# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Roman Savochenko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: cryptpassworddlg.cpp:54 msgid "Enter Password" msgstr "Введіть Пароль" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "Детальна інформація відсутня для цього пристрою" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "Інформація Відсутня" #: devicepropsdlg.cpp:384 devicepropsdlg.cpp:387 devicepropsdlg.cpp:389 #: devicepropsdlg.cpp:417 devicepropsdlg.cpp:425 devicepropsdlg.cpp:429 #: devicepropsdlg.cpp:502 devicepropsdlg.cpp:514 devicepropsdlg.cpp:527 #: devicepropsdlg.cpp:624 devicepropsdlg.cpp:625 devicepropsdlg.cpp:626 #: devicepropsdlg.cpp:627 devicepropsdlg.cpp:629 devicepropsdlg.cpp:630 #: devicepropsdlg.cpp:631 devicepropsdlg.cpp:632 devicepropsdlg.cpp:757 #: devicepropsdlg.cpp:799 devicepropsdlg.cpp:810 msgid "" msgstr "<немає>" #: devicepropsdlg.cpp:388 msgid "" msgstr "<відсутнє>" #: devicepropsdlg.cpp:393 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:401 #: devicepropsdlg.cpp:421 devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:587 #: devicepropsdlg.cpp:588 devicepropsdlg.cpp:589 devicepropsdlg.cpp:590 #: devicepropsdlg.cpp:591 devicepropsdlg.cpp:604 devicepropsdlg.cpp:606 #: devicepropsdlg.cpp:607 devicepropsdlg.cpp:619 devicepropsdlg.cpp:620 #: devicepropsdlg.cpp:634 devicepropsdlg.cpp:635 devicepropsdlg.cpp:636 #: devicepropsdlg.cpp:637 devicepropsdlg.cpp:644 devicepropsdlg.cpp:655 #: devicepropsdlg.cpp:687 devicepropsdlg.cpp:744 devicepropsdlg.cpp:791 msgid "" msgstr "<невідоме>" #: devicepropsdlg.cpp:435 msgid "Mountable" msgstr "Може Монтуватися" #: devicepropsdlg.cpp:438 msgid "Removable" msgstr "Може Вилучатися" #: devicepropsdlg.cpp:441 devicepropsdlg.cpp:854 msgid "Inserted" msgstr "Вставлене" #: devicepropsdlg.cpp:444 msgid "Blank" msgstr "Порожнє" #: devicepropsdlg.cpp:447 msgid "In use" msgstr "Використовується" #: devicepropsdlg.cpp:450 msgid "Uses other device" msgstr "Використовує інший пристрій" #: devicepropsdlg.cpp:453 msgid "Contains a filesystem" msgstr "Містить файлову систему" #: devicepropsdlg.cpp:456 msgid "Hotpluggable" msgstr "Гаряче-підключається" #: devicepropsdlg.cpp:459 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: devicepropsdlg.cpp:462 devicepropsdlg.cpp:592 devicepropsdlg.cpp:700 #: devicepropsdlg.cpp:844 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: devicepropsdlg.cpp:499 devicepropsdlg.cpp:500 devicepropsdlg.cpp:501 msgid "" msgstr "<непідтрим.>" #: devicepropsdlg.cpp:568 msgid "" msgstr "<безіменне>" #: devicepropsdlg.cpp:595 msgid "Charging" msgstr "Зарядження" #: devicepropsdlg.cpp:598 msgid "Discharging" msgstr "Розрядження" #: devicepropsdlg.cpp:601 msgid "Full" msgstr "Повне" #: devicepropsdlg.cpp:665 msgid "Standby" msgstr "Чергування" #: devicepropsdlg.cpp:668 devicepropsdlg.cpp:763 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка" #: devicepropsdlg.cpp:691 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" "ПРИМІТКА: Будь яка майбутня інтеграція дисплеїв у TDE ПОТРЕБУЄ " "підтримки багатьох GPU та інших властивостей намічених для RandR 2.0.

