer i din förfrågan är markerade som under redigering." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS logg och jämförelsedialogruta" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Logg från CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Jämförelse mellan %1 och %2" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fel när arkivets plats skulle gissas." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Öppna ett projekt först.\n" "Åtgärden avbryts." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "En annan CVS-åtgärd pågår: vill du\n" "avbryta den och starta den nya?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Åtgärden pågår redan " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Ingen av filerna du valde verkar vara giltiga i arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Kan inte hämta" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Vill du verkligen sluta redigera markerade filer?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Sluta redigera filer" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Ta bort redigering" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Sluta inte redigera" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Tyvärr, kan inte jämföra." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fel under jämförelse" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Skapar tagg/gren för filer..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Tar bort tagg från filer..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Kan inte hitta Cervisias Kpart.\n" "Integration med Cervisia kommer inte att vara tillgänglig.\n" "Kontrollera Cervisia-installationen och försök igen. Orsaken var:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Vill du att filerna också ska läggas till i CVS-arkivet?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Nya filer tillagda i projektet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Lägg inte till" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "Fråga när filer skall läggas till" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Vill du att de ska tas bort från CVS-arkivet också?\n" "Varning: De tas också bort från disken." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Filer borttagna från projektet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "Fråga när filer skall tas bort" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Åtgärden avbruten (processen dödad)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-jämförelse" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "Utmatningsfel från CVS under jämförelse." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Utmatningsfel från CVS under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Felaktig länk klickad" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Visa i %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Spara s&om..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Färglägg syntax" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Kan inte öppna fil." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Jämförelsegränssnitt" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Visa &obehandlad utmatning" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "dialogrutan" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Kommentera" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

Åtgärdsfönster för Concurrent Versions System. Visar utmatning från " "Cervisias CVS-tjänst." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Utmatning från CVS-tjänst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS-tjänst" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS-utmatning" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Arkivera i arkivet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "Skillnader mellan &versioner" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Skapa jämförelse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "Skapa jämförelse

Skapar jämförelse mellan utgåvor." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "&Skapa logg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Skapa logg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "Skapa logg

Skapar logg för den här filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "Kommenter&a" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Skapa kommentarer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Kommentera

Skapar kommentarer för den här filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "Lägg till i arkiv

Lägger till fil i arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Redigera filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Markera som under redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "" "Markera som under redigering" "

Markera filerna som att de är under redigering.

" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Sl&uta redigera filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Ta bort redigeringsmarkering från filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Ta bort redigeringsmarkering" "

Ta bort redigeringsmarkeringen från filerna.

" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Vi&sa redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Visa redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Visa redigering" "

Visar listan med användare som redigerar filerna

" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Lägg till i arkivet som &binärfil" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Lägg till i arkivet som binärfil" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Lägg till i arkivet som binärfil" "

Lägger till fil i arkivet som binärfil (väljaren -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Uppdatera/återgå till annan utgåva" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Uppdatera/återgå" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Uppdatera/återgå till annan utgåva" "

Uppdaterar/återställer fil(er) till annan utgåva." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Ta bort klistrig &flagga" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Ta bort klistrig flagga" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Ta bort klistrig flagga" "

Tar bort klistrig flagga från fil(er)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "S&kapa tagg/gren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Skapa tagg/gren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Skapa tagg/gren" "

Skapar tagg/gren för markerad fil eller markerade filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Ta bort tagg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Ta bort tagg" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Ta bort tagg" "

Tar bort tagg från markerad fil eller markerade filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorera vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignorera vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Ignorera vid CVS-åtgärder" "

Ignorera fil(er) genom att lägga till i .cvsignore-filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Ignorera i&nte vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ignorera inte vid CVS-åtgärder" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ignorera inte vid CVS-åtgärder" "

Ignorera inte fil(er) genom att ta\n" "bort från .cvsignore-filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Logga in &på servern" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Logga in på servern" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Logga in på servern

Loggar in på CVS-servern." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "L&ogga ut från server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Logga ut från server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "Logga ut från server

Loggar ut från CVS-servern." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "Skapa kommentar

Skapar kommentarutmatning för den här filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Markera som under redigering" "

Markera filerna som att de är under redigering.

" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Kommentera misslyckades med status %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Kommentera misslyckades" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Den valda versionen finns inte." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fel: Skickade versioner är tomma." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Ett fel uppstod vid jämförelse." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Hämta från CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Välj en giltig arbetskatalog" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Välj en CVS-server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Fyll i CVS-modulfältet." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Du arkiverar dina ändringar utan någon kommentar. Det är inte lämpligt. " "Fortsätt ändå?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS arkiveringsvarning" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "Fråga när tomma loggar arkiveras" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Startade jobb: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Jobb avbrutet på begäran av användare ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Jobb avslutades med statuskod %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Klar med CVS-kommando..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Initiera CVS-arkiv" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Kommandot cvs init avslutades inte normalt. Kontrollera om cvs är installerat " "och fungerar riktigt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Kommandot cvs init avslutades med status %1. Kontrollera om cvs-platsen är " "riktig." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Kommandot cvs import avslutades inte normalt. Kontrollera om cvs är installerat " "och fungerar riktigt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Kommandot cvs import avslutades med status %1. Kontrollera om cvs-platsen är " "riktig." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Redigera" "

Öppnar fil(er) i ett klientarbetsområde för redigering." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Återställ

Kastar ändringar som gjorts i öppna filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Skicka" "

Skickar ändringar som gjorts i öppna filer till arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Synkronisera

Kopierar filer från arkivet till arbetsområdet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Jämför med arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Jämför med arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Jämför med arkivet" "

Jämför en fil i klientarbetsområdet med en revision i arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Lägg till i arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Lägg till i arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Lägg till i arkivet" "

Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att lägga till i arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Ta bort från arkivet" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Ta bort från arkivet" "

Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att ta bort från arkivet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Kan inte hantera kataloger. Välj enstaka filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa filen %1, och låta alla ändringar gå förlorade?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Återställ inte" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Att skicka in underkataloger stöds inte" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse. Vill du fortsätta ändå?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Inga skillnader hittades" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Skicka in med Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Ange beskrivning:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Klient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Användare:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fil(er):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Skriv in p4-klientnamnet." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Skriv in p4-användaren." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Ändringslistan innehåller inte några filer." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Dölj vy" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Utmatning från jämförelse" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Visning av skillnader" "

Visar utmatning med diff-formatet. Kan utnyttja alla installerade " "komponenter som kan visa diff-utmatning. Om du till exempel har installerat " "Kompare, kan visning av skillnader använda dess grafiska vy av diff-utmatning." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Utmatning från jämförelsekommandot" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Visning av skillnader..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Visning av skillnader" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Visning av skillnader

Visar innehållet i en programfixfil." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Skillnad mot fil på disk" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Skillnad mot fil på disk" "

Visar skillnaden mellan filinnehållet i editorn och filinnehållet på disk." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Kunde inte starta jämförelsekommandot." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Jämförelse: Inga skillnader hittades." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Jämförelsekommando misslyckades (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Välj programfixfil" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Visning av skillnader" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Namn: %1 | Typ: %2 | Värde: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Delutforskare - Listning av tjänster" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Matchande tjänster " "

Resultat (om några) visas grupperade enligt matchande tjänstnamn." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Ingen tjänst som passar villkoren hittades." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Delutforskare" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "Kör förfrågan i KTrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation " "for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "Delutforskare" "

Visar en dialogruta för att utföra förfrågningar med KTrader. Sök i KDE:s " "dokumentation efter mer information om hantering av KDE:s tjänster och KTrader." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Ersätt" "

Detta fönster visar en förhandsgranskning av en strängersättning. Avmarkera " "en rad för att undanta den ersättningen. Avmarkera en fil för att utelämna hela " "filen från ersättningen. Genom att klicka på en rad i listan öppnas automatiskt " "motsvarande källkodsfil med markören placerad på raden med matchande text." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Sök-välj-ersätt..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Sök-välj-ersätt" "

Öppnar dialogrutan för att ersätta strängar i hela projektet. Där kan du " "skriva in en sträng eller ett reguljärt uttryck som sedan letas efter i alla " "filer på platserna som du anger. Träffar visas i fönstret Ersätt" ", och du kan ersätta dem med den angivna strängen, undanta dem från " "ersättningsåtgärden eller avbryta hela ersättningen." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Ersätt i hela projektet: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Ersätt i hela projektet" "

Visar dialogrutan Sök i filer och ställer in sökbegreppet till texten vid " "markören." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Ett alternativ med det här namnet finns redan." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Lägg till i verktygsmenyn" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för filer" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för kataloger" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Program:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Verktygsmeny:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Kända program" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Menyn Verktyg" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Klass&lista:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Välj plats för klassen %1" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Snabböppna fil..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Snabböppna fil i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Snabböppna" "

Tillhandahåller ett formulär för filnamnsinmatning med en kompletteringsruta " "för att snabbt öppna filer i ett projekt." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Snabböppna klass..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Sök klass i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Sök klass" "

Tillhandahåller ett formulär för inmatning av klassnamn med en " "kompletteringsruta för att snabbt öppna en fil där klassen är definierad." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Snabböppna metod..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Snabböppna funktion i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Byt till..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Byt till" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Byt till" "

Frågar efter namnet på en tidigare öppnad fil att byta till." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Välj ett argument eller fil för funktionen %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Funktionsnamn:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funktions&lista:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fel. Kan inte hitta funktion med motsvarande namn." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för sökning." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Sök i filer" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n träff hittades. ***\n" "*** %n träffar hittades. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Utmatning från flerfilsökning" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Sök i filer" "

Detta fönster innehåller utmatningen från kommandot grep som söker i flera " "filer. Genom att klicka på en rad i listan öppnas automatiskt motsvarande " "källkodsfil med markören placerad på raden med matchande text.

" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Utmatning från grep-kommando" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Sök i filer..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Söker efter uttryck i flera filer" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Sök i filer" "

Öppnar dialogrutan för att söka i filer. Där kan du skriva in ett reguljärt " "uttryck som sedan letas efter i alla filer i katalogerna som du anger. Träffar " "visas, och du kan visa en träff direkt.

" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Flerfilsökning: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Flerfilssökning" "

Öppnar dialogrutan för flerfilssökning och sätter mönstret till texten under " "markören.

" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Mönster:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Reguljärt uttryck" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Ställ in katalog till den för aktuell fil (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "Rek&ursivt" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Begränsa sökning till &projektfiler" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Filer:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Utelämna:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Ny vy" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Dölj &sökfel" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "Sö&k" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

Possible meta characters are:" "

    " "
  • . - Matches any character" "
  • ^ - Matches the beginning of a line" "
  • $ - Matches the end of a line" "
  • \\< - Matches the beginning of a word" "
  • \\> - Matches the end of a word
The following repetition " "operators exist:" "
    " "
  • ? - The preceding item is matched at most once" "
  • * - The preceding item is matched zero or more times" "
  • + - The preceding item is matched one or more times" "
  • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
  • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
  • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
  • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n.
" msgstr "" "Ange det reguljära uttryck som du vill söka efter här." "

Möjliga specialtecken är:" "

    " "
  • . - Matchar alla tecken" "
  • ^ - Matchar början på en rad" "
  • $ - Matchar slutet på en rad" "
  • \\< - Matchar början av ett ord" "
  • \\> - Matchar slutet av ett ord
Följande tecken för " "upprepning finns:" "
    " "
  • ? - Föregående objekt matchas en gång som mest" "
  • * - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger" "
  • + - Föregående objekt matchas en eller flera gånger" "
  • {n} - Föregående objekt matchas exakt n gånger" "
  • {n,} - Föregående objekt matchas n eller flera gånger" "
  • {,n} - Föregående objekt matchas som mest n gånger" "
  • {n,m} - Föregående objekt matchas som minst n" ", men som mest m gånger.
Bakåtreferenser till parentetiserade " "deluttryck är också tillgängliga, och anges med \\n.
" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Ange filnamnsmönster här för filer som skall sökas i. Du kan ange flera mönster " "åtskilda med kommatecken." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Här kan du välja en mall för mönstret från listan och redigera den. Strängen %s " "i mallen ersätts med mallens inmatningsfält, vilket resulterar i det reguljära " "uttryck som används vid sökningen." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Var god skriv in ett sökmönster" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Bläddra till en fil" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Bläddra till en katalog" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Lägg till objekt" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Uppdatera markerat objekt" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Kan inte skriva Doxyfile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Bygg dokumentation av programgränssnitt" "

Kör doxygen med projektets Doxygen-fil för att skapa dokumentation av " "programgränssnittet. Om sökfunktionen är aktiverad i Doxygen, körs också " "doxytag för att skapa den." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Rensa dokumentation av programgränssnitt" "

Tar bort alla filer skapade av Doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumentera nuvarande funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Skapa en dokumentationsmall ovanför en funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Dokumentera nuvarande funktion" "

Skapar en dokumentationsmall enligt en funktions signatur ovanför en " "funktionsdefinition eller deklaration." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Förhandsgranska utmatning från Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Visa en förhandsgranskning av Doxygen-utmatningen för filen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Förhandsgranska utmatning från Doxygen" "

Kör Doxygen för nuvarande fil och visar index.html som skapas." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "En annan process kör fortfarande. Vänta till den är klar." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil '%1'" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Utmatningssökväg" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Fördela skapade dokument i tio underkataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Utmatningsspråk" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Använd MS Windows™ teckensnittskodning" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Infoga kortfattade medlemsbeskrivningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Upprepa kortfattade medlemsbeskrivningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Avkorta ord i korta beskrivningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Infoga alltid detaljavsnitt" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Inline av ärvda medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Använd alltid fullständiga sökvägar" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefix som ska tas bort från sökvägsnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Ta bort från sökväg till deklarationsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Skapa korta filnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Använd korta beskrivningar med JavaDoc-stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "CPP med flera rader är kortfattad" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detaljinformation överst" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Ärv dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Skapa en ny sida för varje medlem" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulatorstorlek" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimera utmatning för C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimera utmatning för Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Använd inbyggt stöd för STL-klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Använd gruppdokumentation för odokumenterade medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Delgruppering av klassmedlemmar enligt typ" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Extrahera odokumenterade objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Extrahera privata objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Extrahera statiska objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Extrahera lokala klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Extrahera lokala metoder" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Dölj odokumenterade medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Dölj odokumenterade klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Dölj vänsammansättningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Dölj dokumentation i kod" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumentera interna objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Använd skiftlägeskänsliga filnamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Dölj namnräckvidd" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Visa inkluderade filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Skapa inline-funktioner" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Sortera medlemsdokumentation alfabetiskt" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Sortera klasslistan enligt fullständigt angivna namn" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Sortera kort dokumentation alfabetiskt" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Aktivera villkorliga avsnitt" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Skapa ATT GÖRA-lista" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Skapa testlista" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Skapa fellista" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Skapa lista över vad som avråds från" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maximalt antal rader som visas för initiering" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Visa använda filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Visa kataloghierarkin" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skript att anropa för att ta reda på aktuell version av varje fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryck utmatning" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Visa varningar" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Varna om odokumenterade objekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Varna vid fel i dokument" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Varna om funktionsparametrar inte är dokumenterade" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Varningsformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Skriv varningar till" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Indata" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Indatafiler och kataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Indatamönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Gå ner i underkataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Utelämna från indata" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Utelämna symboliska länkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Utelämna mönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Sökväg till exempel" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Exempelmönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Rekursiva exempel" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Sökväg till bilder" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Indatafilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtrera indatafiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Tillämpa filter på filmönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Källkodsbläddrare" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Korsreferens med källkodsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Referenser länkar till källkod" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Använd länkar till HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Inline-källkod" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Dölj särskilda kommentarblock" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Referens med relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Referensrelation" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Infoga deklarationsfiler som de är" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Skapa alfabetiskt index" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Kolumner i index" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Prefix som ska ignoreras" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Skapa HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-filändelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Sidhuvudfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Sidfotfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Justera medlemmar" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Skapa HTML-hjälp" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC-plats" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Skapa .chi-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Skapa binär innehållsförteckning" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Expandera innehållsförteckning" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Inaktivera index" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Antal uppräkningsvärden per rad" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Skapa trädvy" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Trädvybredd" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "Latex" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Skapa Latex" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Latex-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Latex-kommandonamn" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Kommandonamn för skapa index" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Skapa kompakt utdata" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papperstyp" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Inkludera extrapaket" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Latex-sidhuvudfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Skapa PDF-hyperlänkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Använd pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Använd bakgrundsläge" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Inkludera inte indexkapitel" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Skapa RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Skapa hyperlänkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Tilläggsprogramfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Manual" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Skapa manualsidor" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Manualutdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Manualtilläggsprogram" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Skapa länkar" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Skapa XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML-utdatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML-schema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Skicka iväg programlistningar till XML-utmatning" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Skapa Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Skapa Perl-modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Skapa PDF och DVI med Latex" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Gör Perl-modulen läslig för människor" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perl-modulens variabelprefix i byggfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Aktivera preprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Expandera makron" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Expandera bara fördefinierade makron" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Sök efter deklarationsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Sökväg till deklarationsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Deklarationsfilmönster" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Fördefinierade makron" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Expandera som definierade" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Hoppa över funktionsmakron" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Externa" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Taggfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Skapa taggfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Lista alla externa" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Externa grupper" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Sökväg till Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Skapa klassdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Dölj odokumenterade relationer" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Använd dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Skapa ett diagram med anropsberoende" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Skapa klassdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Skapa sammanhangsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Skapa ett diagram som visar direkta gruppberoenden" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Skapa UML-liknande arv- och samarbetsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Visa relationer mellan mallar och deras instanser" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Skapa deklarationsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Skapa användningsdiagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Skapa ett diagram över anropsberoenden för alla globala funktioner eller " "klassmetoder" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Skapa grafisk hierarki" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Visar de beroenden som en katalog har av andra kataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot bildformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Sökväg till dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Kataloger med extra dot-filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maximal diagrambredd" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maximal diagramhöjd" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maximal diagramdjup" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Skapar bilder med genomskinlig bakgrund" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Skapa flera utdatafiler på en gång" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Skapa beskrivning" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Ta bort tillfälliga filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Sökmotor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-namn" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-webbadress" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentationswebbadress" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absolut sökväg till dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absolut sökväg till doxygen-binärfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Sökväg till extern dokumentation" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsol" "

Detta fönster innehåller ett inbyggt konsolfönster. Det försöker följa dig " "när du bläddrar i källkodskatalogerna" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsol" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "inbäddat terminalfönster" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Bygger paket" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Lägger till fil: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Arkiv skapat vid: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Arkiv klart" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Ta bort fil" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribution och publicering" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Bygg källkods- och binärdistribution" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

Helps users package and publish their software." msgstr "" "Projektdistribution och publicering" "

Hjälper användare att paketera och publicera sin programvara." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribution och publicering" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Du måste först skapa ett källarkiv." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Deklaration/Implementeringsfil:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Lägg till i favoriter" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Ta bort favorit" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Välj projektkatalog" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Inget" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versionskontrollsystem" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet finns redan." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet är inte skrivbar." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Mallen %1 kan inte öppnas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Katalogen %1 kan inte skapas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arkivet %1 kan inte öppnas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Filen %1 kan inte skapas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "Katalogen ovanför den valda platsen finns inte, och kan inte skapas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Mall för .%1-filer" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Ställ in standardprojektkatalog till: %1?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Använd inte" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (ogiltig)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (katalog eller fil finns redan)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nytt projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nytt projekt" "

Detta startar KDevelops programguide. Den hjälper dig att skapa ett skelett " "för dit program från ett antal mallar." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "I&mportera befintligt projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importera befintligt projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Importera befintligt projekt" "

Skapar en projektfil för ett givet bibliotek." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Välj katalog som ska importeras" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Du måste välja en katalog." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Du måste välja ett projektnamn." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Ditt programnamn bör endast bestå av bokstäver och siffror." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Kan inte öppna projektmall." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Kan inte skriva projektfilen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Projektinfrastruktur finns redan i målkatalogen.\n" "Skapa ny projektinfrastruktur och skriv över den gamla?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Skapa" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Skapa inte" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globala typer" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektmallar i " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Den begärda mallen finns inte ännu.\n" "Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har " "accepterats." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "En mall för vald filtyp finns inte ännu.\n" "Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har " "accepterats." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Mallen för vald filtyp har ändrats.\n" "Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har " "accepterats." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Använd för att skapa nya filer i projektet." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Skapa fil" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Ny fil" "

Den här delen underlättar att skapa nya filer. Välj en typ i listan för att " "skapa en fil. Listan med projektfiltyper kan anpassas i " "projektinställningsdialogrutan, under fliken Guide för ny fil" ". Globalt tillgängliga filtyper listas och kan anpassas i KDevelops " "inställningsdialogruta, under fliken Guide för ny fil." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Filmallar" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Ny fil" "

Skapar en ny fil. Lägger också till den i projektet om kryssrutan " "Lägg till i projekt är markerad." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "Kan inte skapa fil. Kontrollera att katalog och filnamn är giltiga." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Mallplats" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Välj globala filtyper" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Typtillägg:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Typnamn:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Mallplats:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Ny fil" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Skapa ny fil" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Lägg till i projekt" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "En fil med det här namnet finns redan" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

