# TDE3 - tdegraphics/kpovmodeler.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Ruslan Budayev , 2002. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2006. # Кирилл Шаховцов , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-21 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 13:47+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Руслан Будаев,Kate S. Sheveleva,Андрей Черепанов,Кирилл Шаховцов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fokses@pisem.net,kate@altlinux.ru,sibskull@mail.ru,kyrill@iea.ras.ru" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Отключить OpenGL" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "Отключить отображение без ускорителя" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "Добавить новый %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "Добавить объект" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "бикубическое основание" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Точка (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Нормальный (тип 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Предпросмотр (тип 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Сетка:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Плоскость:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Точки:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "Векторы UV" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "Модификаторы карты смешения" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Форма волны:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Наклонное" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Синусоида" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Увеличение" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Кубическое" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Поли" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "сглаженная фигура" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "сглаженный цилиндр" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "Конец 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "Конец 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Радиус (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Радиус (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "Конец 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "Конец 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Sturm" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Иерархия" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "сглаженная сфера" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Радиус (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Радиус (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Радиус (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "Ограничение" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "Отсутствуют младшие объекты" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= обрезано)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "куб" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "Угол 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "Угол 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "Ось 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "Ось 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "карта неровностей" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "Однократно" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Интерполяция:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "Нет" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейная" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Нормализованная" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "Тип карты:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "Планарная" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "Сферическая" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "Цилиндрическая" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "Тороидальная" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Использовать индекс" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Размер неровностей:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "камера" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Кон. точка" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Рыбий глаз" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Широкоугольная" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Омнимакс" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Панорамная" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндрическая" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: Вертикальный, неподвижная камера" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: Горизонтальный, неподвижная камера" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: Вертикальный, камера движется вдоль оси" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: Горизонтальный, камера движется вдоль оси" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Тип камеры:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Тип цилиндра:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Наклон:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Ширина:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Высота:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Кон. точка:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Размытие вне фокуса" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Диафрагма:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Степень размытия:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Фокальная точка:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Соответствие:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Отклонение:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Экспорт в движок отрисовки" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "Вектор наклона не может являться нулевым." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "Направление не может являться нулевым вектором" #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "Ширина не может быть нулевой" #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "Высота не может быть нулевой" #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "Угол должен быть менее 180 градусов (для этого типа камеры)" #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "Обрезать" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(=ограничение)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "красный:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "зелёный:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "синий:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "фильтр" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "блёклость" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Контуры:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Выделенные:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Точки камеры:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Оси координат:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Поле зрения:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "конус" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "Радиус 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "Радиус 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "Радиус 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "Радиус 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Открытый" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "Радиус 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "Радиус 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "объединение" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "пересечение" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "различие" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "слияние" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "Объединение" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Различие" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "Слияние" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "цилиндр" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "Изменить %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "объявление" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Связанные объекты:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Введите идентификатор!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Идентификатор может состоять из букв, цифр и символа подчёркивания ('_').\n" "Первым должна идти буква или символ подчёркивания!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "" "Вы не можете использовать зарезервированные слова povray как идентификатор!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "Вы не можете использовать директивы povray как идентификатор!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Введите уникальный идентификатор!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Удалить %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "Удалить объекты" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "" "Объявление \"%1\" не может быть удалено, потому что остались связанные " "объекты." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "плотность" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Общие сведения" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Уровень детализации:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Самый низкий" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Высокий" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Самый высокий" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Предпросмотр текстуры:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "локально" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "&Просмотр" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Консоль Povray" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray завершился со статусом %1.\n" "Просмотрите в консоли Povray подробности." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Ошибка отображения.\n" "Дополнительная информация находится в консоли Povray." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Этот объект был изменён.\n" "\n" "Сохранить изменения?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Не сохранённые изменения" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Свойства объекта" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "диск" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "Внутр. радиус (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "Внутр. радиус (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "Вектор" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Вектор:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "Вектор не может являться нулевым." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "Внешний радиус не может быть меньше, чем внутренний." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "Получены предупреждения и ошибки:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "Получены предупреждения:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "Получены ошибки:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Если вы нажмёте Продолжить, программа\n" "продолжит текущую операцию." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Если вы нажмёте Отмена, программа\n" "остановит текущую операцию." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Продолжить?