# translation of knetworkconf.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 08:13+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: knetworkconf.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Nepavyko įkelti tinklo informacijos." #: knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida" #: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:756 msgid "Enabled" msgstr "Įgalintas" #: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n" "Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?" #: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:831 knetworkconf.cpp:850 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Naujoji konfigūracija neišsaugota" #: knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Redaguoti serverį" #: knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Konfigūruoti įrenginį %1" #: knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/resolv.conf“." #: knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Įkeliant konfigūracijos bylas įvyko klaida" #: knetworkconf.cpp:590 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Numatytas vartų (gateway) IP adresas neteisingas." #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 #: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 #: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:590 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Neteisingas IP adresas" #: knetworkconf.cpp:681 #, fuzzy msgid "Enabling interface %1" msgstr "Pakeliama sąsaja eth0..." #: knetworkconf.cpp:683 #, fuzzy msgid "Disabling interface %1" msgstr "Pakeliama sąsaja eth0..." #: knetworkconf.cpp:717 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Nepavyko startuoti naudotojo sąsajos tinklo įrenginio būsenos keitimui. Tai " "turėsite atlikti rankiniu būdu." #: knetworkconf.cpp:738 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Keičiant įrenginio būseną įvyko klaida. Tai turėsite atlikti rankiniu būdu." #: knetworkconf.cpp:739 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio būsenos" #: knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 #, fuzzy msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n" "Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 #: knetworkconf.cpp:867 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Pridėti naują statinį mazgą" #: knetworkconf.cpp:900 msgid "Edit Static Host" msgstr "Redaguoti statinį mazgą" #: knetworkconf.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Nepavyko įkelti pasirinkto tinklo profilio." #: knetworkconf.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Error Reading Profile" msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida" #: knetworkconf.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Create New Network Profile" msgstr "Tinklo profiliai" #: knetworkconf.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Name of new profile:" msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" #: knetworkconf.cpp:1092 #, fuzzy msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Šis taisyklės vardas jau priskirtas, prašome pasirinkti kitą vardą:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Konfigūruoti sąsają" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "TCP/IP adresas" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Įkelties protokolas, kurį turi naudoti šis įrenginys" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Rankinis:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "" "Naudoti statinį IP adresą. Naudokite laukus apačioje norėdami įvesti reikšmes" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Nustato, kad ši sąsaja naudotų statinius IP nustatymus.

\n" "

Šiuo atveju prašome naudoti laukus žemiau pageidaujamoms reikšmėms " "įrašyti.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatinis:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Naudoti dinaminį IP adresą" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " "process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Nurodžius naudoti dinaminį IP adresą įrenginys automatiškai gauna laisvą IP " "adresą.

\n" "

Sąsaja bandys susisiekti su DHCP arba BOOTP serveriu sistemos įkelties " "procese.

\n" "

Rendevouz kol kas nėra palaikomas.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Aktyvuoti startuojant kompiuteriui" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Užtikrina, kad ši sąsaja būtų aktyvuota įkelties metu" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Užtikrina, kad ši sąsaja bus aktyvuota įkelties metu.

\n" "

Kitu atveju sąsają turėsite aktyvuoti rankiniu būdu po to, kai " "prisiregistruosite jau įvykus įkelčiai..

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Tinklo įrenginio potinklio kaukė" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " "the advanced settings below.

" msgstr "" "

Prašome čia įvesti norimas potinklio kaukes sąsajai.

\n" "

Mažiems privatiems tinklams, 255.255.255.0 paprastai bus tinkamas " "nustatymas.

\n" "

Šis laukas iš iššokančio meniu virs kombinuotu meniu kai įgalinsite " "sudėtingesnius nustatymus žemiau.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo kaukė:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " "network." msgstr "Tinklo kaukė nustato IP adresų eilę kuria tinkle sukuriamas potinklis." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " "enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" "\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " "you will have many problems if the same address is assigned to more than one " "network device.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 #: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 #: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" "IP adresas yra unikalus tinklo įrenginio identifikatorius TCP/IP tipo tinkle" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Sudėtingesnė įrenginio informacija" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Nustatyti sudėtingesnius nustatymus tinklo įrenginiui" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 #: rc.cpp:124 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "Tinklo įrenginio IP adresas" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 #: rc.cpp:127 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Paprasčiausiai įrašykite trumpą žmogui įskaitomą įrenginio aprašymą" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Transliatorius yra ypatingas adresas. Visi tinklo įrenginiai atsiliepia jei " "paketai siunčiami šiuo adresu." #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Numatytieji vartai" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 #: rc.cpp:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Transliatorius:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Bevielio įrenginio nustatymai" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP raktas:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 #: rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Rakto tipas" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Pridėti naują DNS serverį" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "Naujo DNS serverio IP adresas" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Įdėti serverį į sąrašą" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Pamiršti tai" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 #: rc.cpp:211 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Slapyvardžiai" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 #: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Įdėti..." #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 #: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Nustatoma Jūsų dabartinė platforma" #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Prašome palaukti kol aptinkama Jūsų dabartinė platforma..." #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Keičiama sąsajos būsena" #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Pakeliama sąsaja eth0..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Konfigūruoti Jūsų TCP/IP nustatymus" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Pakeisti TCP/IP nustatymus" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Tinklo sąsajos" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Prieinamos tinklo sąsajos" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 #: rc.cpp:253 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Būsena" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Konfigūruotų tinklo įrenginių sąrašas" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Konfigūruoti sąsają..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Pakeisti pažymėto įrenginio nustatymus" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Įgalinti sąsają" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Išjungti sąsają" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Maršrutai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Numatytieji vartai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "Numatytųjų vartų IP adresas" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Tinklo įrenginys, į kurį siunčiami paketai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Domenų vardų sistema (DNS)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Domenų vardų serveriai (DNS)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Pakelti aukštyn sąrašu pažymėtą serverį (aukštesnis prioritetas)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Nuleisti žemyn sąrašu pažymėtą serverį (žemesnis prioritetas)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Statiniai mazgai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Mazgo vardas:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Domeno vardas:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Tinklo profiliai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Prieinami tinklo profiliai" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Vardas" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 #: rc.cpp:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Gauti pažymėtą" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 #: rc.cpp:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Gauti pažymėtą" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 #: rc.cpp:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Sukurti naują" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Pašalini &parinktus" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 #: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Tinklas įkeliamas iš naujo" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Prašome palaukti, tinklas įkeliamas iš naujo\n" "kad galėtų įsigalioti pakeitimai." #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Nepalaikoma platforma" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported

" "
" msgstr "" "

Jūsų platforma nėra palaikoma

" "
" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure " "your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " "current network configuration could be damaged." msgstr "" #: kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Sudėtingesni nustatymai" #: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Perjungti tarp sudėtingesnių ir įprastų nustatymų" #: kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Pritaikyti pakeitimus" #: kadddevicecontainer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Forget changes" msgstr "Dabartiniai pakeitimai:" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 #: kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Nurodyto IP adreso formatas yra neteisingas." #: kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas." #: kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Nurodyto transliatoriaus formatas neteisingas." #: kadddevicecontainer.cpp:138 #, fuzzy msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas." #: kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Įprasti nustatymai" #: kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: kprofileslistviewtooltip.h:84 #, fuzzy msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Tinklo parinktys" #: kprofileslistviewtooltip.h:94 #, fuzzy, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "Įrenginys %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "
Type: %1" msgstr " %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "" #: kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "" #: kprofileslistviewtooltip.h:105 #, fuzzy, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas" #: kprofileslistviewtooltip.h:107 #, fuzzy, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr " %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:111 #, fuzzy, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "Numatytieji vartai" #: kprofileslistviewtooltip.h:113 #, fuzzy, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr " Vardas
" #: kprofileslistviewtooltip.h:114 #, fuzzy, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr " Vardas
" #: kprofileslistviewtooltip.h:118 #, fuzzy, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr " Vardas
" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Nurodytam IP adresui turite pridėti bent vieną slapyvardį (alias)." #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Nepakankami slapyvardžiai" #: kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Redaguoti slapyvardį" #: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Slapyvardis:" #: kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Pridėti naują slapyvardį" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - TDE valdymo centro modulis TCP/IP nustatymų konfigūravimui." #: knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Pagrindinis programuotojas" #: knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Pateikė tinklo programinę sąsają, kuria remiasi KNetworkConf." #: knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Conectiva Linux parama" #: knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Dokumentacijos tvarkytojas bei vertėjas į vokiečių kalbą" #: knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Įvairūs klaidų taisymai ir naujos savybės" #: knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Įvairūs klaidų ištaisymai ir vertėjas į Brazilijos portugalų dialektą" #: knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Tinklo konfigūravimas%2Šis modulis leidžia konfigūruoti Jūsų TCP/IP " "nustatymus.%3" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Visų pirma turite įrašyti slapyvardį (alias)." #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Neteisingas tekstas" #: knetworkconfigparser.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Nepavyko rasti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su įdiegta programa.\n" " Prašome patikrinti, ar yra \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "byla." #: knetworkconfigparser.cpp:42 #, fuzzy msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Nepavyko rasti tinklo programinės sąsajos scenarijų" #: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 #, fuzzy msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Nepavyko įvykdyti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su programos " "įdiegimu." #: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo programinės sąsajos scenarijaus" #: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "" #: knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Išvardinant tinklo įrenginius sąsajas įvyko klaida" #: knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Nepavyko atverti bylos /proc/net/route." #: knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Nepavyko atverti bylos" #: knetworkconfigparser.cpp:304 #, fuzzy msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Prašome palaukti kol tinklas įkeliamas iš naujo...%2" #: knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Ethernet tinklo įrenginys" #: knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Bevielis tinklo įrenginys" #: knetworkconfigparser.cpp:838 #, fuzzy msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida" #: knetworkconfigparser.cpp:1030 #, fuzzy msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " "backend." msgstr "Nepavyko išanalizuoti palaikomų platformų XML dokumentų." #: knetworkconfigparser.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Nepalaikoma platforma" #~ msgid "Could not parse the XML file." #~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti XML bylos." #~ msgid "Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your installation." #~ msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo išsaugojimo scenarijų. Kažkas negerai su programos įdiegimu." #~ msgid "Could not list supported platforms. Something is wrong with your installation." #~ msgstr "Nepavyko išvardinti palaikomų platformų. Kažkas negerai su programos įdiegimu." #~ msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading." #~ msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/sysconfig/network“." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network profile?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos siuntimus?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "&Pašalinti profilį" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus" #~ msgid " Invalid IP Address" #~ msgstr "Neteisingas IP adresas" #~ msgid "Changing device state" #~ msgstr "Pakeisti įrenginio būseną" #~ msgid "Error Reading the Profile" #~ msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Invalid IP Address " #~ msgstr "Neteisingas IP adresas " #~ msgid "In Use" #~ msgstr "Naudojamas" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Įjungti"