# translation of tdeabc_ldapkio.po to Ukrainian # Translation of tdeabc_ldapkio.po to Ukrainian # Ukrainian translation of tdeabc_ldapkio.po to Ukrainian # Ukrainian translation of tdeabc_ldap.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. # Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:55 msgid "Sub-tree query" msgstr "Запит гілки" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:58 msgid "Edit Attributes..." msgstr "Редагувати атрибути..." #: resourceldaptdeioconfig.cpp:59 msgid "Offline Use..." msgstr "Автономне використання..." #: resourceldaptdeioconfig.cpp:171 msgid "Attributes Configuration" msgstr "Конфігурація атрибутів" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:175 msgid "Object classes" msgstr "Класи об'єктів" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:176 msgid "Common name" msgstr "Звичайне ім'я" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:177 msgid "Formatted name" msgstr "Повне ім'я" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:178 msgid "Family name" msgstr "Прізвище" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:179 msgid "Given name" msgstr "Ім'я" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:180 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:181 msgid "Title" msgstr "Титул" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:182 msgid "Street" msgstr "Вулиця" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:183 msgid "State" msgstr "Область" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:184 msgid "City" msgstr "Місто" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:185 msgid "Postal code" msgstr "Поштовий індекс" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:186 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:187 msgid "Email alias" msgstr "Інша адреса ел. пошти" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:188 msgid "Telephone number" msgstr "Номер телефону" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:189 msgid "Work telephone number" msgstr "Робочий номер телефону" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:190 msgid "Fax number" msgstr "Номер факсу" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:191 msgid "Cell phone number" msgstr "Номер мобільного телефону" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:192 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:193 msgid "Note" msgstr "Примітки" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257 msgid "UID" msgstr "UID" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:195 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:240 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:245 msgid "User Defined" msgstr "Визначений користувачем" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:246 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:247 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:248 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:249 msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:252 msgid "RDN prefix attribute:" msgstr "Атрибут префіксу RDN:" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:256 msgid "commonName" msgstr "commonName" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:337 msgid "Offline Configuration" msgstr "Конфігурація автономного режиму" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:346 msgid "Offline Cache Policy" msgstr "Правила для кешу з автономними даними" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:349 msgid "Do not use offline cache" msgstr "Не вживати кеш" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:350 msgid "Use local copy if no connection" msgstr "Вживати локальну копію, якщо немає з'єднання" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:351 msgid "Always use local copy" msgstr "Завжди вживати локальну копію" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:354 msgid "Refresh offline cache automatically" msgstr "Поновлювати кеш автоматично" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:361 msgid "Load into Cache" msgstr "Завантажити в кеш" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:383 msgid "Successfully downloaded directory server contents!" msgstr "Успішно завантажено зміст сервера каталогів!" #: resourceldaptdeioconfig.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." msgstr "Виникла помилка при звантаженні змісту сервера каталогів у файл %1."