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Программа построения сцен POV-Ray" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Текстуры" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "Объекты POV-Ray 3.5" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Графические объекты" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "эффекты" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Оттенок" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеянный:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Блеск:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Зернистость:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Сохранение энергии для отражения" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Фонг:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Величина Фонга:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Зеркальный:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Шероховатость:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Металл:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Радужность" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Отражение" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Минимум:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Частотное отражение " #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Радиус полутени:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "дымка" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "Тип:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Постоянная" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Приземная" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентность" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Значение:" #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Октава:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Омега:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Лямбда:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Смещение:" #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Высота:" #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Верх:" #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "общие фотоны" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "Количество фотонов" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Счётчик" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Собирать" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Минимум:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Максимум:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Среда" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Макс. остановок:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Множитель:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Шум:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Макс. уровень трассировки:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "Использовать общие настройки" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Предел ADC:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Автоостановка:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Расширить" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Увеличить:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Множитель:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "Общие настройки" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Рассеянный свет:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Предполагаемая гамма:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Hf серый 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Длина радужного колебания:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Макс. кол-во пересечений:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Макс. уровень контура:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "Количество колебаний:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Генератор шума:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "оригинальный" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "корректировка диапазона" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "перлин" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Диффузное отражение (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Счётчик:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Максимальная протяжённость:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Погрешность границы:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Порог серого:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Маленький множитель погрешности:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Минимальное повт. использование:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "Ближайший счётчик:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Ограничение рекурсии:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "Максимальное кол-во пересечений должно быть положительным числом." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "Максимальный уровень контура должен быть положительным числом." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "Количество колебаний должно быть положительным числом." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "Ближайший счётчик должен быть между 1 и 10." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "Ограничение рекурсии должно быть 1 или 2." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "Отключить поддержку OpenGL" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Спереди" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Камера отсутствует" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(без имени)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилепить к сетке" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Отсутствуют контрольные точки" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Конечные точки" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Неизвестный GL-вид." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "Проекция 3D" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "Проекция 3D (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "Тип проекции:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Без тени" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Без отражения" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Двойное освещение" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Уровень отображения: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "относительно" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "Отображение сетки" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Контрольные точки на сетке" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "Передвижение 2D/3D:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Масштабирование:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "поле высот" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Уровень воды:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "карта изображения" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Фильтровать все" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Передать все" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Фильтры" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Передачи" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Удалить фильтр" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Добавить новую передачу" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Удалить передачу" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Вставить ошибки" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 из %2 объектов не может быть вставлен." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "Объекты не вставлены:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Вставить объекты как" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "Первый потомок" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "несколько" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "Последний потомок" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "Равнозначный" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Вставить объект как" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "Первый потомок" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "Последний потомок" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "Равнозначный" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "внутренние свойства" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Преломление:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Едкость:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Рассеивание:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Шаблон рассеивания:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Дистанция полн. освещения:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Степень затухания:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "внутренняя текстура" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "поверхность" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Куб" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "Угол 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "Угол 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Применять максимальный градиент" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Все пересечения" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Функция:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Контейнер:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Аккуратность:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Макс. градиент:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Значения:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Максимальная протяжённость:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "фрактальная фигура" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Параметр:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Алгебра:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Кватернион" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Гиперкомплексная" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Функция:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Макс. количество итераций:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Нормаль среза:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Расстояние среза:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "Вектор среза не может быть нулевым." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "Компонент 'k' среза не может быть нулевым." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "Только функции 'sqr' и 'cube' определены в кватернион-алгебре." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "диск" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Точка %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Добавить новую точку" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Удалить точку" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Тип поверхности:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "Линейная поверхность" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "Квадратичная поверхность" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "Кубическая поверхность" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "Поверхность Безье" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Точки поверхности:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "Линейная поверхность требует указания минимум 2-х точек." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "Квадратичная поверхность требует указания минимум 3-х точек." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "Кубическая поверхность требует указания минимум 4-х точек." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "" "Поверхность Безье требует указания минимум 4-х точек для каждого сегмента." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Вид по умолчанию:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "Доступные настройки панелей" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Настройка расположения панелей" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Позиция панели:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Ширина панели:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Высота панели:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Новый столбец" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Ниже" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Совместить" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Отдельно" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Позиция x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "Настройка панелей не может не иметь названия" #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "Позиция первой панели должна быть \"Новый столбец\"." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Библиотека" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Объекты библиотеки" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Библиотека:" #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Библиотека открыта только для чтения." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "Этого элемента нет в текущей библиотеке." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "Не удаётся удалить элемент." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "Не удаётся создать объект." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Создать дочернюю библиотеку" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Введите имя дочерней библиотеки:" #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "неизвестный" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "Библиотека с таким именем уже существует." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "Не удаётся создать дочернюю библиотеку." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Имя:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Содержимое:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Изменить пиктограмму" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Загрузка объекта" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "Объект был изменён, но эти изменения не были сохранены.\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Создать библиотеку" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Автор:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке?" #: pmlibraryiconview.cpp:279 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Ошибка перемещения \"%1\" в \"%2\"" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Поиск:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Путь" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "источник света" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Расположение" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "Точечный" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "Направленный" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "Цилиндрический" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "Без тени" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Плотность:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Направление освещения:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Параллельно" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Протяжённый" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "Тип источника:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "прямоугольный" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "круглый" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "Угол 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "Угол 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "Размер 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "Размер 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Адаптивно:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Ориентация" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340 msgid "Jitter" msgstr "Шум" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Затухание" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Взаимодействие со средой" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Затухание в среде" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "группа источников света" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Общее освещение" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Введите значение наклона между %1 и %2" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Введите значение наклона >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Введите значение наклона > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Введите значение наклона <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Введите значение наклона < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Введите верное значение наклона!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Введите целое значение между %1 и %2" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Введите целое значение >=%1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Введите целое значение <=%1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Введите верное целое значение!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Прототип:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "список текстур" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "список окрасок" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "список цветов" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "список плотности" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "обычный список" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "Клетчатая материя" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "Блоковое" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольная" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Размер блока:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Ширина блока:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "В списке этого типа может быть не более двух младших объектов!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "выглядит как" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "материал" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "карта материалов" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "среда" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Монте-Карло)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (сглаживание)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (адаптивная дискретизация)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Интервалы:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Шаблон" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Соотношение:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Поглощение" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Выделение" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "Рассеивание" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "Изотропность" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Затемнение Ми" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Густота Ми" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Релей" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Хениэй-Гринштейн" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Эксцентриситет:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Угасание:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "Макс. количество шаблонов меньше чем минимальное значение." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "сцепление" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Внутренний вектор:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Перемещение %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "Переместить объекты" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "Невозможно вставить декларацию \"%1\" на эту позицию." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "Объявление \"%1\" не может быть перемещено между связанными объектами." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "%1 \"%2\" не может быть перемещена, потому что она содержит ссылки на " "декларацию \"%3\" и точку вставки не после объявления." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "обычный" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Размер неровности" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Аккуратность" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "Отображение UV" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "Сведения о библиотеке" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Автор" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Описание" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "Папка с таким именем уже существует." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "Не удаётся создать папку." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Библиотеку нельзя изменить." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "Библиотеку можно изменить." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "ссылка объекта" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "Объявление \"%1\" имеет неверный тип." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Выберите объекты" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Фигуры" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Сфера:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Цилиндр:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Конус:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Тор:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Диск:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Сглаженная сфера:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Сглаженный цилиндр:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Диск:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Поверхность вращения:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Призма:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "Квадратичный эллипсоид:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Связанные сферы:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Поле высот:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Размеры" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Плоскость:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Снимки камеры" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "Высокая детализация нестандартных проекций" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Отображение без ускорителя" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "Изменения вступят в силу только после следующего запуска!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "Объект \"%1\" не поддерживает %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "Класс \"%1\" не поддерживает %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Значение" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "Использую стандартное значение 0.0 для clock" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "Использую стандартное значения 1.0 для clock_delta" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Замечание: синтаксис povray пока ещё не полностью поддерживается.Если вы " "хотите импортировать не поддерживаемый код в &kpovmodeler;, вставьте его " "между двумя специальными комментариями //*PMRawBegin и " "//*PMRawEnd." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "Линия %1:" #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "Превышен максимальный предел ошибок %1." