# translation of ktron.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: ktron.cpp:60 #, fuzzy msgid "Player 1 Up" msgstr "Гулец 1 - уверх" #: ktron.cpp:62 #, fuzzy msgid "Player 1 Down" msgstr "Гулец 1 - уніз" #: ktron.cpp:64 #, fuzzy msgid "Player 1 Right" msgstr "Гулец 1 - направа" #: ktron.cpp:66 #, fuzzy msgid "Player 1 Left" msgstr "Гулец 1 - налева" #: ktron.cpp:68 #, fuzzy msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Гулец 1 - паскарэнне" #: ktron.cpp:71 #, fuzzy msgid "Player 2 Up" msgstr "Гулец 2 - уверх" #: ktron.cpp:73 #, fuzzy msgid "Player 2 Down" msgstr "Гулец 2 - уніз" #: ktron.cpp:75 #, fuzzy msgid "Player 2 Right" msgstr "Гулец 2 - направа" #: ktron.cpp:77 #, fuzzy msgid "Player 2 Left" msgstr "Гулец 2 - налева" #: ktron.cpp:79 #, fuzzy msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Гулец 2 - паскарэнне" #: ktron.cpp:96 #, fuzzy msgid "Player 1" msgstr "Гулец 1" #: ktron.cpp:99 #, fuzzy msgid "Player 2" msgstr "Гулец 2" #: ktron.cpp:111 #, fuzzy msgid "Computer(%1)" msgstr "Кампутар(%1)" #: ktron.cpp:113 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Кампутар" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 #, fuzzy msgid "%1 has won!" msgstr "Перамог %1!" #: ktron.cpp:164 #, fuzzy msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 перамог %2 са рахункам %3 : %4 !" #: ktron.cpp:168 #, fuzzy msgid "Winner" msgstr "Пераможца" #: ktron.cpp:186 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: ktron.cpp:187 #, fuzzy msgid "A.I." msgstr "Кампутар" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "A race in hyperspace" msgstr "Гонкі ў гіперпрасторы" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Алгарытм гульні кампутара часткова ўзяты з\n" "xtron-1.1 Ретта Джейкобса <rhett@hotel.canberra.edu.au>" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Аўтар ідэі" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Various improvements" msgstr "Розныя паляпшэнні" #: tron.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n" "%1" #: tron.cpp:591 #, fuzzy msgid "Game paused" msgstr "Гульня прыпыненая" #: tron.cpp:601 #, fuzzy msgid "Crash!" msgstr "Крушэнне!" #: tron.cpp:622 #, fuzzy msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!" #: ai.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Кампутар кіруе" #: ai.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Гулец 1" #: ai.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Гулец 2" #: ai.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Узровень:" #: ai.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Распачыналы" #: ai.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Average" msgstr "Сярэдні" #: ai.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Майстар" #: appearance.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Стыль ліній:" #: appearance.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "Трохмерныя лініі" #: appearance.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "Трохмерныя прастакутнікі" #: appearance.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Плоскія" #: appearance.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Акружнасці" #: appearance.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Таўшчыня лініі" #: appearance.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Large" msgstr "Вялікая" #: appearance.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: appearance.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Сярэдняя" #: appearance.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #: appearance.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колер:" #: appearance.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Малюнак:" #: appearance.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Колер першага гульца:" #: appearance.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Колер другога гульца:" #: general.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: general.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам" #: general.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "Адключыць паскарэнне" #: general.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў" #: general.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Імёны гульцоў" #: general.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Гулец 1:" #: general.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Гулец 2:" #: general.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Хуткасць" #: general.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Павольна" #: general.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Хутка" #: ktron.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Колер фону гульні." #: ktron.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Колер гульца 1" #: ktron.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Колер гульца 2" #: ktron.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам." #: ktron.kcfg:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Адключыць паскарэнне." #: ktron.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае." #: ktron.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Таўшчыня ліній." #: ktron.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Хуткасць руху." #: ktron.kcfg:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Узровень інтэлекту кампутара." #: ktron.kcfg:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Стыль ліній." #: ktron.kcfg:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак." #: ktron.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Вылучыць фонавы малюнак." #: ktron.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1." #: ktron.kcfg:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2." #: ktron.kcfg:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Імя гульца 1." #: ktron.kcfg:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Імя гульца 2."