# translation of kate.po to Serbian
#
# Toplica Tanasković Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate dolazi sa lepim skupom priključaka, dajući vam jednostavne\n"
"i napredne mogućnosti svih vrsta. Da biste udovoljili svojim potrebama možete uključiti ili isključiti "
"priključke u dijalogu za podešavanja,\n"
"izaberite Podešavanja ->podesi radi toga. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Možete zameniti mesta znakovima oko pokazivača jednostavnim pritiskom "
"naCtrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, uključujući i isticanje "
"teksta Samo odaberite Fajl -> Izvezi -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Možete podeliti uređivač Kate koliko god hoćete puta i to\n"
"u oba pravca. Svaki okvir ima svoju sopstvenu statusnu traku i\n"
"i može da prikaže bilo koji otvoreni dokument. Samo odaberite "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Možete odvući prikaze alata (Lista fajlova i "
"Izbornik fajlova)\n"
"na bilo koju stranu u Kate-i, ili ih naslagati, ili ih čak i odvojiti od\n"
"glavnog prozora. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na "
"Terminal pri dnu da\n"
"ga prikažete ili sklonite, po želji. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Prikaz -> Podeli [ vodoravno | uspravno ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate može da istakne tekuću liniju\n" "
drugom \n" "bojom pozadine.| |
Boju možete postaviti na strani Boje dijaloga za podešavanje.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Tekući fajl možete iz Kate otvoriti u bilo kom drugom programu.
\n" "Izaberite Fajl -> Otvori pomoću za listu programa \n" "podešenih za dati tip dokumenta.\n" "Takođe postoji i opcija Drugi... da odaberete \n" "bilo koji program na vašem sistemu.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Možete podesiti uređivač da uvek prikazuje brojeve linija i/ili markere kada " "se\n" "pokrene, na strani Podrazumevano za prikaz " "dijaloga za podešavanje.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Možete preuzeti nove ili ažurirane definicije isticanja teksta na\n" "strani Isticanje teksta dijaloga za podešavanje.
\n" "Samo kliknite na dugme Preuzmi... na jezičku " "Režimi isticanja\n" "(Naravno, morate biti na vezi...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritiskom na " "Alt+levo \n" "ili Alt+desno. Sledeći ili prethodni dokument će odmah biti " "prikazan\n" "u aktivnom okviru.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Možete raditi zamene preko regularnih izraza koristeći " "komandnu liniju.
\n" "Na primer, pritisnite F7 i unesite "
"s/staritekst/novitekst/g
\n"
"da biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ unutar tekuće linije.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Možete ponoviti poslednju pretragu pritiskom na F3" ", ili na \n" "Shift+F3 ako želite da tražite unazad.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Možete filtrirati fajlove prikazane u izborniku fajlova.\n" "
\n" "Jednostavno ukucajte vaš filter u polju za unos u dnu, na primer: \n"
"*.html *.php
ako želite da vidite samo HTML i PHP fajlove u\n"
"tekućoj fascikli.
Izbornik fajlova će čak zapamtiti vaše filtere.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Možete imati dva, pa i više, prikaza istog dokumenta u Kate-i. Uređivanje \n" "u bilo kome će se odraziti i na ostale.
