# translation of kmailcvt.po to Dutch # translation of kmailcvt.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kmailcvt # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:45+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hans Dijkema,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "h.dijkema@hum.org,rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 1.x importeren" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Evolution 1.x importfilter</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap met " "berichten van Thunderbird (normaal gesproken is dat ~/.evolution/local).</p> " "<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur aan te maken worden " "alle mappen onder \"Evolution-Import\" geplaatst.</p>" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44 #: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62 #: filter_thunderbird.cpp:65 msgid "No directory selected." msgstr "Geen map geselecteerd." #: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73 #: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67 #: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63 #: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72 msgid "No files found for import." msgstr "Geen bestanden gevonden om te importeren." #: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Import van e-mailberichten uit %1 is voltooid" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59 #: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253 #: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "%1 kan niet worden geopend en wordt daarom overgeslagen" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd..." #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86 #: filter_thunderbird.cpp:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "1 dubbel bericht niet geïmporteerd\n" "%n dubbele berichten niet geïmporteerd" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 2.x importeren" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Evolution 2.x importfilter</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap met " "berichten van Thunderbird (normaal gesproken is dat ~/.evolution/mail/local)." "</p> <p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map waarin <u>geen</u> mbox-" "bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u dit toch doet krijgt u " "veel nieuwe mappen.</p> <p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan " "worden, zullen de mappen opgeslagen worden onder: \"Evolution-Import\".</p>" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82 #: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Importeren voltooid, geannuleerd door gebruiker." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Begonnen met bestand %1 te importeren..." #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Maildirs en mappenstructuur van KMail importeren" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Importfilter voor KMail</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap van de " "berichtmappen van KMail dat u wilt importeren.</p> <p><b>Opmerking:</b> U " "mag nooit de huidige maildir van KMail gebruiken (normaal gesproken is dat ~/" "Mail of ~/.trinity/share/apps/kmail/mail), omdat KMailCVT anders kan " "vastlopen.</p> <p>Dit filter ondersteunt geen berichtmappen van KMail in het " "mbox-formaat.</p> <p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, " "zullen de mappen opgeslagen worden in uw lokale map onder: \"KMail-Import\"." "</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Map %1 importeren..." #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_sylpheed.cpp:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Kon %1 niet importeren" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "E-mailberichten van Lotus Notes importeren" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Importfilter voor Lotus Notes Structured Text</b></p> <p>Dit filter " "zal Structured Text-bestanden van Lotus Notes naar KMail importeren. Gebruik " "dit filter als u e-mailberichten van Lotus Notes, of andere programma's die " "dit bestandsformaat ondersteunen, wilt importeren en voor andere e-" "mailprogramma's die gebruik maken van dit standaard UNIX-formaat.</p> " "<p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw aan " "te maken zullen de geïmporteerde berichten in submappen geplaatst worden " "onder: \"LNotes-Import\".</p>" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd" #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Bericht %1" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Van OS X Mail importeren" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Importfilter voor OS X Mail</b></p><p> Dit filter importeert e-" "mailberichten van het e-mailprogramma van Apple Mac OS X.</p>" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "1 dubbel bericht werd niet geïmporteerd in de map %1 van KMail.\n" "%n dubbele berichten werden niet geïmporteerd in de map %1 van KMail." #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "mbox-bestanden importeren (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>mbox-importfilter</b></p> <p>Dit filter zal mbox-bestanden naar KMail " "importeren. Gebruik dit filter als u e-mailberichten van Ximian Evolution " "wilt importeren en voor andere e-mailprogramma's die gebruik maken van dit " "standaard UNIX-formaat.</p> <p><b>Opmerking:</b> de berichten zullen worden " "geïmporteerd naar mappen die vernoemd worden naar het bestand waar de " "berichten uit gehaald worden, met als voorvoegsel MBOX-.</p>" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox-bestanden (*)" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Berichten van Outlook Express importeren" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p> <p>U dient de map op te " "vragen waar uw postvak iks opgeslagen door naar .dbx- of .mbx-bestanden te " "zoeken onder <ul> <li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x " "<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 of nieuwer</ul></" "p><p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw " "aan te maken, zullen de mappen van Outlook Express 5 en 6 geplaatst worden " "onder \"OE-Import\" in uw lokale map.</p>" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Er zijn geen postbusbestanden van Outlook Express gevonden in de map %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Mappenstructuur importeren..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "De import van Outlook Expres-berichten is voltooid." #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Postbus %1 kon niet worden geopend." #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "OE4-postbus %1 wordt geïmporteerd" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "OE5-postvak %1 wordt geïmporteerd" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "OE5 wordt geïmporteerd met het mapbestand %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Berichten van Opera importeren" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Opera importfilter</b></p> <p>Dit filter importeert e-mailberichten " "van een berichtenmap van Opera. Gebruik dit filter om alle berichten te " "importeren van een bepaald account in de maildir van Opera.