# translation of kregexpeditor.po to
# translation of kregexpeditor.po to Basque
# translation of kregexpeditor.po to EUSKARA
# translation of kregexpeditor.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe Overwrite named regular expression %1 Gainidatzi izendun adierazpen erregularra: %1 What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions"
". The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted. For a more detailed description of this editor see the "
"info pages "
msgstr ""
" Ikusten ari zarena adierazpen erregularren editore bat da. Goiko aldeko erdian edizio-eskualdea dago, beheko aldea egiaztapen lehio bat "
"da, non adierazpen erregularrak proba ditzakezun. Botoi lerroa editatzeko "
"ekintzez osatuta dago. Hau marrazketa programen antzekoa da: hautatu "
"edizio-tresna bat zure adierazpen-erregularrak editatzeko eta sakatu saguaren "
"botoia elementua txertatu nahi duzun edizio-arean. Editore honen deskribapen xeheago baterako ikusi "
"informazio-orriak "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
" Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
" If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to debug "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Idatzi testua leiho honetan, eta begiratu nola datorren bat zuk garatu duzun "
"adierazpen erregularrarekin."
" Bigarren bat-egite bakoitza gorriz koloreztatuko da eta besteak urdinez, "
"ongi bereizi ditzazun. "
" Adierazpen erregularraren zati bat hautatzen baduzu editoreko lehioan, "
"orduan zati hau nabarmenduko da. Honek adierazpen erregularrak arazteko "
"aukera ematen du"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII sintaxia:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Garbidu adierazpena"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
" You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Hau da adierazpen erregularra ASCII sintaxian. Programatzaile bat bazara eta "
"QRegExp erabiliz adierazpen erregular bat garatu behar baduzu, honetan interesa "
"izango duzu."
" Zure adierazpen erregularra editore grafikoa erabiliz edo lerro-edizio "
"honetan idatziz gara dezakezu."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Ezin da '%1' fitxategia irakurtzeko ireki"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Aurre-bilaketa positiboa"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Aurre-bilaketa negatiboa"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegExp Editorea"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "hutsuneak"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Edozein hutsune kopururekin egiten du bat."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "edozein gauza"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Adierazpen erregular hau edozerekin dator bat."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Hautapen tresna"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
" In this state you will not be inserting regexp items"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
" When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu. Egoera honetan ez dituzu adierazpen erregularren elementuak "
"sartuko, hautatu baizik. Elementu batzuk hautatzeko, sakatu saguaren ezkerreko "
"botoia eta arrastatu elementuen gainean."
" Elementuak hautatu dituzunean, moztu/kopiatu/itsatsi dezakezu. Funtzio hauek "
"saguaren eskuineko botoiaren menuan daude. When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this regexp item will match. Trepeta hau txertatzean elkarrizketa bat agertuko da, "
"adierazpen erregularraren elementuak zein karaktererekin bat egingo duen "
"zehazteko. The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
" Examples:"
" Errepikatzeko lerro kopurua barrutiak erabiliz zehaztu daiteke, adibidez, 2 "
"eta 4 artean bat egin behar duen edo zehazki 5 aldiz, edo gutxienez behin."
" Adibideak:"
"
this box will automatically be added around it,"
"
if this check box is selected."
msgstr ""
"Kaxa honen edukina ASCII lerroan sartzen denean, "
"
kaxa hau honen inguruan automatikoki gehituko da,"
"
hautapen-lauki hau hautatuta badago."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Konfiguratu konposatua"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Ez dago hautapenik."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Hautapena Falta da"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Kurtsore azpian ez dago kontrolik."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Eragiketa Baliogabea"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Gorde Adierazpen Erregularra..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Sartu izena:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Adierazpen Erregularrarentzako Izena"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "Translators
. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"Regular Expression Editor
"
"What is a regular expression?
If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions."
"Adierazpen erregularren editorea
"
"Zer da adierazpen erregular bat?
Adierazpen erregular bat zer den ez "
"badakizu, hau irakurri behako zenuke: "
"Adierazpen erregularrei sarrera."
"Send the author an electronic postcard
I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail"
", telling me that you use my regular expression editor."
"Author
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
msgstr ""
"Bidali egileari postal elektroniko bat
Ez dut dirurik irabazten "
"KRegExpEditoren lanagatik, beraz erabiltzaileek nire lanari buruz zer "
"pentsatzen duten jakite gustatzen zait. Beraz pozik egongo nintzateke "
"posta motz bat bidaliko bazenidake nire adierazpen erregularren editoreari "
"buruz zer pentsatzen duzun esanez."