\n" "Ako uhvatite sebe kako idete gore-dole da biste videli tekst na drugom\n" "kraju dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T da biste \n" "vodoravno podelili prikaz.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Pritisnite F8 ili Shift+F8 " "da biste se prebacili\n" "na sledeći ili prethodni okvir.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Koristi već pokrenut primerak Kate (ako je moguće)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PID-om" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Postavi kodiranje za fajl koji se otvara" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Idi do ove linije" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Idi do ove kolone" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Čitaj sadržaj sa stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate — napredni uređivač teksta" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2005, autori Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Programer jezgra" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Kul sistem baferisanja" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Naredbe uređivanja" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testiranje, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bivši programer jezgra" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite-a" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-ov port na KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite-ov istorijat opozivanja, integracija Kspell-a" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite podrška istaknuću XML sintakse" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Zakrpe i ostalo" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programer i čarobnjak za isticanje teksta" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Isticanje RPM .spec fajlova, Perl fajlova, Diff fajlova i još mnogo toga" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Isticanje VHDL-a" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Isticanje SQL-a" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Isticanje Ferite-a" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Isticanje ILERPG-a" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Isticanje LaTeX-a" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Isticanje „make“ fajlova, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Isticanje Python-a" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Isticanje Scheme-e" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista ključnih reči i tipova podataka PHP-a" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Simpatična pomoć" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Svi ljudi koji su doprineli, a ja zaboravio da ih pomenem" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Pronađi u fajlovima" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Šema:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Šablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fajlovi:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Ovde unesite izraz za pretragu." "
Ako nije uljučen „regularni izraz“, svi neprazni znaci u vašem izrazu će " "biti zamenjeni obrnutom kosom crtom." "
Mogući meta znaci su:"
"
. - poklapanje bilo kog znaka"
"
^ - poklapanje početka linije"
"
$ - poklapanje kraja linije"
"
\\< - poklapanje početka reči"
"
\\> - poklapanje kraja reči"
"
Postoje sledeći operatori ponavljanja:"
"
? - prethodna stavka se poklapa najviše jednom"
"
* - prethodna stavka se poklapa nula ili više puta"
"
+ - prethodna stavka se poklapa jednom ili više puta"
"
{n} - prethodna stavka se poklapa tačno n puta"
"
{n,} - prethodna stavka se poklapa n ili više puta"
"
{,n} - prethodna stavka se poklapa najviše n puta"
"
{n,m} - prethodna stavka se poklapa najmanje n"
", a najviše m puta."
"
Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama su dostupne putem "
"\\#
notacije."
"
Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpunu dokumentaciju." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Unesite ovde uzorak imena fajlova za pretraživanje.\n" "Možete naznačiti više uzoraka, odvojenih zarezom." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Iz padajuće liste možete odabrati šablon za uzorak i urediti ga ovde.\n" "Niz %s u šablonu biće zamenjen uzorkom iz polja za unos, rezultujući\n" "regularnim izrazom za pretragu." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Unesite fasciklu koja sadrži fajlove u kojima želite da tražite." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Popunite ovu kućicu za traženje u svim podfasciklama." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), pretraga će razlikovati mala i " "velika slova." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će nepromenjen biti prosleđen " "grep(1) naredbi. U protivnom svi znakovi koji nisu slova će biti produženi " "obrnutom kosom crtom da ih grep ne bi interpretirao kao deo izraza." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultati pokretanja grep-a su izlistani ovde. Odaberite\n" "kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n" "na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Morate uneti postojeću lokalnu fasciklu u stavci „Fascikla“." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Greška:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Greška „Grep“ alata"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti su izmenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog kao nema "
"više neobrađenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku i zatvarajući dijalog "
"ako nema više neobrađenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
"neobrađenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Izaberite jedan ili više njih i pritisnite dugme za akciju dok se lista ne "
"isprazni.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skripta koja će se izvršiti zarad pokretanja alatke. Skripta se izvršava " "pomoću /bin/sh. Sledeći makroi će biti rašireni:
" "%URL
- URL tekućeg dokumenta."
"%URLs
- lista URL-ova svih otvorenih dokumenata."
"%directory
- URL direktorijuma u kome je tekući dokument."
"%filename
- ime fajla tekućeg dokumenta."
"%line
- tekuća linija tekstualnog pokazivača u tekućem "
"prikazu."
"%column
- kolona tekstualnog pokazivača u tekućem prikazu."
"%selection
- odabrani tekst u tekućem prikazu."