This is a list of available snippets." msgstr "Kodsnuttar

Det här är en lista över tillgängliga kodsnuttar." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Infoga en kodsnutt" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Visa träd med kodsnuttar" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Kodsnuttsdel" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "Kodsnuttsdelprogram för KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "© 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Lägg till grupp" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess kodsnuttar?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Redigera kodsnutt" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Redigera grupp" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Lägg till objekt..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Lägg till grupp..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Skriv in värdet på %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Skriv in värden för variabler" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Skriv in ersättningsvärden för dessa variabler:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som förvalt " "värde för variabeln" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet, så sparas värdet som skrivs in till " "höger. Om du senare använder samma variabel, till och med i en annan kodsnutt, " "är värdet som skrivs in till höger förvalt värde för variabeln." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Ange ersättningsvärden för %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Gör värdet till &förval" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

" msgstr "" "Visa sessionsverktygsrad" "

Den låter dig skapa och arbeta med sessioner. En session är en uppsättning " "öppna dokument.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Fillista

Det här är listan över öppnade filer.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Öppna session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Spara session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Ny session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Ta bort session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Spara session som" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Skriv in sessionens namn:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "En session som heter %1 finns redan. " "
Vill du skriva över den?
" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Denna fil har osparade ändringar." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Denna fil har ändrats på disk sedan den senast sparades." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "Konflikt: Denna fil har ändrats på disk och har osparade ändringar." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Stäng markerade" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Spara markerade" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Ladda om markerade" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Filträd" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Filträd" "

Filvisningen visar alla filer i projektet i en trädlayout." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som inte " "visas." "

För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster." "

För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller " "tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Rensa filter" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Visa filer som inte ingår i projektet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Dölj filer som inte ingår i projektet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Visa filer som inte ingår i projektet" "

Visar filer som inte ingår i projektet i filträdet." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Ladda om träd" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Ladda om träd

Laddar om projektfilträdet." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Visa VCS-fält" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Dölj VCS-fält" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Visa VCS-fält" "

Visar Version och Tidsstämpel för varje fil som finns i " "VCS-arkivet." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synkronisera med arkivet" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synkronisera med arkivet" "

Synkronisera filstatus med fjärrarkiv." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Filträdvy i projektkatalogen" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Filgruppsvy" "

Filgruppsvyn visar alla filer i projektet, i grupper som kan ställas in i " "projektinställningsdialogrutan, under fliken Filgrupper." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Filgrupper" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Filgrupper i projektkatalogen" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Lägg till filgrupp" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Redigera filgrupp" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Källfiler" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Visa platskolumn" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

Displays a column with the location of the files." msgstr "Visa platskolumn

Visar en kolumn med filernas plats." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Egen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Egen" "

Öppnar dialogrutan Anpassa filgrupper, där grupperna kan hanteras." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Anpassa filgrupper" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Expandera text" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Expandera nuvarande ord" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Expandera nuvarande ord" "

Det nuvarande ordet kan fyllas i från listan med liknande ord i " "källkodsfiler." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandera förkortningar" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandera förkortning" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Expandera förkortning" "

Aktivera och ställ in förkortningar i Anpassa KDevelop " "under fliken Förkortningar." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Förkortningar" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontroll" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Inget" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "For&matera om källkod" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Formatera om källkod" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formatera om källkod" "

Omformateringsfunktion för källkod med biblioteket astyle" ". Också tillgänglig i guiderna Ny klass och Delklasser." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formatera filer" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formatera filer" "

Formateringsfunktion använder biblioteket astyle" ". Också tillgänglig i guiderna Ny klass och Delklasser." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatera markering" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatera

Formaterar nuvarande markering, om möjligt." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Formatera filer

Formaterar markerade filer, om möjligt." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Kunde inte skriva %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Kunde inte läsa %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Behandlade %1 filer som har filändelsen %2" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Matchar framgångsrikt" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Kompileringsfel. Ditt reguljära uttryck är ogiltigt." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Upprepningsoperatorer får inte vara första tecken" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Ogiltig användning av bakåtreferensoperator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Fel antal klammerintervalloperatorer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Fel antal parentesoperatorer för lista" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Ogiltig användning av intervalloperator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Okänd teckenklass" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Ogiltigt sammansättningselement" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Fel antal parentesoperatorer för grupp" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Ogiltig bakåtreferens till deluttryck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Extra avslutande bakstreck" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Ogiltig användning av mönsteroperatorer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Avlusa reguljärt uttryck..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Avlusa reguljärt uttryck" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Avlusa reguljärt uttryck" "

Gör det möjligt att skriva in ett reguljärt uttryck och validera det. Det är " "möjligt att kontrollera syntaxen för grundläggande POSIX och utökad POSIX " "reguljära uttryck, och dessutom syntaxen som tillåts av klasserna QRegExp och " "KRegExp." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Ctags" "

Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad för att gå till " "motsvarande plats i koden.

" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Ctags-uppslagning" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "Ctags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultat av Ctags-uppslagning" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Slå upp nuvarande text" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Slå upp nuvarande text som deklaration" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Slå upp nuvarande text som definition" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Gå till nästa träff" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Visa uppslagningsdialogruta" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "Ctags - Gå till deklaration: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "Ctags - Gå till definition: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "Ctags - Uppslagning: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Träffar: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Ingen Ctags-databas hittades" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "definiera" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "etikett" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subrutin" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "definition av fragment" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "godtyckligt mönster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "mönster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klass" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "uppräkningselement" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "uppräkning" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "lokal variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "medlem" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "namnrymd" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototyp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typdefinition" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "externvariabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragraf" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "funktion" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokalt objekt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "block" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "gemensam" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "post" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "gränssnitt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "typkomponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "namnlista" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "typ" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "fält" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "metod" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "paket" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "inmixning" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Dokumentationsbläddrare" "

Dokumentationsbläddraren ger tillgång till diverse dokumentationskällor (Qt, " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelop innehållsförteckning och DevHelp-dokumentation) " "och KDevelop manualerna. Det tillhandahåller också ett dokumentationsindex och " "möjlighet att göra fulltextsökning." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentationsbläddrare" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentationsinställningar" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Sök i dokumentationen..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Fulltextsökning i dokumentationen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Sök i dokumentationen" "

Öppnar dialogrutan för att söka i dokumentation. Där kan du skriva in ett " "sökbegrepp, som letas efter i dokumentationen. För att detta ska fungera, måste " "du först skapa ett fullständigt textindex, vilket kan göras i " "inställningsdialogrutan för dokumentationsträdet.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Titta i dokumentationsindex..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Titta i dokumentationsindex" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Titta i dokumentationsindex" "

Öppnar fliken för dokumentationsindex. Där kan du skriva in ett sökbegrepp " "som ska letas efter i dokumentationsindex.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Manualsida..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Visa en manualsida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "Visa en manualsida

Öppnar en manualsida med inbäddad visning." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Infosida..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Visa en infosida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "Visa en infosida

Öppnar en infosida med inbäddad visning.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Sök efter dokumentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Sök efter dokumentation" "

Öppnar fliken för dokumentationssökning och letar i alla möjliga " "dokumentationskällor som innehållsförteckningar, index, manual- och " "info-databaser, Google, etc.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Visa manualsida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Visa manualsida på:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Visa infosida" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Visa infosida på:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Sök efter dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Titta i dokumentationsindex: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Sök i dokumentationen: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Sök i dokumentation" "

Söker efter en term under markören i dokumentationen. För att detta ska " "fungera, måste du först skapa ett fullständigt textindex, vilket kan göras i " "inställningsdialogrutan för dokumentationsträdet.

" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gå till manualsida: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Gå till manualsida" "

Försöker öppna en manualsida för termen under markören." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gå till infosida: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Gå till infosida" "

Försöker öppna en infosida för termen under markören.

" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Öppna under nuvarande flik" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Spara platsen som bokmärke" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Innehållsförteckning" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Nuvarande dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Egen..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Sökning" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Ord att söka efter:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Sök" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "och" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "eller" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metod:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "S&ortera enligt:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Sök&resultat:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Uppdatera inställning" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Uppdatera index" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Fulltextsökning måste ställas in innan det används." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Nu kommer databas för fulltextsökning att skapas.\n" "Vänta till databasen har skapats och upprepa därefter sökningen." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Kan inte hitta programmet htsearch.\n" "Det är en del av paketet ht://Dig som används av KDevelop för att utföra " "fulltextsökning. Installera ht://Dig och använd sidan Dokumentation i " "dialogrutan Anpassa KDevelop för att ställa in platsen för htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Kan inte hitta htdig-inställningsfilen." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Kan inte starta körbart htsearch-program." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Leta efter:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Skapar sökindex" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Söker efter filer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Extraherar söktermer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Skapar index..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Filer behandlade: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Misslyckates köra htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Misslyckates köra htmerge" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Uppdatera bara användarens htdig-inställningsfil" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c och skapa index" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig-indexering" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "KDE:s indexgenerator för dokumentationsfiler." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Inställningsfilen uppdaterad." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Uppdatering av inställningsfil misslyckades." #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Qt-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Palmdoc-dokumentationsinsticksmodul" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Palmdoc-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF-dokumentationsinsticksmodul" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu-dokumentationsinsticksmodul" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelop innehållsdokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen-dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 klassreferens" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 medlemsreferens" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Egen dokumentationssamling" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "Kchm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Processen avslutades med status %1" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Kör skalkommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Kör skalkommando" "

Kör ett skalkommando och infogar resultatet i nuvarande dokument." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filtrera markering genom kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filtrera markering genom skalkommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Filtrera markering genom skalkommando" "

Filtrerar markeringen genom ett skalkommando och infogar resultatet i " "nuvarande dokument." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Filtrera markering genom kommando" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Programutmatning" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Programutmatning" "

Fönstret för standardutmatning och standardfelutmatning är en ersättning för " "terminalbaserad programkommunikation. Terminalprogram som kör använder det " "istället för ett terminalfönster." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Utmatning från användarprogrammet under körning" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Tryck på returtangenten för att fortsätta!" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Meddelandeutmatning" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Kontroll misslyckades: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Rensa utmatning" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopiera markerade rader" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Spara utan filtrering" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Spara filtrerad utmatning" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Redigera filter" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompilering avbröts ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Lyckades ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Går in i katalog %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Lämnar katalog %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Meddelandeutmatning" "

Meddelandefönstret visar utmatning från kompilatorn och använda verktygsåsom " "kdoc-referensdokumentation. För felmeddelanden från kompilatorn, klicka på " "felmeddelandet. Detta öppnar automatiskt källkodsfilen och placerar markören på " "raden som orsakade kompilatorns fel/varning." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Kompilatorns utmatningsmeddelanden" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Nästa fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Gå till nästa fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Nästa fel" "

