# tradução de kcmsmserver.po para Brazilian portuguese # tradução de kcmsmserver.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmsmserver.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-29 15:28-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Gerenciador de Sessão

Você pode configurar o gerenciador de sessão " "aqui. Inclui opções como confirmação de saída (logout), salvamento da sessão " "para o próximo login e se o computador deve ser automaticamente desligado " "por padrão quando a sessão é encerrada." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Gerenciador de Sessão" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Confirmar &saída" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela " "de confirmação de saída." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela " "de confirmação de saída." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "&Oferecer opções de desligamento" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela " "de confirmação de saída." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela " "de confirmação de saída." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "No Login" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Restaurar sessão anterior: salvará todos os aplicativos que estão " "rodando ao sair e restaura eles na próxima inicialização
  • \n" "
  • Restaurar manualmente a sessão salva: permite salvar a sessão a " "qualquer hora via \"Salvar Sessão\" do Menu K. Isto significa que os " "aplicativos atualmente iniciados reaparecerão na próxima inicialização.\n" "
  • Iniciar uma sessão vazia: Não salva nada. Iniciará com uma área " "de trabalho vazia na próxima inicialização.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Restaurar sessão &anterior" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Restaurar sessão sa&lva manualmente" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Iniciar com uma sessão va&zia" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Opção Padrão de Desligamento" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Aqui você pode escolher o que deve acontecer por padrão quando você encerra " "a sessão. Esta opção só tem efeito se você abriu a sessão em modo gráfico " "(TDM)." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Finalizar sessão atual" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Desligar o computador" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Reiniciar o computador" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Os aplicativos a serem e&xcluídos das sessões:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Aqui você pode digitar uma lista de aplicativos, separados por vírgulas, que " "não devem ser salvos nas sessões, e portanto, não devem ser iniciados ao " "restaurar uma sessão. Por exemplo: 'xterm,xconsole'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma " #~ "janela de confirmação de saída." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma " #~ "janela de confirmação de saída."