"Egilea
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Leiho honeta aurrez definitutako adierazpen erregularrak aurkituko dituzu. Zuk "
"garatu eta gorde dituzun adierazpen erregularrak, eta sistemarekin batera "
"datozenak."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Leiho honetan zure adierazpen erregularrak garatuko dituzu. Hautatu ekintzetako "
"bat goiko ekintza botoien artean, eta klikatu sagua leiho honetan dagokion "
"ekintza eransteko."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"
If you specify that it should match any time, and the content it "
"surrounds is abc, then this regexp item "
"will match the empty string, the string abc, the string abcabc"
", the string abcabcabcabc, etc.
edozein aldiz bat egin behar duela zehazten baduzu, eta inguratzen "
"duen edukina abc bada, orduan adierazpen erregularraren elementu "
"honek kate hutsarekin, abc katearekin, abcabc katearekin, "
"abcabcabcabc katearekin, etb. bat egingo du.
Value for attribute %1 was not an integer for element %2
" "It contained the value %3
" msgstr "" "%1 atributuaren balioa ez da %2 elementuarentzako zenbaki oso " "bat
" "%3 balioa zuen
" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Akatsa XML Fitxategitik Zamatzerakoan" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Edukia Errepikatu Beharreko Aldi Kopurua" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Bat-egite kopurua" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Edozein aldi kopuru (zero aldiz barne)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Gutxienez" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Gehienez" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Zehatz" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Hontatik" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "hontara" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "aldiz" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Errepikatuta Edozein Aldi Kopurutan" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Gutxienez behin errepikatuta\n" "Gutxienez %n aldiz errepikatuta" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Gehienez behin errepikatuta\n" "Gehienez %n aldiz errepikatuta" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Zehazki behin errepikatuta\n" "Zehazki %n aldiz errepikatuta" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Errepikatuta %1-etik %2 Alditara" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1
" msgstr "" "Testu barrutiaren zzpi-elementu baliogabea. Etiketa hau zen: %1" "
" #: textregexp.cpp:57 msgid "Element Text did not contain any textual data.
" msgstr "Testua elementuak ez duzu testu-daturik.
" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Adierazpen erregular konposatua:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Erabiltzaileak Definituta" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Erabiltzaileak definitutako adierazpen erregularradun %1 fitxategiak akats bat " "zeukan" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Berrizendatu..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Izen berria:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Gaia Berrizendatu" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite named regular expression %1?
" msgstr "Gainidatzi %1 adierazpen erregularra?
" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ez gainidatzi" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Adierazpen erregularra egiaztatu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Egiaztapen lehioan (editore grafikoaren azpiko lehioan) momentu honetan " "zein adierazpen erregular bat eigten ari den erakusten du." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Testua zamatu leiho egiaztatzailean" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Egiaztapen automatikoa" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Aktibatu/Desaktibatu adierazpen erregularren egiaztapen automatikoa" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Aukera hau gaituz edizio bakoitzean egiaztapen bat burutuko da. " "Egiaztapen-lehioak testu asko badu, edo adierazpen erregularra konplexua bada, " "hau mantsoa izan daiteke." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp Hizkuntza" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "Unknown tag while reading XML. Tag was %1
" msgstr "Etiketa ezezaguna XML irakurtzerakoan. Etiketa %1 zen
" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Akatsa XMLtik adierazpen erregularra zamatzerakoan. Ziurrenik adierazpen " "erregularrak itxi gabeko etiketak zituen." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Akatsa XML-tik Adierazpen Erregularra Zamatzerakoan" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "XML file did not contain a %1 tag.
" msgstr "XML fitxategiak ez zeukan %1 etiketa.
" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.
" msgstr "" "Akatsa XML fitxategia irakurtzerakoan.%1 etiketaren azpiko elementua " "ez zen elementu bat.
" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Edozein\n" "Karaktere" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Lerro\n" "Hasiera" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Lerro\n" "Amaiera" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Hitz\n" "Muga" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Hitza ez den\n" "Muga" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Hutsunea Sartu" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Programazio-akats baten eraginez, ezin da azkeneko elementua ezabatu." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Barne Akatsa" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "(H)Arbelan ez dago itsasteko elementurik." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Gora" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Behera" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "\"%1\" elementua ezabatu?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Gaia Ezabatu" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Kontrol Konfigurazioa"