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "Превышен максимальный предел предупреждений %1." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "Ожидается %1, но вместо него найден %2." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "Неожиданно получен '%1'." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Информация" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "Невозможно вставить %1 в %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "Объект \"%1\" не определён." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "Объект \"%1\" не определён на этой точке." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242 msgid "Render Modes" msgstr "Режимы отображения" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Изображение" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Режимы отображения..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Окно созданного изображения" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Уровень отображения:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Уровень отображения" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Общий уровень детализации:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Уровень общей детализации" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Общие настройки" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Sky Sphere" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Радуга" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Дымка" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Внутренние свойства" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Плотность" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Материал" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Конус" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Тор" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Диск" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Призма" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Поверхность вращения" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "Квадратичный эллипсоид" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Фрактальная фигура" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Поле высот" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Текст" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Сглаженная фигура" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Сглаженная сфера" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Сглаженный цилиндр" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Полином" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Объявление" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Связь с объектом" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Ограничение" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Обрезать" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Источник света" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Выглядит как" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Проекция насквозь" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "Бикубическое основание" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Окраска" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Однородный цвет" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Список текстур" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Список цветов" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Список окрасок" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Список" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Список плотности" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Эффекты" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Модификаторы карты смешения" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Карта текстур" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Карта материалов" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Карта окраски" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Карта цветов" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Карта" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Карта неровностей" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Карта наклонностей" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Карта плотности" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Наклон" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Искривления" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Карта изображений" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "Цветоделение" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Переместить" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Код Povray" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Поверхность" #: pmpart.cpp:520 msgid "Radiosity" msgstr "Диффузное отражение" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Общие фотоны" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Фотоны" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Группа источников света" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Внутренняя текстура" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Связанные сферы" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "Сцепление" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Поиск объекта" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "Импорт %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "Удаление выбранного фрагмента..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "Захватить" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "Положить" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Отменить последнее действие..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Повторить последнее действие..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "Объявление" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "Шаблон" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "Агат" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Усреднённый" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Кубический" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Бозо" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Неровности" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Ячейки" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "Потрескивание" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Файл плотности" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Вмятина" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Джулия" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "Леопард" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Мандель" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "Мраморный" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "Луковица" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "Одеяло" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "Рябь" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "Спираль1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "Спираль2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "Пятнистый" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "Морщины" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Форма:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Метрика:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Сплошной:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "Трилинейный" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Комплексное число:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Магнит" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "Тип 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Тип внешней части:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: возвращает только 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: итерации до прерывания" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: реальная часть" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: мнимая часть" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: квадратичная реальная часть" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "4: квадратичная мнимая часть" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: абсолютное значение" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Тип внутренней части:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: наименьшее абсолютное значение" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: последнее абсолютное значение" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Кон. точки:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Низкий наклон:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Высокий наклон:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Высота" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Малая высота:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Большая высота:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Кол-во спиралей:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "Использовать общие настройки" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "фотоны" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "Цель" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Пространственный множитель:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Преломление" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Собрание" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Проходить насквозь" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "окраска" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "плоскость" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "загружен" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "выключен" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "Установленные модули" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Имя" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Загрузка" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Выключен" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "полином" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "кубический" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "четв. степени" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "Полином" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Формула:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Файлы POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "Файлы POV-Ray 3.1 (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "Включаемые файлы POV-Ray 3.1 (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Файлы POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "Файлы POV-Ray 3.5 (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "Включаемые файлы POV-Ray 3.5 (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "Матрица" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Требуется логическое выражение" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "Обнаружена турбулентность без шаблона." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "Неверный член списка." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "идентификатор" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "Требуется идентификатор цвета, float или векторный идентификатор." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "Не объявленный идентификатор \"%1\"." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Неверный операнд для периодического оператора." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "Требуется выражение float или вектора" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "Требуется выражение float" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "Вы не можете увеличить вектор цвета" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "Вы не можете разделять вектор цветом" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "Вы не можете разделять цвет вектором" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "Вы не можете добавить вектор и цвет" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "Вы не можете добавить вектор вместе с цветом" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "Вы не можете вычитать вектор и цвет" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "Требуется выражение цвета" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "Значение порога должно быть положительным" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "тип height field" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "файл height field" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "Уровень water должен быть между 0 и 1" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "название файла шрифта" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "строка текста" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "Максимальное количество итераций менее чем 1, исправлено" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "Значение точности менее чем 1.0, исправлено" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "Полином должен иметь от 2 до 7 включений" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "%1 коэффициентов требуются для полинома %2" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "Patch должен быть от 0 до 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "Как минимум %1 точек необходим для этого типа поверхности" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "Поверхность Безье требует 4 точки для каждого сегмента" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "Линейная поверхность требует как минимум 4 точки." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "Линейная поверхность не закрыта" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "Квадратичная поверхность требует как минимум 5 точек." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "Квадратичная поверхность не закрыта" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "Кубическая поверхность требует как минимум 6 точек." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "Кубическая поверхность не закрыта" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "Поверхность Безье не закрыта" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "Как минимум 4 точки необходимы для поверхности вращения" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "Координата v в точках %1 и %2 должна быть различной; исправлено" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "Координата v должна быть строго возрастающей; исправлено" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "Западная-восточная экспоненты должны быть более 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "Северная-южная экспоненты должны быть больше 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Неверное кол-во значений матрицы." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Неверный тип декларации" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "Требуется имя файла" #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "Требуется тип искривления" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Неизвестный тип изображения" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "Использовать старый синтаксис отражения" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "Требуется один графический объект" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "Невозможно сформировать пустую модель.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "Невозможно записать модель во временный файл.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "Невозможно запустить povray.\n" "Пожалуйста проверьте ваши настройки или установите другую команду povray." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Команда Povray" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Документация Povray" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Библиотеки" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray поддерживает до 20 путей к библиотекам." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "В списке уже есть указанный путь." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "прогресс" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "приостановлен" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Неизвестный формат изображения.\n" "Введите верное расширение." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "Запись в этот формат не поддерживается." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "Невозможно правильно сохранить изображение.\n" "Неверный формат изображения?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение.\n" "Проверьте права доступа." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "окончен" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Программа Povray завершилась с ошибкой.\n" "Подробности можно найти в консоли Povray." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "прогресс, %1 пикселей в секунду" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Сформированные объекты" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Отображать стены" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "Цвет 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "Цвет 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "Пол" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Пол" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "По меньшей мере один объект должен быть выбран." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "призма" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "Высота 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "Высота 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Точка %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Тип изгиба:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Линейный изгиб" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Конический изгиб" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "Высота 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "Высота 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "Под-призма %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Добавить под-призму" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Удалить под-призму" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Новая под-призма" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Прибавить под-призму" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "Линейная поверхность требует указания минимум 3 точек." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "Квадратичная поверхность требует указания как минимум 4 точек." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "Кубическая поверхность требует указания минимум 5 точек." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "" "Поверхность Безье требует указания минимум 3 точек для каждого сегмента." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Под-призмы не работают с поверхностями Безье в POV-Ray 3.1" #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "проекция насквозь" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "объявить объект" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "объявить текстуру" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "объявить окраску" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "обычная объявление" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "объявить эффект" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "объявить карту текстур" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "объявить карту окраски" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "объявить карту цветов" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "объявить карту" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "объявить карту наклонностей" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "объявить карту плотности" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "объявить внутреннее свойство" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "объявить характеристики среды" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "объявить небесную сферу" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "объявить радугу" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "объявить дымку" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "объявить материал" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "объявить плотность" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "быстрое цветоделение" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "диффузное отражение" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Всегда по образцу" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Макс. образец:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Запуск предварительной трассировки:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Окончание предварительной трассировки:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "радуга" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол радуги:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Угол падения:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "Угол дуги меньше чем угол падения радуги." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "Вектор направления равен нулю." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "Верхний вектор равен нулю." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Вектор направления и верхний вектор линейные." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "Код povray" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Код Povray:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "не поддерживается" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "приблизительно" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "слева" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "справа" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "снизу" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "сверху" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "спереди" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "сзади" #: pmrendermode.cpp:49 msgid "New mode" msgstr "Новый режим" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: Быстрый цвет, рассеянный свет" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: Специальное диффузно-рассеянное освещение" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: Формировка теней, но без расш. возможностей освещения" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: Формируются тени, включаются расш. возможности освещения" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons" msgstr "6, 7: Вычисления шаблона текстур" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: Вычисления отражающихся, преломляющихся и отправленных лучей" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport" msgstr "" #: pmrendermodesdialog.cpp:268 msgid "Size" msgstr "Размер" #: pmrendermodesdialog.cpp:283 msgid "Subsection" msgstr "Частично" #: pmrendermodesdialog.cpp:288 msgid "Start column:" msgstr "Начальная колонка:" #: pmrendermodesdialog.cpp:292 msgid "End column:" msgstr "Конечная колонка:" #: pmrendermodesdialog.cpp:296 msgid "Start row:" msgstr "Начальный ряд:" #: pmrendermodesdialog.cpp:300 msgid "End row:" msgstr "Конечный ряд:" #: pmrendermodesdialog.cpp:310 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: pmrendermodesdialog.cpp:314 