"%text
- tekst tekućeg dokumenta.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije snimljen." "
Želite li da snimite ili odbacite izmene?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Otvoren je novi fajl u toku zatvaranja Kate, zatvaranje je obustavljeno." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje je obustavljeno" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ponovno otvaranje fajlova iz prošle sesije..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Pokretanje" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Pošalji fajlove" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Prikaži &sve dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Pošalji poruku..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Pritisnite Pošalji... da biste poslali elektronskom poštom " "tekući dokument." "
Da biste izabrali više dokumenata za slanje pritisnite " "Prikaži sve dokumente >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Sa&krij listu dokumenata <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Pritisnite Pošalji... da biste poslali izabrane dokumente" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Pregledač sistema fajlova" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvori postojeći dokument za uređivanje" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Ovo je lista dokumenata koji su bili otvoreni u skorije vreme, i ona vam " "omogućava da ih lako otvorite ponovo." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Snimi s&ve" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Snimi sve otvorene, izmenjene dokumente na disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori tekući dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Za&tvori sve" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata prikačene uz poruku." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Pravi novi Kate-in prikaz (nov prozor sa istom listom dokumenata)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Spoljašnje alatke" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Pokreni spoljašnje pomoćne programe" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Otvor&i pomoću" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvara tekući dokument koristeći drugi program registrovan za ovaj tip fajla, " "ili koristeći program po vašem izboru." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podešava prečice sa tastature za ovaj program." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podešava koje će se stavke prikazivati na trakama sa alatima." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Podešavanja raznih osobina ovog programa i komponente za uređivanje." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Cev ka konzoli" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ovo prikazuje korisne savete za korišćenje ovog programa." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za &priključke" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Ovo prikazuje pomoć za razne dostupne priključke." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Snimi &kao..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Upravljaj..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvori" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Program „%1“ nije nađen!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Program nije nađen!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Tekući dokument nije snimljen i ne može biti prikačen uz poruku." "
Da li želite da ga snimite i nastavite?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Ne mogu da pošaljem nesnimljeni fajl" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Fajl nije mogao biti snimljen. Proverite da li imate dozvolu za upis." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Tekući fajl: "
"
%1 "
"
je izmenjen. Izmene neće biti dostupne pri kačenju uz poruku."
"
Da li želite da ga snimite pre slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Da snimim fajl pre slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne snimaj"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Prikaži &punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno biće prikazana puna putanja do dokumenta u naslovu "
"prozora."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno biće prikazana puna putanja do dokumenta u naslovu "
"prozora."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, ugrađeni Konsole program će promeniti direktorijum kad "
"god je započet novi dokument i kad god se promeni dokument. Ovo važi samo ako "
"je dokument lokalni fajl."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upozo&ri kad neki spoljni procesi izmene fajlove"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta da se radi sa "
"fajlovima koji su izmenjeni na disku. Ako nije uključeno, bićete upitani šta da "
"radite sa takvim fajlovima tek kada fajl dobije fokus unutar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta podaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zadrži &meta podatke prošlih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da podešavanja za dokument, kao što su na "
"primer markeri, budu snimljena u prošlim sesijama uređivača. Ova podešavanja će "
"biti obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši nekorišćene meta podatke posle:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nikada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dan(a)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi podešavanja &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da svi vaši prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
"kada pokrenete Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Započni novu &sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Učitaj poslednju &korišćenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Ručno &izaberi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje pri izlasku iz programa ili promeni sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Ne snimaj sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Snimi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Izbornik fajlova"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke izbornika fajlova"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke liste dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljač priključcima"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovde možete videti sve dostupne priključke za Kate. Markirani su učitani, i "
