# translation of katefiletemplates.po to # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006. # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006. # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006. # translation of katefiletemplates.po to Norwegian Bokmål msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 18:03+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Vilkårlig fil …" #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "Br&uk nylig" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Håndter maler …" #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Ny fra &mal" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Åpne som mal" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br>for lesing. " "Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Programtillegg for maler" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Uten navn %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Håndter fil-maler" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Mal:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Denne strengen brukes som navn på malen og vises for eksempel i Mal-" "menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</" "p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen." #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>Gruppa brukes til å velge en undermeny for programtillegget. Hvis det er " "tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å " "legge til en ny gruppe til menyen.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokument&navn:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Denne strengen brukes til å angi et navn på det nye dokumentet som skal " "vises på tittellinja og i fillista.<p><p>Hvis strengen inneholder «%N» så " "blir dette erstattet med et tall som øker med hver fil med liknende navn.</" "p><p> Hvis Dokumentnavn for eksempel er «Nytt skallskript (%N).sh» så vil " "det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt " "skallskript (2).sh» og så videre.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Fremhev:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ingen" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Velg fremheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir " "egenskapen ikke brukt.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne " "malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Du kan oppgi dette hvis du vil dele dine maler med andre brukere.</" "p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders " "Lund <anders@alweb.dk>»</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Hvis du vil basere denne malen på en eksisterende fil eller mal, så velg " "det som passer nedenfor.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Start med &tomt dokument" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Bruk en eksisterende fil:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Bruk en eksisterende mal:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Velg opprinnelsen til malen" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Rediger malens egenskaper" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir " "den automatisk lagt til i malmenyen.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Mal-mappe" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Malens &filnavn:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Selvvalgt sted:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Velg sted" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer.<p>Hvis noen av " "opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i " "TDEs e-postinformasjon." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Autoerstatt makroer" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Malen vil nå bli opprettet og lagret på det valgte stedet. Du kan sette " "inn tegnet «^» i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra " "malen.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Åpne malen for redigering" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Opprett mal" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p> Fila <br><strong>«%1»</strong><br> finnes fra før, hvis du ikke vil " "overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Fila finnes" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Feil ved åpning av fila <br><strong>%1</strong><br> for lesing. " "Dokumentet blir ikke opprettet." #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Klarte ikke lagre malen til «%1».\n" "\n" "Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Lagring mislyktes" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Mal" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Ny …" #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Last opp …" #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Last ned …"