# translation of kruler.po to Traditional Chinese # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 08:44+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michelle H.Y. Yu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Michelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "這是一個量測螢幕圖素距離及顏色的工具。在對話框、網頁設計等排版時非常有用。" #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "這是目前量測的距離,以像素為單位。" #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "這是目前用十六進位 RGB 表示顏色,您可以在超文字連結或 TQColor 名稱上使用。矩" "形背景顯示游標末行小正方形內的像素顏色。" #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "北(&N)" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "東(&E)" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "南(&S)" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "西(&W)" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "向右轉(&T)" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "向左轉(&L)" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "方向(&O)" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "矮(&S)" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "高(&T)" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "全螢幕寬度(&F)" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "長度(&L)" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "選擇顏色(&C)..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "選擇字型(&F)..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "全螢幕高度(&F)" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE 螢幕尺規" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "給 TDE 用的螢幕尺規" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "程式" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "初始移植到 TDE 2"