"biće ponovo učitani kad sledeći put pokrenete Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Uredi &prema"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Redosled otvaranja"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Ime dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ovaj fajl je izmenjen (promenjen) na disku od strane drugog programa."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ovaj fajl je izmenjen (napravljen) na disku od strane drugog programa."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Ovaj fajl je izmenjen (obrisan) na disku od strane drugog programa.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Senčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Uključi senčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Senka &prikazanog dokumenta:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Senka &izmenjenog dokumenta:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Uredi &prema:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je uključeno senčenje pozadine, dokumenti koji su prikazani ili uređeni u "
"okviru tekuće sesije imaće osenčenu pozadinu. Najskoriji dokumenti imaće "
"najjaču senku."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Postavi boju za senčenje prikazanih dokumenata."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Postavi boju za izmenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za prikazane "
"fajlove. Najskorije uređivani dokumenti dobiće najviše ove boje."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Postavi metod uređivanja dokumenata."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Snimi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Snimi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Snimi izabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Obustavi zatvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Sledeći dokumenti su izmenjeni." "
Želite li da ih snimite pre zatvaranja?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Izaberi &sve" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " "to proceed." msgstr "" "Podaci koje ste hteli da snimite nisu mogli biti upisani. Izaberite kako želite " "da nastavite." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Fascikla tekućeg dokumenta" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Ovde možete uneti putanju do fascikle za prikazivanje." "
Da biste otišli na prethodno unetu fasciklu, pritisnite strelicu sa desne " "strane i izaberite. " "
Unos ima dopunjavanje imena fascikli. Desno kliknite da biste izabrali kako " "će se dopunjavanje ponašati." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Ovde možete uneti filter za ime da bi ste ograničili koji će se fajlovi " "prikazivati." "
Da biste očistili filter, isključite dugme za filter sa leve strane." "
Da biste ponovo primenili poslednji korišćeni filter, uključite dugme za " "filter." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Ovo dugme čisti filter za ime kada je isključeno, ili ponovo primenjuje " "poslednji korišćeni filter kada je uključeno." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Primeni poslednji filter („%1“)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Traka sa alatima" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Dostupne &akcije:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Iz&abrane akcije:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatska sinhronizacija" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kada doku&ment postane aktivan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kada izbornik fajlova postane vidljiv" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Upamti &lokacije:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Upamti &filtere:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Obnovi lo&kaciju" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Obnov&i poslednji filter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
Odlučuje koliko će se lokacija pamtiti u istoriji lokacija." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
Odlučuje koliko će se filtera pamtiti u istoriji filtera." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Ove opcije vam dozvoljavaju da vam izbornik fajlova, pri određenim " "događajima, automatski promeni lokaciju na fasciklu aktivnog dokumenta." "
Automatska sinhronizacija je lenja, što znači da će imati efekta " "tek kada izbornik fajlova postane vidljiv." "
Ništa od ovoga nije podrazumevano uključeno, ali uvek možete da " "sinhronizujete lokaciju pritiskom na dugme za sinhronizaciju na traci sa " "alatima." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), lokacija će biti obnovljena " "kada pokrenete Kate." "
Primetite da će, ako sesijom rukovodi TDE menadžer sesija, " "lokacija uvek biti obnovljena." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), tekući filter će biti obnovljen " "kada pokrenete Kate." "
Primetite da će, ako sesijom rukovodi TDE menadžer sesija, " "filter uvek biti obnovljen." "
Primetite da neke postavke za automatsku sinhronizaciju "
"mogu pregaziti obnovljenu lokaciju, ako su uključene."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE-ova komponenta za uređivanje teksta nije mogla biti pronađena.\n"
"Proverite vašu instalaciju TDE-a."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Koristite ovo da biste zatvorili tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da biste štampali tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Koristite ovo da biste napravili nov dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da biste za uređivanje otvorili postojeći dokument"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Napravi novi prikaz koji sadrži tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Izaberite uređivačku komponentu"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Pregazi sistemska podešavanja za podrazumevanu uređivačku komponentu"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu za prikazivanje ili sakrivanje statusne trake prikaza."
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Prikaži putanju"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sakrij putanju"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Dati fajl nije mogao biti pročitan, proverite da li postoji ili da li je "
"čitljiv za tekućeg korisnika."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite — uređivač teksta"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Izaberite uređivačku komponentu"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikazi &alata"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Sakrij &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sakrij %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini privremenim"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini trajnim"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Premesti u"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Leva bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Desna bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Gornja bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Donja bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"