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: pmrendermodesdialog.cpp:328 msgid "Non Recursive" msgstr "не рекурсивный" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Recursive" msgstr "рекурсивный" #: pmrendermodesdialog.cpp:353 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: pmrendermodesdialog.cpp:356 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: pmrendermodesdialog.cpp:443 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Введите название режима отображения" #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "повернуть" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "масштабировать" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "Неизвестный символ '%1' после \"%2\"" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "Неизвестный символ %1 после \"%2\"" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "Объявление функции не завершено" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Неизвестная директива" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "Строка не завершена" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "Комментарий не завершён" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "Код povray не завершён" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "Модель" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Опции Povray" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Графика" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "Настройки OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Настройка цветов" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройка сетки" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Настройки отображения для объектов" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Панель свойств объекта" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Просмотр текстур" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "Настройка предварительного просмотра" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "Настройки расположения панелей" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Библиотеки объектов" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Настройки отображения для библиотек объектов" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "Настройки модулей" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Отображать &путь" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Скрыть &путь" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Вид сверху" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Вид слева" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Вид справа" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Вид спереди" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Вид сзади" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Новая камера" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Новое дерево объектов" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Новая панель свойств" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Новый менеджер библиотек" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Расположение окон" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "Сохранить текущий вид" #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Файлы Povray Modeler (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Документ не был изменён" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "Невозможно сохранить файл" #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким именем уже существует.\n" "Переписать?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "небесная сфера" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "наклон" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Наклон:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "Однородный цвет" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "Инверсия" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "Полость" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "поверхность вращения" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Точка %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "Поверхность вращения должна иметь как минимум 4 точки." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "Координата v точек %1 и %2 должна быть различна." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "Координата v должна быть строго возрастающей." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "сфера" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "связанные сферы" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Центр %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "Радиус %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "Радиус %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "Радиус %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Добавить сферу" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "Удалить сферу" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "Би-сплайн" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Сферы:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "Би-сплайн требует указания минимум 4 точек." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "квадратичный эллипсоид" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Показатели степени:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Восток-запад:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Север-юг:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "текст" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "Текстура" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "Карта текстур" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "Карта окраски" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "Карта цветов" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "Обычная карта" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "Карта наклонностей" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "Карта плотности" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Значения карты:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(Отсутствуют дочерние объекты)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(Строгая ссылка)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "Значения карты должны быть возрастающими." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "тор" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Старший радиус (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Старший радиус (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Младший радиус (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Младший радиус (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Младший радиус:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Старший радиус:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "Переместить" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Перемещение" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Дерево объектов" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "сглаженный треугольник" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "треугольник" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "Точка 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "Нормаль 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "Точка 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "Нормаль 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "Точка 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "Нормаль 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "Точка %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "Нормаль %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "Вектор UV %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "Инвертировать векторы нормали" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Введите правильные значения треугольника." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "" "Все векторы нормали должны располагаться на одной и той же стороне " "треугольника." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "Неизвестная панель типа \"%1\"" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Неизвестная позиция." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Неизвестная панель." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "Невозможно открыть файл настроек." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "Настройка панелей не найдена." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "Сохранить текущий вид" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Введите имя настройки панелей:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "искажения" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Тип искажения:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Повторить" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Чёрная дыра" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Щелчок:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Расстояние между узлами:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "Невозможно загрузить информацию о документе!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Этот документ был создан в более новой версии KPovModeler. Возможно, он не " "сможет быть загружен корректно." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Неверный тег верхнего уровня" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "Неизвестный объект %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Панель инструментов библиотеки" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Вставка" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Примитивы" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Плоскостные примитивы" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Бесконечные объекты" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Операции стереометрии" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Погодные эффекты" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Трансформации" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Бесконечные и плоскостные примитивы" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Разл. объекты" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Отрисовка с помощью Povray" #~ msgid "9: Compute media" #~ msgstr "9: Вычисления эффектов среды" #~ msgid "10: Compute radiosity but no media" #~ msgstr "10: Вычисления диффузного отражения, но без эффектов среды" #~ msgid "11: Compute radiosity and media" #~ msgstr "11: Вычисления диффузного отражения и эффектов среды" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Центр:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Экспорт..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Вид слева" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "снизу" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "сверху" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Вид сзади" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить точку" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "прогресс" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Панель свойств объекта" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Счётчик" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Соответствие:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Правка..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Вставить ошибки" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Проекция 3D" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Настройка сетки" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Панель инструментов библиотеки" #~ msgid "6, 7: Compute texture patterns" #~ msgstr "6, 7: Вычисления шаблона текстур"