Розробка таких властивостей на жаль потрібна та гальмується із 2012 " "року; якщо ви бажаєте бачити щоб Linux прийшов до стандартів Windows та " "Macintosh у цій області будь ласка скажіть розробникам Xorg at http://" "www.x.org/wiki/XorgMailingLists

Проєкт TDE дуже потребує таких " "властивостей перед тим як щось робити із інструментами конфігурації " "графічних моніторів:
* Підтримка GPU об'єктів
* Можливість запиту " "назви активного драйверу будь якого Xorg виводу

Підсумовуючи, це не " "недолік TDE, а скоріш результат відсутності фундаментальної Linux " "підтримки щодо конфігурації графіки!" #: devicepropsdlg.cpp:703 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Laptop" msgstr "Мобільний комп'ютер (лептоп)" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: devicepropsdlg.cpp:720 msgid "Active
" msgstr "Активний
" #: devicepropsdlg.cpp:723 msgid "Standby
" msgstr "Чергування
" #: devicepropsdlg.cpp:726 msgid "Freeze
" msgstr "Заморожений
" #: devicepropsdlg.cpp:729 msgid "Suspend
" msgstr "Призупинений
" #: devicepropsdlg.cpp:732 msgid "Hibernate
" msgstr "Приспаний
" #: devicepropsdlg.cpp:735 msgid "Hybrid Suspend
" msgstr "Гібридна Призупинка
" #: devicepropsdlg.cpp:738 msgid "Power Off
" msgstr "Живлення Вимкнено
" #: devicepropsdlg.cpp:760 msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: devicepropsdlg.cpp:766 msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнути" #: devicepropsdlg.cpp:769 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: devicepropsdlg.cpp:772 msgid "Test Procedure" msgstr "Тестова Процедура" #: devicepropsdlg.cpp:775 msgid "Test" msgstr "Тест" #: devicepropsdlg.cpp:849 msgid "Empty" msgstr "Порожнє" #: devicepropsdlg.cpp:854 #, c-format msgid "ATR: %1" msgstr "ATR: %1" #: devicepropsdlg.cpp:866 #, c-format msgid "Certificate #%1" msgstr "Сертифікат #%1" #: devicepropsdlg.cpp:867 msgid "Subject" msgstr "Суб'єкт" #: devicepropsdlg.cpp:868 msgid "Issuer" msgstr "Викликач" #: devicepropsdlg.cpp:869 devicepropsdlgbase.ui:431 devicepropsdlgbase.ui:783 #: devicepropsdlgbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: devicepropsdlg.cpp:870 msgid "Valid From" msgstr "Діє З" #: devicepropsdlg.cpp:871 msgid "Valid Until" msgstr "Діє До" #: devicepropsdlg.cpp:872 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний Номер" #: devicepropsdlg.cpp:873 msgid "MD5 Digest" msgstr "MD5 Сума" #: devicepropsdlg.cpp:921 #, fuzzy #| msgid "Unable to lock the device." msgid "Unable to mount the device." msgstr "Неможливо заблокувати пристрій." #: devicepropsdlg.cpp:922 #, fuzzy #| msgid "Mount Failed" msgid "Mount failed" msgstr "Невдале Монтування" #: devicepropsdlg.cpp:940 #, fuzzy #| msgid "Unable to lock the device." msgid "Unable to unmount the device." msgstr "Неможливо заблокувати пристрій." #: devicepropsdlg.cpp:941 #, fuzzy #| msgid "Unmount Failed" msgid "Unmount failed" msgstr "Невдале Демонтування" #: devicepropsdlg.cpp:975 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #| "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." msgid "" "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." msgstr "" "Неможливо розблокувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" "
Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.
Зіпсовані дані " "на пристрої носія." #: devicepropsdlg.cpp:978 #, fuzzy #| msgid "Unlock Failed" msgid "Unlock failed" msgstr "Невдале Деблокування" #: devicepropsdlg.cpp:1000 msgid "Unable to lock the device." msgstr "Неможливо заблокувати пристрій." #: devicepropsdlg.cpp:1001 #, fuzzy #| msgid "Lock Failed" msgid "Lock failed" msgstr "Невдале Блокування" #: devicepropsdlg.cpp:1036 #, c-format msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" msgstr "Введіть новий пароль LUKS для слоту ключів %1" #: devicepropsdlg.cpp:1044 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity and try again
" msgstr "" "Невдале створення ключа
Будь ласка перевірте що ви маєте " "доступ на запис до /etc/trinity та спробуйте знову
" #: devicepropsdlg.cpp:1044 devicepropsdlg.cpp:1052 devicepropsdlg.cpp:1071 #: devicepropsdlg.cpp:1085 msgid "Key creation failure" msgstr "Невдале створення ключа" #: devicepropsdlg.cpp:1052 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity/luks and try again
" msgstr "" "Невдале створення ключа
Будь ласка перевірте що ви маєте " "доступ на запис до /etc/trinity/luks та спробуйте знову
" #: devicepropsdlg.cpp:1060 msgid "" "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot %1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ви збираєтеся перезаписати чинний ключ картки для LUKS слоту ключів " "%1
Цю дію неможливо скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: devicepropsdlg.cpp:1060 devicepropsdlg.cpp:1171 devicepropsdlg.cpp:1206 #: devicepropsdlg.cpp:1208 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потрібне Підтвердження" #: devicepropsdlg.cpp:1071 msgid "" "Key creation failed
Unable to create new secret key using the " "provided X509 certificate
" msgstr "" "Невдале створення ключа
Неможливо створити новий секретний " "ключ використовуючи X509 сертифікат провайдеру
" #: devicepropsdlg.cpp:1085 msgid "" "Key creation failed
Please check that you have write access " "to /etc/trinity/luks/card and try again
" msgstr "" "Невдале створення ключа
Будь ласка перевірте що ви маєте " "доступ на запис до /etc/trinity/luks/card та спробуйте знову
" #: devicepropsdlg.cpp:1093 msgid "Enter the LUKS device unlock password" msgstr "Введіть пароль деблокування пристрою LUKS" #: devicepropsdlg.cpp:1161 devicepropsdlg.cpp:1174 msgid "" "Key write failed
Please check the LUKS password and try again" msgstr "" "Невдалий запис ключа
Будь ласка перевірте пароль LUKS та " "спробуйте знову
" #: devicepropsdlg.cpp:1161 devicepropsdlg.cpp:1174 msgid "Key write failure" msgstr "Невдалий запис ключа" #: devicepropsdlg.cpp:1171 msgid "" "You are about to overwrite the key in key slot %1
This action " "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ви збираєтеся перезаписати ключ у слоті ключів %1
Цю дію " "неможливо скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: devicepropsdlg.cpp:1178 msgid "" "You have created a new card-dependent key
Card-dependent keys " "work in conjunction with an encrypted key file stored on the host system." "
When a card is used to boot, card-dependent keys must be updated in the " "initramfs image to become usable.

