msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 09:28+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-Allow: 1\n"
"X-POFile-SpellExtra: KNotes Block\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Mudar o Nome..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir a Data"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Definir Alarme..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Enviar..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Enviar por E-mail..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Para o Ecrã"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Passear Pelas Notas"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Quer mesmo apagar a nota <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar a Remoção"

#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Insira o novo nome:"

#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Enviar \"%1\""

#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "A máquina não pode estar vazia."

#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Impossível iniciar o processo de e-mail."

#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Gravar nota como texto"

#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Já existe um ficheiro chamado <b>%1</b>.<br>Tem a certeza que o deseja "
"sobrepor?</qt>"

#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "To&dos os Ecrãs"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Alarme Escalonado"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Sem alarme"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarme &às:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarme &em:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "horas/minutos"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Visualização"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuração da Visualização"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configuração do Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Configuração Predefinida para Novas Notas"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Configurações das Acções"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuração da Rede"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Configuração do Estilo"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Mo&strar nota na barra de tarefas"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Largura por omissão:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Altura por omissão:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Tamanho das &tabulações:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Auto-&indentar"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Texto fo&rmatado"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Tipo de letra do texto:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Tipo de letra do título:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Visualização"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Acção de E-&mail::"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Notas Recebidas"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Aceitar notas recebidas"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Notas a Enviar"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID do re&metente:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Traçado"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à Direita"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Alinhar o Bloco"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do Texto..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo de Letra do Texto"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nome da máquina ou endereço IP:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "A seguintes notas despoletaram alarmes:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar os Atalhos"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Acções das Notas"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Notas autocolantes para o TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nova Nota"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nova Nota da Área de Transferência"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Mostrar Todas as Notas"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Esconder Todas as Notas"

#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Não Há Notas"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Erro de comunicação: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Notas do TDE"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Os Programadores do KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Autor Original do KNotes"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Passagem do KNotes para o TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Rede"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Iniciado a Integração com a Infra-estrutura de Recursos do TDE"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Ideia e código inicial para a aparência e comportamento"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não é possível gravar as notas em <b>%1</b>. Verifique se tem espaço "
"suficiente em disco.<br>Deverá, todavia, existir uma cópia de segurança na "
"mesma pasta.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "O porto onde o KNotes escuta e envia notas."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Confirmar a Remoção"