# translation of katefiletemplates.po to
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
# translation of katefiletemplates.po to Norwegian Bokmål
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Vilkårlig fil …"

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Br&uk nylig"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndter maler …"

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra &mal"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Åpne som mal"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br>for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Programtillegg for maler"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Uten navn %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndter fil-maler"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Mal:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes som navn på malen og vises for eksempel i Mal-"
"menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</"
"p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen."

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppa brukes til å velge en undermeny for programtillegget. Hvis det er "
"tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å "
"legge til en ny gruppe til menyen.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&navn:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes til å angi et navn på det nye dokumentet som skal "
"vises på tittellinja og i fillista.<p><p>Hvis strengen inneholder «%N» så "
"blir dette erstattet med et tall som øker med hver fil med liknende navn.</"
"p><p> Hvis Dokumentnavn for eksempel er «Nytt skallskript (%N).sh» så vil "
"det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt "
"skallskript (2).sh» og så videre.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Fremhev:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg fremheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir "
"egenskapen ikke brukt.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne "
"malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan oppgi dette hvis du vil dele dine maler med andre brukere.</"
"p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du vil basere denne malen på en eksisterende fil eller mal, så velg "
"det som passer nedenfor.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med &tomt dokument"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Bruk en eksisterende fil:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Bruk en eksisterende mal:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Velg opprinnelsen til malen"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Rediger malens egenskaper"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir "
"den automatisk lagt til i malmenyen.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Mal-mappe"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Malens &filnavn:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Velg sted"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer.<p>Hvis noen av "
"opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i "
"TDEs e-postinformasjon."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstatt makroer"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Malen vil nå bli opprettet og lagret på det valgte stedet. Du kan sette "
"inn tegnet «^» i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra "
"malen.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Åpne malen for redigering"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p> Fila <br><strong>«%1»</strong><br> finnes fra før, hvis du ikke vil "
"overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br> for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet."

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Klarte ikke lagre malen til «%1».\n"
"\n"
"Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Lagring mislyktes"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Mal"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Ny …"

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Last ned …"