Byter till filen och raden där nästa fel rapporterats." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "F&öregående fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Gå till föregående fel" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Föregående fel" "

Byter till filen och raden där föregående fel rapporterats." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "kompilerar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "byggt" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "skapar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "länkar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "skapar" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "installerar" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Processen har avslutats med fel" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Processen har avslutats med lyckat resultat" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Radbrytning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Radbrytning" "

Aktiverar eller inaktiverar radbrytning för kommandorader som visas." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Mycket kort kompilatorutmatning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Mycket kort kompilatorutmatning" "

Visar bara varningar, fel och filnamn som kompileras." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kort kompilatorutmatning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Kort kompilatorutmatning" "

Undertryck alla kompileringsflaggor, och ändra format till något läsbart." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Fullständig kompilatorutmatning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Fullständig kompilatorutmatning" "

Visar oförändrad kompilatorutmatning." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Visa meddelanden om katalogbyte" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Visa meddelanden om katalogbyte" "

Visar cd-kommandon som körs under byggning." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Textstruktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

This browser shows the structure of the text." msgstr "Textstruktur

Den här bläddraren visar strukturen hos texten." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Textstruktur" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Öppna som UTF8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Öppna som" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Öppna som" "

Visar en lista med alla kodningar som kan användas för att öppna den valda " "filen." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Öppna med" "

Visar en lista på alla program som kan användas för att öppna den valda " "filen." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Öppna med..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Öppna med..." "

Tillhandahåller en dialogruta för att välja program att öppna den valda " "filen med." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Visa föräldrar" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Visa barn" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Visa klienter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Visa leverantörer" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Visa metoder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Visa egenskaper" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Alla" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Publik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paket" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Barn" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Klienter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Tillgångar" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 metoder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 egenskaper" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassverktygsdialog" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 för klassen %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Synkronisera klassvy" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Gå till nästa funktion" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Gå till föregående funktion" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "klassbläddrare" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassbläddrare" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Klassbläddrare" "

Klassbläddraren visar alla namnrymder, klasser och namnrymder och " "klassmedlemmar i ett projekt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktionsnavigering" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktioner i fil" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "FunktionsnavigeringNavigerar genom funktioner som finns i filen." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokusera navigering" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Arvdiagram för klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Arvdiagram för klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Arvdiagram för klasser" "

Visar arvförhållanden mellan klasser i ett projekt. Observera att klasser " "utanför arvhierarkin inte visas." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Gruppera enligt katalog" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Enkel lista" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-liknande läge" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Visningsläge" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Visningsläge" "

Objekt i klassbläddraren kan grupperas enligt katalog, listas i en enkel " "eller i en Javaliknande vy." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klass

Anropar guiden Ny klass." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Skapa hämtnings- och tilldelningsmetoder" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Lägg till metod..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Lägg till metod

Anropar guiden Ny metod." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Lägg till egenskap..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Lägg till egenskap

Anropar guiden Ny egenskap." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Öppna deklaration" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Öppna deklarationÖppnar en fil där det valda objektet är deklarerat " "och går till deklarationens rad." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Öppna implementering" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Öppna implementering" "

Öppnar en fil där det valda objektet är definierat (implementerad) och går " "till definitionens rad." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Följ editor" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassverktyg" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Föräldraklasser..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Barnklasser..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassverktyg..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Global namnrymd)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Du har inte installerat programmet 'dot'.\n" "Det kan laddas ner från www.graphviz.org." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Tillgängliga:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Markerade:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Filväljare" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Filväljare" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Filväljare" "

Den här filväljaren listar kataloginnehåll och tillhandahåller några " "filhanteringsfunktioner." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Ny fil..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Nuvarande dokumentkatalog" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display." "

To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas." "

För att gå till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger " "och välj en." "

Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur " "kompletteringen ska fungera." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas." "

För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster." "

För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tillgängliga &åtgärder:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Akt&uella åtgärder:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatisk synkronisering" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "N&är ett dokument aktiveras" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "När ett dokument &öppnas" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "När filväljaren blir synlig" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Kom ihåg p&latser:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Kom ihåg &filter:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Session" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Återställ pla&ts" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Återställ senaste f&ilter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "

Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans historik." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans historik." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

De här inställningarna låter filväljaren automatiskt byta plats till " "katalogen för det aktiva dokumentet vid vissa händelser." "

Automatisk synkronisering är lat, vilket betyder att den inte " "aktiveras förrän filväljaren är synlig." "

Inget alternativ är aktiverat som standard, men du kan alltid synkronisera " "platsen genom att trycka på synkroniseringsknappen i verktygsraden." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer platsen att " "återställas när du startar KDevelop." "

Observera att om sessionen hanteras av KDE:s " "sessionshantering, återställs alltid platsen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer nuvarande filter " "att återställas när du startar KDevelop." "

Observera att om sessionen hanteras av KDE:s " "sessionshantering, återställs alltid filtret." "

Observera att vissa av inställningarna för " "automatsynkronisering kan överskrida återställd plats om de är aktiverade." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind minneskontroll" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunde inte hitta valgrind i $PATH. Försäkra dig om att det är riktigt " "installerat." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Hittade inte valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunde inte hitta kcachegrind i $PATH. Försäkra dig om att det är riktigt " "installerat." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "Hittade inte kcachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Utmatning från valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
use of uninitialized memory" "
reading/writing memory after it has been free'd" "
reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
reading/writing inappropriate areas on the stack" "
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

Visar utmatningen från valgrind. Valgrind detekterar" "
användning av oinitierat minne" "
läs/skriv av minne efter det har frisläppts" "
läs/skriv av olämpliga områden i stacken" "
minnesläckor, där pekare till allokerade block är förlorade för alltid" "
om oinitierat och/eller inte adresserbart minne skickas till systemanrop" "
användning av malloc/new/new[] mot free/delete/delete[] som inte passar " "ihop" "
viss misshandel av POSIX programmeringsgränssnittet pthread." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Valgrind kontroll av &minnesläckor" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind kontroll av minnesläckor" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Valgrind kontroll av minnesläckor" "

Kör Valgrind, ett verktyg för att hjälpa dig hitta minneshanteringsproblem i " "dina program." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofilera med Kcachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profilera med Kcachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Profilera med Kcachegrind" "

Kör programmet i calltree och visar därefter profileringsinformation i " "Kcachegrind.

" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Öppna utmatning från valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Kunde inte öppna utmatning från valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "En instans av valgrind kör redan." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nummer" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Ö&ppna utmatning från valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Expandera alla poster" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Dra ihop alla poster" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", rad " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Ta bort detta bokmärke" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Alla" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Ta bort dessa bokmärken" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Dra ihop alla" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Expandera alla" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Bokmärken" "

Alla källkodsbokmärken i projektet visas i bokmärksvyn." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "källkodsbokmärken" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Kunde inte hitta filen" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Bygg projekt" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Kunde inte hitta Ada-kompilatorn.\n" "Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n" "Felmeddelandet är:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Bygg projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Bygg projekt" "

Kör kommandot ant dist för att bygga projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Bygg &mål" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Bygg mål" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Bygg mål" "

Kör kommandot ant målnamn för att bygga angivet mål." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Ant-inställningar" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klasssökväg" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Ta bort %1 från projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Ta bort från projekt

Tar bort nuvarande fil från projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Lägg till %1 till projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Lägg till i projekt

Lägger till nuvarande fil i projektet." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Kopiera filer" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Skapa symboliska länkar" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Lägg till relativa sökvägar" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Lägg till miljövariabel" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "Hantering av qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "Hantering av qmake" "

Projektträdet hanterat av qmake består av två delar. Översikten i övre " "halvan visar delprojekten, vart och ett med en .pro-fil. Detaljvyn i nedre " "halvan visar listan med filer för det aktiva delprojektet som markerats i " "översikten." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "Hantering av qmake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Kompilera &fil" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Kompilera fil" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Kompilera fil" "

Kör kommandot make filnamn.o i katalogen där 'filnamn' är namnet på " "filen som för närvarande är öppen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg projekt" "

Kör make i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "Bygg om p&rojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Bygg om projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

Runs make clean and then make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg om projekt" "

Kör kommandot make clean och därefter make i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Installera projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Installera projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera projekt" "

Kör kommandot make install i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Rensa projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Rensa projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa projekt" "

Kör kommandot make clean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-rensning av projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-rensning av projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning av projekt" "

Kör kommandot make distclean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Kör huvudprogram" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Kör program" "

Kör delprojektet som för närvarande är valt om det är ett program, eller " "programmet som anges i projektinställningarna, under fliken " "Körinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Bygg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Bygg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg delprojekt" "

Kör make i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är " "det delprojekt som valts i översiktsfönstret i Hantering av qmake." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Bygg om delp&rojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Bygg om delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg om delprojekt" "

Kör kommandot make clean och därefter make " "i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det delprojekt som " "valts i översiktsfönstret i Hantering av qmake." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Installera delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Installera delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera delprojekt" "

Kör make install i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande " "delprojektet är det delprojekt som valts i översiktsfönstret i " "Hantering av qmake." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Rensa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Rensa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa delprojekt" "

Kör make clean i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande " "delprojektet är det delprojekt som valts i översiktsfönstret i " "Hantering av qmake." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-rensning av delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-rensning av delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning av delprojekt" "

Kör kommandot make distclean i katalogen för aktuellt delprojekt." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Kör delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Kör delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Kör delprojekt" "

Kör målprogrammet för delprojektet som för närvarande är valt. Den här " "åtgärden är bara tillåten om delprojektets typ är 'program'. Delprojektets typ " "kan definieras i dialogrutan Delprojektinställningar " "(som öppnas från delprojektets sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Laddar projekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Välj Qt3-katalog" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Välj Qt3-katalog att använda. Katalogen måste innehålla katalogen include där " "filen qt.h ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Katalogen du angav är inte en riktigt Qt-katalog. Projektet fungerar kanske " "inte på rätt sätt utan den.\n" "Försäkra dig om att du angav en katalog som innehåller katalogen bin där " "binärfilen qmake ingår, och att den också innehåller katalogen include där qt.h " "ingår för Qt3-projekt.\n" "Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Felaktig Qt-katalog angiven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Du angav inte en Qt-katalog. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt utan " "den.\n" "Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Ingen Qt-katalog angiven" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "Välj körbart QMake-program" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Välj körbart QMake-program att använda. QMake används för att skapa filen " "Makefile från en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Binärfilen du angav är inte körbar. Projektet fungerar kanske inte på rätt " "sätt.\n" "Försäkra dig om att du angav en binärfil för qmake som är körbar.\n" "Vill du försöka ange ett QMake-program igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Felaktigt QMake-program angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Du angav inte ett QMake-program. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt " "utan det.\n" "Vill du försöka ange ett QMake-program igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Inget QMake-program angivet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Spara inställning av nuvarande delprojekt?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Spara inställning?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Lägg till deklarationsfilkatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Lägg till bibliotek: Välj antingen .a/.so-fil eller ange -l" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Delat bibliotek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statiskt bibliotek (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Lägg till bibliotekskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Ändra deklarationskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Ändra bibliotek:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Ändra bibliotekskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Lägg till mål:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Ändra mål:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Kunde inte tolka projektfilen: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Kunde inte tolka projektfilen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Kunde inte skriva projektfilen: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Kunde inte skriva projektfilen" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Deklarationsfiler" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Formulär" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "CORBA IDL:er" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-källkod" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-källkod" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Dist-filer" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Installation" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Installera objekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Källkodsfiler" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Lägg till delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Lägg till delprojekt" "