Would you like to update the initramfs " "image now?" msgstr "" "Ви створили новий залежний від карти ключ
Залежні від карти " "ключі працюють у поєднані із зашифрованим файлом ключа, який зберігається на " "хостовій системі.
Коли карта використовується для завантаження, залежні " "від карти ключі мають бути оновлені у образі initramfs щоб бути " "використаними.

Чи ви бажаєте оновити initramfs образ зараз?" #: devicepropsdlg.cpp:1178 msgid "Update Required" msgstr "Потрібне Оновлення" #: devicepropsdlg.cpp:1181 msgid "" "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " "available for use until the root storage device is available / unlocked
" msgstr "" "Невдале оновлення Initramfs
Залежні від карти ключі можуть " "бути відсутні для використання до моменту доступності / розблокування " "кореневого пристрою зберігання
" #: devicepropsdlg.cpp:1181 msgid "Initramfs update failure" msgstr "Невдале оновлення Initramfs" #: devicepropsdlg.cpp:1206 msgid "" "You are about to purge the key in key slot %1
This action " "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ви збираєтеся очистити ключ у слоті ключів %1
Цю дію неможливо " "скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: devicepropsdlg.cpp:1208 msgid "" "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Ви збираєтеся очистити останній активний ключ на пристрої!

Ця " "дія зробить вміст шифрованого пристрою постійно недоступним та її не можна " "скасувати

Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: devicepropsdlg.cpp:1215 msgid "" "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" msgstr "" "Невдале очищення ключа
Ключ у слоті %1 все ще активний
" #: devicepropsdlg.cpp:1215 devicepropsdlg.cpp:1241 msgid "Key purge failure" msgstr "Невдале очищення ключа" #: devicepropsdlg.cpp:1241 msgid "" "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been fully " "deactivated but is still present on your system
This does not present a " "significant security risk
" msgstr "" "Невдале очищення ключа карти
Ключ карти слоту %1 було " "цілковито деактивовано але він все ще наявний на вашій системі
Це не " "становить значного ризику безпеки
" #: hwmanager.cpp:75 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:75 msgid "TDE Device Manager" msgstr "Менеджер Пристроїв TDE" #: hwmanager.cpp:76 msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Менеджер Пристроїв\n" "\n" "Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на " "вашій системі,\n" "показує використані ними драйвери та дозволяє змінювати налаштування " "пристрою." #: hwmanager.cpp:80 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" #: hwmanager.cpp:90 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Налаштування пристроїв є загальносистемним, та відповідно потрібен " "доступу адміністратору
Для коригування налаштувань системних " "пристроїв натисніть кнопку \"Режим Адміністратору\" нижче." #: hwmanager.cpp:256 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Менеджер Пристроїв TDE