</p> <p>Selecteer " "de map van het account (normaal gesproken onder ~/.opera/mail/store/" "account*).</p> <p><b>Opmerking:</b> De e-mailberichten worden in een map " "geplaatst met een naam aan de hand van het account waar ze toe behoren, " "voorafgegaan aan OPERA-</p>" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Bestanden worden geteld..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Berichten van Outlook importeren" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Outlook importfilter</b></p> <p>Dit filter importeert berichten uit " "een pst-bestand van Outlook. U dient de map op te zoeken die het pst-bestand " "bevat onder: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 of later.</p> " "<p><b>Opmerking:</b> E-mailberichten worden in een map geplaatst dat naar " "het account vernoemd wordt, voorafgegaan aan OUTLOOK-.</p>" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Berichten worden geteld..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Mappen worden geteld..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Mappen worden geteld..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "E-mailberichten in platte-tekst importeren" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p> Selecteer de map op uw computer die de e-mailberichten bevat. De e-" "mailberichten worden opgeslagen in een bestand dat de zelfde naam draagt als " "de map waar ze uitkomen, met als voorvoegsel PLAIN-</p> <p>Dit filter " "importeert alle .msg .eml en .txt-e-mailberichten.</p>" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Mappen van Pegasus Mail importeren" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>Selecteer de map met Pegasus Mail op uw systeem. Deze map bevat de CNM-, " "PMM- en MBX-bestanden. Op veel computers bevinden deze bestanden zich in C:" "\\PMail\\mail\\admin</p> <p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappenstructuur " "opnieuw aangemaakt kan worden, zullen de mappen geplaatst worden onder: " "\"PegasusMail-Import\".</p>" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Kon de mappenstructuur niet ontleden, de import wordt voortgezet zonder " "ondersteuning voor submappen." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd ('.cnm') ..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "E-mailmappen worden geïmporteerd ( '.pmm') ..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "UNIX e-mailmappen worden geïmporteerd ('.mbx') ..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Bezig met importeren van %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "De mappenstructuur wordt ontleed..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Berichten en mappenstructuur van Sylpheed importeren" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Sylpheed importfilter</b></p> <p>Selecteer de map met berichten die u " "wilt importeren (normaal gesproken: ~/Mail ).</p> <p>Omdat het mogelijk is " "om een nieuwe mappenstructuur te maken zullen de mappen geplaatst worden " "onder \"Sylpheed-Import\" in uw lokale map.</p> <p>Deze map maakt ook een " "nieuwe status aan voor berichten, bijvoorbeeld 'nieuw' of 'doorgestuurd'." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Berichten en mappenstructuur van The Bat! importeren" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Importfilter voor The Bat!</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap van de " "berichtenmappen van The Bat! die u wilt importeren.</p> <p><b>Opmerkingen:</" "b> Dit filter importeert de *.tbb-bestanden uit de lokale mappen van The " "Bat! zoals die van POP-accounts. Deze worden niet geïmporteerd voor IMAP/" "DIMAP-accounts.</p> <p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur " "aan te maken worden de mappen geplaatst in de map \"TheBat-Import\" in uw " "lokale account.</p>" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Berichten en mappenstructuur van Thunderbird/Mozilla importeren" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla importfilter</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap met " "berichten van Thunderbird/Mozilla (normaal gesproken is dat ~/.thunderbird/*." "default/Mail/Local Folders/).</p> <p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map " "waarin <u>geen</u> mbox-bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u " "dit toch doet krijgt u veel nieuwe mappen.</p> <p>Het is mogelijk om een " "nieuwe mappenstructuur aan te maken, de mappen zullen in \"Thunderbird-Import" "\" geplaatst worden.</p>" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Fataal:</b> Kmail kan niet worden gestart voor DCOP-communicatie. " "Controleer of <i>kmail</i> is geïnstalleerd." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Map %1 kan niet in kmail worden aangemaakt" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Het bericht kan niet aan de map %1 in kmail worden toegevoegd" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Fout bij het toevoegen van bericht aan de map %1 in kmail" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "KMailCVT Importhulpprogramma" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Stap 1: selecteer het filter" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Stap 2: importeren..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importeren wordt uitgevoerd" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Import is voltooid" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Geschreven door %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "KMail Importfilters" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, de ontwikkelaars van KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Onderhouder & nieuwe filters" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nieuwe GUI en verbeteringen" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Van:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Naar:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Import wordt uitgevoerd..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" "Klik op de knop'Terug' om meer e-mailberichten of contactpersonen te " "importeren" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Welkom bij KMailCVT, een importprogramma voor KMail.</b>\n" "<br><br> Dit programma zal u helpen bij het importeren van e-mailberichten " "uit uw vorige e-mailprogramma naar KMail.<br><br><br><br>\n" " Selecteer het programma waar u de berichten uit wilt importeren, en klik op " "\"Volgende\"." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "&Dubbele berichten verwijderen tijdens importeren"