Skapar ett nytt eller lägger till ett befintligt " "delprojekt till ett delprojekt som för närvarande är valt. Åtgärden tillåts " "bara om delprojektets typ är 'underkataloger'. Delprojektets typ kan definieras " "i dialogrutan Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets " "sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Skapa namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Skapa namnräckvidd" "

Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen om delprojektet är valt, eller " "skapar en underliggande namnräckvidd om namnräckvidden är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Kör huvudprogram" "

Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, under fliken " "

Körinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Delprojektinställningar" "

Öppnar qmake dialogrutan delprojektinställningar " "för delprojektet som för närvarande är valt. Den tillhandahåller inställningar " "för:" "
delprojektets typ och inställning," "
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar," "
listor med beroenden och externa bibliotek," "
byggordning," "
tillfälliga filplatser," "
kompilatorinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Skapa ny fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Skapa ny fil" "

Skapar en ny fil och lägger till den till en grupp som för närvarande är " "vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Lägg till befintliga filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Lägg till befintliga filerLägger till befintliga filer till en grupp " "som för närvarande är vald. Det är möjligt att kopiera filer till det nuvarande " "delprojektets katalog, skapa symboliska länkar eller lägga till dem med en " "relativ sökväg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Ta bort fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Ta bort fil" "

Tar bort filen från nuvarande grupp. Tar inte bort filen från disk." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Utelämna fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Utelämna fil

Undanta markerad fil från räckvidden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Programmet kör för närvarande. Vill du starta om det?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Programmet kör redan" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "Starta om p&rogram" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Gör i&ngenting" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Lägg till delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Ange ett namn på delprojektet: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Misslyckades med att skapa underkatalog. Har du skrivrättigheter i " "projektkatalogen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Kunde inte skapa delprojekt. Det betyder antingen att projektet du ville lägga " "till delprojektet i inte tolkas riktigt, eller att det inte är ett projekt med " "delprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Misslyckades skapa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Ta bort delprojektets fil eller katalog från disk?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Ta bort underkatalog?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort delprojekt.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där " "utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Borttagning av delprojekt misslyckades" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Delprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg" "

Kör make i vald delprojektkatalog." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "installera" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

Runs make install from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera" "

Kör make install i vald delprojektkatalog." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Rensa" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa projekt" "

Kör kommandot make clean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-rensning" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning av projekt" "

Kör kommandot make distclean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Bygg om" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Kör qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Kör qmake" "

Kör qmake i det valda delprojektets katalog. Det skapar eller " "genererar om Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Kör qmake rekursivt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Kör qmake rekursivt" "

Kör qmake i det valda delprojektets katalog och rekursivt i alla " "delprojektkataloger. Det skapar eller genererar om Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Lägg till delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Ta bort delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Ta bort delprojekt" "

Tar bort delprojektet som för närvarande är valt. Tar inte bort någon fil " "från disk. Borttagna delprojekt kan senare läggas till genom att utföra " "åtgärden 'Lägg till delprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Skapa namnräckvidd..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Skapa namnräckvid" "

Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen för delprojektet som för " "närvarande är valt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Delprojektinställningar" "

Öppnar qmake dialogrutan delprojektinställningar" ". Den tillhandahåller inställningar för:" "
delprojektets typ och inställning," "
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar," "
listor med beroenden och externa bibliotek," "
byggordning," "
tillfälliga filplatser," "
kompilatorinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Skapa namnräckvid" "

Skapar en qmake namnräckvid i namnräckvidden som för närvarande är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Ta bort namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Ta bort namnräckvidd" "

Tar bort namnräckvidden som för närvarande är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Lägg till delprojekt" "

Skapar ett nytt eller lägger till ett befintligt " "delprojekt i namnräckvidden som för närvarande är vald. Åtgärden tillåts bara " "om delprojektets typ är 'underkataloger'. Delprojektets typ kan definieras i " "dialogrutan Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets " "sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Inaktivera delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Inaktivera delprojekt" "

Inaktiverar delprojektet som för närvarande är valt när namnräckvidden är " "aktiv. Tar inte bort katalogen från disk. Borttagna delprojekt kan senare " "läggas till genom att utföra åtgärden 'Lägg till delprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Inställningar av namnräckvidd" "

Öppnar qmake dialogrutan delprojektinställningar" ". Den tillhandahåller inställningar för:" "
delprojektets typ och inställning," "
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar," "
listor med beroenden och externa bibliotek," "
byggordning," "
tillfälliga filplatser," "
kompilatorinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Du valde inte ett delprojekt att lägga till filen i, eller valde ett delprojekt " "som har underkataloger." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Tillägg av fil avbruten" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Infoga nytt filmönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till exempel " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Infoga nytt installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Lägg till installationsobjekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Lägg till installationsobjekt" "

Skapar ett qmake installationsobjekt. Det är möjligt att definiera en lista " "med filer att installera och installationsplatser för varje objekt. Varning: " "installationsobjekt utan sökväg angiven sparas inte i en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Installationssökväg..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Installationssökväg" "

Gör det möjligt att välja installationssökväg för nuvarande " "installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Lägg till mönster för filer att installera..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Lägg till mönster för filer att installera" "

Definierar mönstret för att matcha filer som ska installeras. Det är möjligt " "att använda jokertecken och relativa sökvägar som docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Ta bort installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

Removes the install object the current group." msgstr "" "Ta bort installationsobjekt" "

Tar bort installationsobjektet i aktuell grupp." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Skapa ny fil..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Skapa ny fil" "

Skapar en ny översättningsfil och lägger till den i den nuvarande valda " "gruppen TRANSLATIONS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Lägg till befintliga filer..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Lägg till befintliga filer" "

Lägger till befintliga översättningsfiler (*.ts) i den nuvarande valda " "gruppen TRANSLATIONS. Det är möjligt att kopiera filer till det nuvarande " "delprojektets katalog, skapa symboliska länkar eller lägga till dem med en " "relativ sökväg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Uppdatera översättningsfiler" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Uppdatera översättningsfilerKör kommandot lupdate " "i det nuvarande delprojektets katalog. Det samlar in meddelanden som kan " "översättas och sparar dem i översättningsfiler." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Ge ut binära översättningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Ge ut binära översättningar" "

Kör kommandot lrelease i det nuvarande delprojektets katalog. Det " "skapar binära översättningsfiler som är klara att ladda när programmet kör." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Välj installationssökväg" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Skriv in en sökväg (till exempel /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Lägg till mönster för filer att installera" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till exempel " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Lägg till installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Mönster: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Redigera UI-delklass..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Redigera UI-delklass" "

Startar guiden Delklasser och frågar om slots och funktioner som " "saknas ska implementeras i delklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Delklassguide..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Delklasskomponent" "

Startar guiden Delklass. Den gör det möjligt att skapa en delklass " "från klassen som definierats i .ui-filen. Det finns också möjlighet att " "implementera slots och funktioner definierade i basklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Öppna ui.h-fil" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Öppna ui.h-fil" "

Öppnar ui.h-filen som hör ihop med vald ui-fil." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Lista över delklasser..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Lista över delklasser" "

Visar editorn för delklasslistor. Det finns möjlighet att lägga till eller " "ta bort delklasser i listan." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Ta bort fil" "

Tar bort filen från nuvarande grupp. För källkod tas också " "delklassinformation bort." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Utelämna fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Utelämna fil" "

Undanta filen från räckvidden. Rör inte information om delklasser." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Redigera mönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Redigera mönster" "

Gör det möjligt att redigera installationsfilmönster." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Ta bort mönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Ta bort mönster" "

Tar bort installationsfilmönster från nuvarande installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Bygg fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Bygg fil

Bygger objektfilen som motsvarar källkodsfilen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Vill du ta bort filen %1 från projektet och disken?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Ange först den körbara filens namn i dialogrutan för projektinställningar, " "eller välj ett delprojekt för ett program i Hantering av qmake." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Någon körbar fil hittades inte" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör qmake först?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Kör inte" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Misslyckades ta bort funktionsräckvidd\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där " "utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort funktionsräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort deklarationsräckvidd.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där " "utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort deklarationsräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort räckvidd.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där " "utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort räckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Projektfilen \"%1\" har ändrats på disk\n" "(eller har du \"%2\" öppnad i editorn, vilket också gör att en uppdatering sker " "när du ändrar någonting i hantering av qmake).\n" "\n" "Vill du uppdatera den?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektfilen har ändrats" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Välj befintlig .pri-fil eller ange ett nytt filnamn för att skapa filen" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Du har inte angivit all information som behövs. Räckvidden kommer inte att " "skapas." "
Vill du avbryta att skapa räckvidden?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Saknar information" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Bygg projekt" "

Kör kompilatorn på en huvudkällkodsfil i projektet. Kompilatorn och " "huvudkällkodsfilen kan ställas in i projektinställningarna, under fliken " "Pascal-kompilator." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Kör program" "

Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, under fliken " "

Körinställningar. Om det inte är angivet, körs binärfilen med samma namn " "som huvudkällkodsfilen." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Kunde inte hitta Pascal-kompilatorn.\n" "Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n" "Felmeddelandet är:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Lägg till nyskapade filer i projektet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Återfyll projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Återfyll projekt" "

Återfyller projektet. Söker igenom projektkatalogen och lägger till alla " "filer som motsvarar något av de jokertecken för projektfillistan som är angivna " "i inställningarna av den egna hanteringen." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Bygg projekt" "

Kör make i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Bygg aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Bygg aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg aktiv katalog" "

Skapar en serie byggkommandon för att bygga den aktiva katalogen. " "Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Kompilera fil" "