Цей модуль дозволяє вам отримувати всю " "інформацію про пристрої на вашій системі, драйвери використані ними, а також " "конфігурувати їх." #: passworddlg.cpp:26 msgid "Unlock Storage Device" msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання" #: devicepropsdlgbase.ui:363 passworddlg.cpp:27 #, no-c-format msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: cryptpassworddlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Password Source" msgstr "Джерело Паролів" #: cryptpassworddlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cryptpassworddlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: cryptpassworddlgbase.ui:120 devicepropsdlgbase.ui:1667 #, no-c-format msgid "Cryptographic Card" msgstr "Криптографічна Карта" #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Тип Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Назва Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Вузол Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Системний Шлях:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Тип Підсистеми:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Драйвер Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Клас Пристрою:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Виробник:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Серійний Номер:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "ID Шини:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Технічні Деталі:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Диск" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Інформація Тому" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Тип Файлової Системи:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "UUID Тому:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Mapped name:" msgstr "Мапована назва:" #: devicepropsdlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: devicepropsdlgbase.ui:336 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Дії Пристрою" #: devicepropsdlgbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Змонтувати" #: devicepropsdlgbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: devicepropsdlgbase.ui:400 #, no-c-format msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: devicepropsdlgbase.ui:411 #, no-c-format msgid "LUKS Information" msgstr "LUKS Інформація" #: devicepropsdlgbase.ui:420 #, no-c-format msgid "Slot Number" msgstr "Номер Слоту" #: devicepropsdlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Install new password into keyslot" msgstr "Встановити новий пароль до слоту ключів" #: devicepropsdlgbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Delete existing password from keyslot" msgstr "Видалити чинний пароль із слоту ключів" #: devicepropsdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: devicepropsdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Інформація Процесору" #: devicepropsdlgbase.ui:511 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "ID Виробника:" #: devicepropsdlgbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Мінімальна Частота:" #: devicepropsdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Поточна Частота:" #: devicepropsdlgbase.ui:550 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Максимальна Частота:" #: devicepropsdlgbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Драйвер Масштабування:" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Доступні Частоти:" #: devicepropsdlgbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Процесор(и) з Блокованою Частотою:" #: devicepropsdlgbase.ui:608 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Частотна Політика:" #: devicepropsdlgbase.ui:645 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Сенсор" #: devicepropsdlgbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Покази Датчиків" #: devicepropsdlgbase.ui:683 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: devicepropsdlgbase.ui:694 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Стан Батареї" #: devicepropsdlgbase.ui:705 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Поточна Енергія" #: devicepropsdlgbase.ui:718 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Максимальна Енергія" #: devicepropsdlgbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Максимальна Проектна Енергія" #: devicepropsdlgbase.ui:744 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Мінімальна Напруга" #: devicepropsdlgbase.ui:757 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Поточна Напруга" #: devicepropsdlgbase.ui:770 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Струм Зарядження / Рейтинг Розрядження" #: devicepropsdlgbase.ui:796 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Технологія" #: devicepropsdlgbase.ui:809 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: devicepropsdlgbase.ui:822 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Струм Зарядження" #: devicepropsdlgbase.ui:835 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Час Зарядження / Розрядження" #: devicepropsdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Джерело Живлення" #: devicepropsdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Стан Джерела Живлення" #: devicepropsdlgbase.ui:891 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "В мережі" #: devicepropsdlgbase.ui:925 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Мережа" #: devicepropsdlgbase.ui:936 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Інформація Мережевого Пристрою" #: devicepropsdlgbase.ui:947 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC Адреса" #: devicepropsdlgbase.ui:960 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Стан Підключення" #: devicepropsdlgbase.ui:973 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Виявлено Несущу" #: devicepropsdlgbase.ui:986 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Бездіяльний" #: devicepropsdlgbase.ui:1001 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Адреси Мережі" #: devicepropsdlgbase.ui:1012 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 Адреси" #: devicepropsdlgbase.ui:1025 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "IPv4 Мережеві Маски" #: devicepropsdlgbase.ui:1038 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "IPv4 Широковіщальне" #: devicepropsdlgbase.ui:1051 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "IPv4 Призначення" #: devicepropsdlgbase.ui:1064 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 Адреси" #: devicepropsdlgbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "IPv6 Мережеві Маски" #: devicepropsdlgbase.ui:1090 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "IPv6 Широковіщальне" #: devicepropsdlgbase.ui:1103 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "IPv6 Призначення" #: devicepropsdlgbase.ui:1118 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Мережева Статистика" #: devicepropsdlgbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Отримано Байтів" #: devicepropsdlgbase.ui:1142 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Передано Байтів" #: devicepropsdlgbase.ui:1155 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Отримано Пакетів" #: devicepropsdlgbase.ui:1168 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Передано Пакетів" #: devicepropsdlgbase.ui:1202 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Підсвітлення" #: devicepropsdlgbase.ui:1213 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Стан Підсвітлення" #: devicepropsdlgbase.ui:1237 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: devicepropsdlgbase.ui:1284 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: devicepropsdlgbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Стан Дисплею" #: devicepropsdlgbase.ui:1306 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Тип Порту" #: devicepropsdlgbase.ui:1319 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Підключено" #: devicepropsdlgbase.ui:1332 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: devicepropsdlgbase.ui:1345 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Стан DPMS" #: devicepropsdlgbase.ui:1358 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Підтримувані Роздільні Здатності" #: devicepropsdlgbase.ui:1403 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Система" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Системна Інформація" #: devicepropsdlgbase.ui:1425 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Форм Фактор" #: devicepropsdlgbase.ui:1440 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Керування Живленням" #: devicepropsdlgbase.ui:1448 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Наявні Стани Живлення" #: devicepropsdlgbase.ui:1464 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Метод Приспання" #: devicepropsdlgbase.ui:1480 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Дисковий Простір Потребує Приспання" #: devicepropsdlgbase.ui:1493 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Користувач Може Запитати Чергування" #: devicepropsdlgbase.ui:1506 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Користувач Може Запитати Заморозку" #: devicepropsdlgbase.ui:1519 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Ви Можете Запитати Призупинку" #: devicepropsdlgbase.ui:1532 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Користувач Може Запитати Приспання" #: devicepropsdlgbase.ui:1545 #, no-c-format msgid "User Can Request Hybrid Suspend" msgstr "Ви Можете Запитати Гібридну Призупинку" #: devicepropsdlgbase.ui:1558 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Користувач Може Запитати Вимкнення" #: devicepropsdlgbase.ui:1592 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Вхідні Події" #: devicepropsdlgbase.ui:1603 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Стан Входу" #: devicepropsdlgbase.ui:1614 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Тип(и) Фізичного Перемикача" #: devicepropsdlgbase.ui:1630 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Тип(и) Активного Перемикача" #: devicepropsdlgbase.ui:1678 #, no-c-format msgid "Card Status" msgstr "Стан Карти" #: devicepropsdlgbase.ui:1702 #, no-c-format msgid "Card Certificates" msgstr "Сертифікат Карти" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Системні Налаштування" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "&Перелік пристроїв за підключенням" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Фільтр За Назвою:" #: unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "Дешифрування Пристрою Зберігання" #: unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "Dummy placeholder" msgstr "Фіктивний заповнювач" #: unlockdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #~ msgid "%1 Removable Device" #~ msgstr "%1 Змінний Пристрій" #~ msgid "" #~ "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " #~ "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" #~ msgstr "" #~ "Неможливо змонтувати цей пристрій.

Потенційні причини включають:" #~ "
Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв " #~ "користувача
Зіпсовані дані на пристрої носія" #~ msgid "

Technical details:
" #~ msgstr "

Технічні деталі:
" #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Пристрій не може бути демонтовано." #~ msgid "Unknown unlock error." #~ msgstr "Невідома помилка розблокування." #~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked." #~ msgstr "На жаль, пристрій не може бути блоковано." #~ msgid "" #~ "

%1 is an encrypted storage device.

\n" #~ "

Please enter the password to unlock the storage device.

" #~ msgstr "" #~ "

%1 це зашифрований пристрій зберігання.

\n" #~ "

Будь ласка, введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.

"