Kör kommandot make filnamn.o i katalogen där 'filnamn' är namnet på " "filen som för närvarande är öppen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera" "

Kör kommandot make install i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Installera aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Installera aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

Runs make install command from the active directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera aktiv katalog" "

Kör kommandot make install i den aktiva katalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projektet under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installera (som systemadministratör)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installera som systemadministratör" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
It is executed via kdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera" "

Kör kommandot make install i projektkatalogen med rättigheter som " "systemadministratör." "
Det körs via kommandot kdesu." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Rensa projekt" "

Kör kommandot make clean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Kör program" "

Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, under fliken " "

Körinställningar. Om det inte är angivet, används det aktiva målet för " "att avgöra vilket program som ska köras." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Bygg mål" "

Kör make målnamn i projektkatalogen (målnamn är namnet på det valda " "målet)." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Skapa &miljö" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Skapa miljö" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Skapa miljö" "

Välj uppsättningen med miljövariabler som ska skickas vidare till make." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Egen hantering" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Bygg allt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "A&nnan" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "&Bygg" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Skapa aktiv katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Bygg aktiv katalog" "

Välj den här katalogen som mål för nya filer som skapats med guider som " "Ny klass." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ta bort från svartlista" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Ta bort från svartlista" "

Tar bort angiven fil eller katalog från svartlistan om den redan finns i " "den." "
Svartlistan innehåller filer och kataloger som ska ignoreras även om de " "passar in på ett mönster för filtyper i projektet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Lägg till i svartlista" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Lägg till i svartlista" "

Lägg till angiven fil eller katalog i svartlistan." "
Svartlistan innehåller filer och kataloger som ska ignoreras även om de " "passar in på ett mönster för filtyper i projektet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Lägg till markerade filer och kataloger i projektet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lägg till i projekt" "

Lägger till markerade filer och kataloger i listan med projektets filer. " "Observera att filer måste läggas till i motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Lägg till markerade kataloger i projektet (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lägg till i projekt" "

Lägger till markerade kataloger rekursivt i listan med projektets filer. " "Observera att filer måste läggas till i motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Ta bort markerade filer och kataloger från projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ta bort från projekt" "

Tar bort markerade filer och kataloger från listan med projektets filer. " "Observera att filer måste tas bort från motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Ta bort markerade kataloger från projekt (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Ta bort från projekt" "

Tar bort markerade kataloger rekursivt från listan med projektets filer. " "Observera att filer måste tas bort från motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Det här projektet innehåller inte några filer ännu.\n" "Fyll det med alla C/C++/Java-filer under projektkatalogen?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Fyll" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Fyll inte" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Objektfiler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Övriga filer" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Svartlistade filer och kataloger" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Var god ange filnamnet utan '/' och så vidare." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "En fil med samma namn finns redan." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "En filmall för den här tilläggsprogrammet finns inte." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Kunde inte skapa den nya filen." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Ny fil

Skapar en ny fil." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Sök igenom projekt igen" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Byggmål,Byggmål (som administratör),Byggkommando,Byggkommando (som " "administratör),Kommando,Kommando (som administratör)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 i %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Dra en eller flera filer från vyn till vänster och släpp här." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Följande filer finns redan i målet.\n" "Tryck på Fortsätt för att bara importera nya filer.\n" "Tryck på Avbryt för att avbryta hela importen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importerar... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Följande filer finns inte i delprojektkatalogen.\n" "Tryck på Länka för att lägga till filerna genom att skapa symboliska länkar.\n" "Tryck på Kopiera för att kopiera filerna till katalogen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Länka (rekommenderas)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopiera (rekommenderas inte)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Delprojektinställningar för '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Lägg till deklarationskatalog: Välj katalog, ange -Idirectory eller använd en " "variabel med -I$(KATALOG)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Redigera deklarationskatalog" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Redigera deklarationskatalog:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Redigera prefix" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Redigera ersättning" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Ersättning:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Dra en eller flera kataloger med befintliga Makefile.am från vyn till vänster " "och släpp här." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Filen %1 används fortfarande av följande mål:\n" "%2\n" "Ta bort den från dem alla?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
with all files that are attached to it" "
and all dependencies?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort %1" "
med alla filer som hör ihop med den" "
och alla beroenden?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Tar bort mål... %p%" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Kör om configure för %1 nu?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Kör igen" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Lägg till prefix" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "S&ökväg:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Målinställningar för '%1'" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Länka bibliotek utanför projektet (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Lägg till bibliotek: Välj .a/.so-filen, ange -l " "eller använd en variabel med $(BIBLIOTEK)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Redigera externt bibliotek" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Redigera externt bibliotek" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Eller använd bara knapparna." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Du måste ge delprojektet ett namn." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Ett delprojekt med detta namn finns redan." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Det finns ingen config.status i projektets rotkatalog. Kör 'configure' först." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "En fil med namnet %1 finns redan." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "En underkatalog %1 finns redan. Vill du lägga till den som ett delprojekt?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Kunde inte skapa underkatalog %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Kunde inte komma åt underkatalog %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Kunde inte skapa Makefile.am i underkatalog %1." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Hantering av automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Hantering av automake" "

Projektträdet består av två delar. Översikten i övre halvan visar " "delprojekten, vart och ett med en Makefile.am. Detaljvyn i nedre halvan visar " "målen och filerna för det aktiva delprojektet som markerats i översikten." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Hantering av automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Lägg till översättning..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Lägg till översättning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Lägg till översättning" "

Skapa en .po-fil för det valda språket." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Bygg aktivt &mål" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Bygg aktivt mål" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg aktivt mål" "

Skapar en serie byggkommandon för att bygga ett aktivt mål. Bygger också " "beroende mål." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Kör configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Kör configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Kör configure" "

Kör configure med flaggor, argument och miljövariabler som anges i " "inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Kör automake och besläktade program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

Executes" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
commands from the project directory." msgstr "" "Kör automake och besläktade program" "

Kör kommandona" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
i projektkatalogen." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Dist-rensning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Dist-rensning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning" "

Kör kommandot make distclean i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Bygg meddelanden och samsortera" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Bygg meddelanden och samsortera" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

Runs make package-messages command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg meddelanden och samsortera" "

Kör kommandot make package-messages i projektkatalogen." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Bygginställning" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Bygginställningsmeny" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

Allows to switch between project build configurations." "
Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Bygginställningsmeny" "

Gör det möjligt att byta mellan projektbygginställningar." "
Bygginställningar är en uppsättning med bygginställningar och " "inställningar av övre källkatalog, configure-flaggor och argument, " "kompilatorargument, etc." "

Ändra bygginställningar i i inställningsdialogrutan för projekt, under " "fliken Inställning av configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Kör program" "

Kör målet som för närvarande är aktivt, eller huvudprogrammet som anges i " "projektinställningarna under fliken Körinställningar." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Något aktivt mål är inte angivet. Det kommer inte att gå att köra\n" "programmet förrän du gör ett mål aktivt i Hantering av automake\n" "på höger sida eller använder alternativen för Huvudprogram\n" "under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Inget aktivt mål angivet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Det finns inget aktivt mål.\n" "Kan inte bestämma huvudprogrammet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Inget aktivt mål hittades" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n" "Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n" "här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n" "under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Det aktiva målet är inte ett bibliotek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Katalogen du markerade är inte den aktiva katalogen.\n" "Du måste 'aktivera' målet du för närvarande arbetar med i Hantering av " "automake.\n" "Högerklicka bara på ett mål och välj 'Gör mål aktivt'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Inget aktivt mål hittades" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Det finns ingen Makefile i den här katalogen\n" "och inget konfigureringsskript för projektet.\n" "Kör automake & besläktade program och configure först?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Kör dem" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör 'configure' först?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Hittade ett cirkulärt beroende i projektet, mellan det här målet och %1.\n" "Kan inte bygga projektet förrän det är löst" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Hittade cirkulärt beroende" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Kan bara kompilera filer i kataloger som hör till projektet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Det finns varken en Makefile.cvs fil eller ett autogen.sh skript i " "projektkatalogen." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Filen %1 finns redan i det valda målet.\n" "Filen skapas men läggs inte till i målet.\n" "Byt namn på filen, och välj 'Lägg till befintliga filer' i Hantering av " "automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fel när filer skulle läggas till" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-bibliotek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Deklarationsfil" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Data" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentationsdata" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "KDE Icon data" msgstr "KDE-ikondata" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 i %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Inställningar..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Inställningar" "

Visar inställningsdialogrutan för delprojekt som tillhandahåller " "inställningar av kompilator, sökvägar till deklarationsfiler, prefix och " "byggordning." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Lägg till nytt delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Lägg till nytt delprojekt" "

Skapar ett nytt delprojekt i delprojektet som för närvarande är valt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Ta bort delprojekt" "

Tar bort delprojektet. Frågar om målet också ska tas bort från disk. Bara " "delprojekt som inte innehåller andra delprojekt kan tas bort." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Lägg till befintliga delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Lägg till befintliga delprojekt" "

Importerar delprojekt som innehåller Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Lägg till mål..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Lägg till mål" "

Lägger till ett nytt mål i delprojektet som för närvarande är valt. Målet " "kan vara ett binärt program, bibliotek, skript eller också en uppsättning data- " "eller deklarationsfiler." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Lägg till tjänst..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Lägg till tjänst" "

Skapar en .desktop-fil som beskriver tjänsten." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Lägg till program..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Lägg till program" "

Skapar en .desktop-fil för program." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

Runs make from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Bygg" "

Kör make i katalogen för det valda delprojektet." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Tvinga omredigering" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Tvinga omredigering" "

Kör kommandot make force-reedit i katalogen för det valda " "delprojektet." "
Detta skapar om byggfilen (tips: och löser de flesta problem som hör ihop " "med moc)." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rensa" "

Kör make clean i katalogen för det valda delprojektet." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

Runs make install from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera" "

Kör kommandot make install i katalogen för det valda delprojektet." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
It is executed via kdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installera som systemadministratör" "

Kör kommandot make install i katalogen för det valda delprojektet med " "rättigheter som systemadministratör." "
Det körs via kommandot kdesu." "
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för " "projekt, under fliken Bygginställningar." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Expandera delträd" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Dra ihop delträd" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Hantera egna kommandon..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
" msgstr "" "Hantera egna kommandon" "

Gör det möjligt att skapa, redigera och ta bort egenuppbyggda kommandon som " "visas i delprojektets sammanhangsberoende meny." "
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Delprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Lägg till nytt delprojekt till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Lägg till befintligt delprojekt till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Lägg till nytt mål till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Lägg till ny tjänst till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Lägg till nytt program till '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Det här objektet kan inte tas bort" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Det finns inget delprojekt %1 i SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Ta bort delprojekt %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "Vill du verkligen ta bort delprojektet %1 med alla mål och filer?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Hantera egna kommandon" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Inställningar" "

Målinställningsdialogruta som tillhandahåller inställningar av " "länkningsflaggor, listor med beroenden och externa bibliotek som används när " "målet kompileras." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Skapa ny fil" "

Skapa en ny fil och lägg till den i målet som för närvarande är valt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Lägg till befintliga filer" "

Lägger till befintliga filer till ett mål som för närvarande är valt. " "Deklarationsfiler inkluderas inte i listan SOURCES för ett mål. De läggs " "istället till i noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Lägg till ikon..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Lägg till ikon

Lägger till en ikon för målet KDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Bygg mål" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Bygg mål..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Bygg mål" "

Skapar en serie byggkommandon för att bygga det valda målet. Bygger också " "beroende mål." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Kör mål..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Kör mål" "

Kör målet och försöker bygga det om det inte redan har byggts.

" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Gör mål aktivt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Gör mål aktivt" "

Markerar målet som för närvarande är valt som 'aktivt'. Nya filer och " "klasser hamnar normalt i ett aktivt mål. Menykommandot Bygg aktivt mål " "bygger det." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Ta bort" "

Visar en lista med mål som beror på det valda målet eller filen, och frågar " "om de ska tas bort. Frågar också om målet eller filen ska tas bort från disk." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Lägg till ny fil till '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Lägg till befintliga filer till '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Ta bort fil från '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Ta bort mål från '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Mål: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Lägg till översättning" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Din källkod har redan översatts till alla stödda språk." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "En översättningsfil för språket %1 finns redan." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Du måste ange filnamnet för ett körbart program." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Du måste ange ett programnamn." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "En fil med samma namn finns redan." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kort format" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Upp en nivå" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Föregående katalog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Nästa katalog" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Skriv in värde" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Egenskap %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Du måste ange namnet på en tjänst." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Denna fil finns redan i målet." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
" "
Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "En fil med det här namnet finns redan. " "
" "
Använd dialogrutan \"Lägg till befintlig fil\"." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datafil" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Du måste ge målet ett namn" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Bibliotek måste inledas med lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-bibliotek måste inledas med lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-bibliotek måste ha en .la ändelse." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Ett mål med detta namn finns redan." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Redigera objekten i '%1'" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Filen %1 kunde inte sparas" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Misslyckades spara filen '%1'." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' sparad." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-användargränssnittsfiler" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Spara formulär '%1' som" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Redigera %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Spara formulär" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Spara ändringar av formuläret '%1'?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Använder ui.h-fil" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "En \"ui.h\"-fil för formuläret finns redan.\n" "Vill du använda den eller skapa en ny?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Använd befintlig" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Skapar ui.h-fil" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Vill du skapa en ny \"ui.h\"-fil?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen '%1' har ändrats utanför Qt Designer.\n" "Vill du ladda om den?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektet innehåller redan ett formulär med\n" "filnamnet '%1'. Välj ett nytt filnamn." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Återställ egenskap till standardvärde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klicka på knappen för att återställa egenskapen till dess standardvärde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Falskt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Sant" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "bredd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "höjd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Röd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Grön" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familj" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Punktstorlek" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Överstruken" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Fält" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "horisontell sträckning" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "vertikal sträckning" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Uppåtpil" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ge '%2' värdet '%1'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortera i &kategorier" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortera &alfabetiskt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Återställ '%1' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Det finns ingen dokumentation tillgänglig för egenskapen.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Ny signalhanterare" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Ta bort signalhanterare" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Lägg till funktion" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Egenskapseditor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "Egenska&per" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signa&lhanterare" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenskapseditor (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signalhanterare" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Ny &åtgärd" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Ny åtgärds&grupp" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Ny åtgärdsgrupp för &kombinationsruta" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Redigera rader och kolumner i '%1' " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-filer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt-användargränssnittsfiler (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE-projektfiler (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Laddar fil" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fel vid laddning av %1.\n" "Den grafiska komponenten %2 kunde inte skapas." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Flytta fliksida" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Sida 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Å&ngra: inte tillgängligt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Ångrar senaste åtgärden" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Gör om: inte tillgängligt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Klipper ut markerade grafiska komponenter och lägger dem på klippbordet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopierar markerade grafiska komponenter till klippbordet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Tar bort markerade grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Markera &alla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Markerar alla grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Placera överst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Placera &överst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Höjer markerade grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Placera underst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Placera &underst" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Sänker markerade grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kontrollera snabbtangenter" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Kontrollera snabbtangenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Kontrollerar om snabbtangenterna som används i formuläret är unika" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "S&lots..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "A&nslutningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera anslutningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Källa..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Öppnar en editor för att redigera formulärets källkod" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Formulärinställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra formulärets inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Visar en dialogruta för att ändra inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Sök" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Sök inkrementellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Sök &inkrementellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Gå till rad..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Inkrementell sökning (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Justera storlek" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Justera &storlek" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Justerar storleken på den markerade grafiska komponenten" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Placera ut horisontellt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Placera ut &horisontellt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter horisontellt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Placera ut vertikalt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Placera ut &vertikalt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter vertikalt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Placera ut i rutmönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Placera ut i r&utmönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter i ett rutmönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med a&vdelare)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Placerar ut de markerade grafiska komponenterna horisontellt med avdelare" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med av&delare)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Placerar ut de markerade grafiska komponenterna vertikalt med avdelare" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Bryt layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Bryt layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Bryter den markerade layouten" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Lägg till %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Infoga en %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "En %1" "

%2

" "

Klicka för att infoga en ensam %3, eller dubbelklicka för att låta verktyget " "förbli valt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Layoutverktygsrad %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Markör" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Markör" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Väljer markörverktyget" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Anslut signaler och slots" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Anslut signaler och slots" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Väljer anslutningsverktyget" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tabulatorordning" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Tabulator&ordning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Ange kopplat objekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Ange &kopplat objekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Anger ett kopplat objekt för en etikett" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Verktygsrad med verktyg %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Egna grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Redigera egna grafiska &komponenter..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Öppnar en dialogruta för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 grafiska komponenterna%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera komponenter." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "En %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Verktygsraden för egna grafiska komponenter%1" "

Klicka på Redigera egna grafiska komponenter... i menyn " "Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna komponenter

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klicka på knapparna för att infoga en enda grafisk komponent, eller " "dubbelklicka för att infoga flera komponenter." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Anpassa verktygslåda..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Öppnar en dialogruta för att anpassa sidan med vanliga grafiska komponenter i " "verktygslådan" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Filverktygsrad %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Ny dialogruta eller fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Skapar ett nytt projekt, formulär eller källkodsfil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Skapar en ny dialogruta eller fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Ny dialogruta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialogruta..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Skapar en ny dialogruta." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Arkiv..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Skapar en ny fil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Öppnar befintligt projekt, formulär eller källkodsfil " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Stänger nuvarande projekt eller dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Sparar nuvarande projekt eller dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Sparar nuvarande formulär med ett nytt filnamn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Spara a&lla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Sparar alla öppna dokument" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Skapa &mall..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Skapar en ny mall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Senast använda filer " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Senast använda projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Avslutar programmet och frågar om ändrade formulär, källkodsfiler eller " "projektinställningar ska sparas" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktivt projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Lägg till fil" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "L&ägg till fil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Lägger till en fil i nuvarande projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Bildsamling..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Bildsamling..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera nuvarande projekts bildsamling" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Databasanslutningar..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Databasanslutningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Öppnar en dialogruta för att redigera nuvarande projekts databasanslutningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projektinställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projektinställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra projektets inställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Förhandsgranskning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Förhandsgranska formulär" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Förhandsgranska &formulär" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Visar en förhandsgranskning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Motif utseende och känsla, som används som " "förvald stil på de flesta Unix-system." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Förhandsgranskningen använder Windows utseende och känsla." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Platinum utseende och känsla, som liknar " "MacIntosh grafiska gränssnittsstil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Platinum utseende och känsla, som liknar vissa " "versioner av Common Desktop Environment." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder Motif utseende och känsla, som används som " "förvald stil på SGI-system." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "Förhandsgranskningen använder avancerad Motif utseende och känsla, som används " "av GIMP-verktygslådan (GTK) på Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Förhandsgranska formulär med stilen %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... med stilen %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Öppnar en förhandsgranskning med stilen %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

" msgstr "" "Öppna en förhandsgranskning med stilen %1." "

Använd förhandsgranskningen för att prova konstruktionen och anslutningarna " "mellan signaler och slots i nuvarande formulär. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Sida vid sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Lägger fönster sida vid sida så att alla är synliga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Kaskad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Lägg fönstren i rad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lägger fönstren i rad så att deras namnlister är synliga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "Stän&g" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Stänger aktivt fönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Stäng a&lla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Stänger alla formulärfönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nästa" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiverar nästa fönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Före&gående" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiverar föregående fönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "V&yer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Verktygsrader" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Öppnar direkthjälp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Handbok" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Öppnar Qt Designer-handboken" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Visar information om Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "Om Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "Om &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Visar information om Qt-verktygslådan" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Registrera Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "&Registrera Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "Öppnar en webbläsare med utvärderingsformuläret på www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Registrera med Trolltech" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Vad är det här?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Vad är det här?\" sammanhangsberoende hjälp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Skapa ett nytt projekt, formulär eller källkodsfil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Filens namn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Skriv in den nya källkodsfilens namn:" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Spara projektinställningar" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Spara ändringar av '%1'?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Valt projekt '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Öppna fil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-filer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE-projektfiler" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Inget importfilter är tillgängligt för att importera '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importerar '%1' med importfiltret..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Ingenting att ladda i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Läser filen '%1'..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Laddade filen '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Misslyckades ladda filen '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Ladda fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Kunde inte ladda filen '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projektet '%1' sparat." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Skriv in ett filnamn..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "Ny mall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Kunde inte skapa mallen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Fel vid inklistring" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Kan inte klistra in grafiska komponenter. Designer kunde inte\n" "hitta en omgivande komponent som inte innehåller en layout.\n" "Bryt den omgivande komponentens layout som du vill klistra\n" "in i, markera den omgivande komponenten, och klistra in igen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs slots..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs anslutningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Redigera källkod" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Det finns inget insticksprogram installerat för att redigera koden %1.\n" "Observera: Insticksprogram är inte tillgängliga i statiska Qt-konfigurationer." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigera aktuellt formulärs inställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigera Inställningar..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Redigera egna grafiska komponenter..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ange egenskapen 'namn'" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Namnet på en grafisk komponent måste vara unikt.\n" "'%1' används redan i formuläret '%2',\n" "så namnet har återställts till '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Namnet på en grafisk komponent får inte vara tomt.\n" "Namnet har återställts till '%1'." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Ladda mall" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kunde inte ladda formulärbeskrivning från mallen '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Projekt %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Kunde inte ansluta till databasen.\n" "Klicka på 'Ok' för att fortsätta eller 'Avbryt' för att ange\n" "annan anslutningsinformation.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "S&tilar" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Bryt" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjustera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Centrera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Högerjustera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blockcitera" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Teckensnitt" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Teckenstorlek +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Teckenstorlek -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Rubrik 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Rubrik 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Rubrik 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "In&ställningar" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Radbrytning" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Ange text för '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Ange radbrytning 'wordWrap' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Designer projektinställningar..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Placera ut i r&utmönster" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Lägg till distans" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Nästa formulär" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Före&gående formulär" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Anpassa &Kdevelop Designer..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "Kdevelop Designer-delprogram" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigera guidesidor" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lägg till sida i '%1'" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Ta bort sida %1 av %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Växla sidorna %1 och %2 i %3" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Byt namn på sida %1 av %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Flytta sidan %1 till %2 i %3" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Lägg till eller ta bort funktioner för '%1'" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Ta bort funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Ändra funktionsegenskaper" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Några syntaktiskt felaktiga funktioner har definierats.\n" "Ta bort funktionerna?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "A&nslut åtgärd..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Öppna källkodsfil" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Ta bort källkodsfil från projekt" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Ö&ppna formulär" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Ta bort formulär från projekt" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Ö&ppna formulärets källkod" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Ta bort källkodsfil från formulär" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Öppna källkod" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "En variabel har deklarerats två gånger.\n" "Ska variabeln tas bort?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Varningar och fel" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Sändare" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Ta bort verktygsrad" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Ta bort verktygsrad '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Ta bort avdelare" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Infoga avdelare" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Ta bort åtgärd '%1' från verktygsraden '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Lägg till avdelare i verktygsraden '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lägg till åtgärden '%1' i verktygsraden '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Infoga eller flytta åtgärd" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Åtgärden '%1' har redan lagts till i verktygsraden.\n" "En åtgärd kan bara finnas en gång i en given verktygsrad." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lägg till grafiska komponenten '%1' i verktygsraden '%2'" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassvariabler" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Implementering med goto" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Ta bort variabel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Denna variabel har redan deklarerats." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Lägg till variabel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Lista över alla grafiska komponenter och objekt i nuvarande formulär i " "hierarkisk ordning" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Lista över alla medlemmar i nuvarande formulär" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klassdeklarationer" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Lista över alla klasser och deras deklarationer i nuvarande källkodsfil" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Lägga till egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Namn på egna grafiska komponenter måste vara unika.\n" "En egen grafisk komponent som heter '%1' finns redan, så det är inte möjligt " "att lägga till en grafisk komponent med samma namn." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Ta bort en egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Den egna grafiska komponenten '%1' används, så den kan inte tas bort." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Deklarationsfiler" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Ändra namn på egen grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Namn på egna grafiska komponenter måste vara unika.\n" "En egen grafisk komponent som heter '%1' finns redan, så det är inte möjligt " "att byta namn på komponenten till det namnet." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beskrivning av egen grafisk komponent\n" "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "ny meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "ny avskiljare" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Lägg till meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "avskiljare" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Klipp ut meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Klistra in meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Ta bort meny" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Objekt draget" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Flytta meny åt vänster" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Flytta meny åt höger" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Byt namn på meny" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Redigera objekten och kolumnerna i '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Ny kolumn" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Delobjekt" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Spara kod" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektet innehåller redan en källkodsfil med\n" "filnamnet '%1'. Välj ett nytt filnamn." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nytt objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Klipp ut objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Klistra in objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Ange ikon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Ta bort objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Byt namn på objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Släpp objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Ta bort ikon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Flytta upp objekt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Flytta ner objekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Klar: Det här är den icke-kommersiella versionen av Qt. För kommersiella " "utvärderingar, använd hjälpmenyn för att registrera hos Trolltech." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Egenskapseditor/signalhantering" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Egenskapseditorn" "

Du kan ändra utseende och beteende hos markerade grafiska komponenter i " "egenskapseditorn.

" "

Du kan ange egenskaper för komponenter och formulär när konstruktionen görs " "och omedelbart se effekten av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor " "som (beroende på egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en " "särskild dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck " "F1 för att få detaljerad hjälp för markerad egenskap.

" "

Du kan ändra storlek på kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i " "listans rubrik.

" "

Signalhantering

" "

Under fliken Signalhantering kan du definiera anslutningar mellan signalerna " "som skickas ut från grafiska komponenter och slots i formuläret. " "(Anslutningarna kan också göras med anslutningsverktyget.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektutforskare" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "Objektutforskaren" "

Objektutforskaren tillhandahåller en översikt över förhållanden mellan " "komponenterna i ett formulär. Du kan använda klippbordsfunktionerna med en " "sammanhangsberoende meny för varje objekt i vyn. Den är också användbar för att " "markera komponenter i formulär med komplex layout.

" "

Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra avskiljaren i listans " "rubrik.

" "

Den andra fliken visar formulärets alla slots, klassvariabler, " "deklarationsfiler etc.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Börja skriv i buffern du vill byta till här (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Projektöversikt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

" "

Use the search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Projektöversiktsfönstret" "

Projektöversiktsfönstret visar hela nuvarande projekt, inklusive formulär " "och källkodsfiler.

" "

Använd sökfältet för att snabbt byta mellan filer.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Åtgärdseditor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

" msgstr "" "Åtgärdseditorn" "

Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder och åtgärdsgrupper i ett " "formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. Åtgärder och åtgärdsgrupper " "kan dras till menyer och verktygsrader, och kan innehålla snabbtangenter och " "verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar visas de på verktygsradsknappar " "och intill namnen i menyer.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Formulärfönstret" "

Använd de olika verktygen för att lägga till grafiska komponenter och ändra " "layout och beteende hos komponenterna i formuläret. Markera en eller flera " "komponenter för att flytta dem eller skapa en layout för dem. Om en ensam " "komponent markeras, kan storleken ändras genom att använda " "storleksändringsgreppen.

" "

Ändringar i Egenskapseditorn syns under konstruktionen, och du kan " "förhandsgranska formuläret med olika stilar.

" "

Du kan ändra rutnätets upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan " "Inställningar i menyn Redigera." "

Du kan ha flera formulär öppna, och alla öppna formulär listas i " "Formulärlistan." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Kan inte skapa ett ogiltigt projekt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Å&ngra: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Gör om: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Välj punktavbildning..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigera text..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigera rubrik..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigera sidrubrik..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Ta bort sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Lägg till sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Byt namn på aktuell sida..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Redigera sidor..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Lägg till menyalternativ" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Lägg till verktygsrad" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Ny text" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Ange radbrytning 'wordwrap' för '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ange 'text' för '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Ny rubrik" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ange 'rubrik' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Sidrubrik" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Ny sidrubrik" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Ange sidrubrik 'pageTitle' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Ange punktavbildning 'pixmap' för '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Höj nästa sida i '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Höj föregående sida i '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Byt namn på sidan %1 till %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Lägg till verktygsrad i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Lägg till meny i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "Redigera %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Infoga en %1 (egen grafisk komponent)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (egen grafisk komponent) " "

Klicka på Redigera egna grafiska komponenter... i menyn " "Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter. Du " "kan lägga till egenskaper samt signaler och slots för att integrera egna " "grafiska komponenter i Qt Designer, och tillhandahålla en bild som " "används för att representera den grafiska komponenten på formuläret.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Återställer senaste session" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n" "när Qt Designer kraschade förra gången. Vill du ladda\n" "de här filerna?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Kunde inte öppna '%1'. Filen finns inte." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontell" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "En %1 (egen grafisk komponent) " "

Klicka på Redigera egen grafisk komponent... i menyn " "Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter. Du " "kan lägga till egenskaper samt signaler och slots för att integrera egna " "grafiska komponenter i Qt Designer, och tillhandahålla en bild som " "används för att representera den grafiska komponenten på formuläret.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen grafisk komponent)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Ändra överliggande komponent" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Infoga %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Ange kopplat objekt för '%1' till..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Anslut '%1' till..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Ändra tabulatorordning" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Anslut '%1' till '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Ange kopplat objekt '%1' till '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Ange kopplat objekt '%1' till..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Infogar grafisk komponent" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du försökte infoga en grafisk komponent i layoutkomponenten '%1'.\n" "Det är inte möjligt. För att infoga komponenten, måste layout för '%1'\n" "först brytas.\n" "Bryt layouten eller avbryt åtgärden?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Ange kopplat objekt för %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Använd storlekstips" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klicka på grafiska komponenter för att ändra tabulatorordning..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Dra en linje för att skapa en anslutning..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Dra en linje för att ange kopplat objekt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klicka på formuläret för att infoga en %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "Följande egna grafiska komponenter används i '%1',\n" "men är inte kända av Qt Designer:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Om du sparar formuläret och skapar kod för det med uic,\n" "kommer den skapade koden inte gå att kompilera.\n" "Vill du spara formuläret nu?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Små bokstäver" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Snabbtangenten '%1' används en gång.\n" "Snabbtangenten '%1' används %n gånger." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Markera" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ingen snabbtangent används mer än en gång." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Placera ut delkomponenter horisontellt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Placera ut delkomponenter vertikalt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Placera ut delkomponenter i rutmönster" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigera anslutningar..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Databasfiler\n" "*|Alla filer" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektfiler\n" "*|Alla filer" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "fördröjning: %1 msec" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Anpassa KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} Koffice-program" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Bevakningspunkt för läsning" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Anslutning lyckades" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Kunde inte ansluta till databasserver" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce är ett versionskontrollsystem" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "För att använda variabler i en kodsnutt måste variabelnamn omslutas av " "$-tecken. När kodsnutten används, blir du tillfrågad om variabelns värde.\n" "Exempel på en kodsnutt: Det här är variabeln $VAR$\n" "När denna kodsnutt används, blir du tillfrågad om värdet på variabeln $VAR$. " "Alla förekomster av $VAR$ kommer därefter att ersättas med vad du än har " "skrivit in.\n" "Om ett ensamt dollartecken, som inte används för att omsluta en variabel, " "behövs i en kodsnutt, skriv $$ istället (två dollartecken). De ersätts " "automatiskt av ett enda dollartecken när kodsnutten används.\n" "Om du vill ändra det normala skiljetecknet till något annat, använd " "inställningsdialogrutan för att göra det." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Hjälp om Kodsnuttar" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klasser)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktioner)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Lägg till anslutningar" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Ta bort anslutningar" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Redigera anslutningar" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild"