# translation of kdelibs.po to Siswati # translation of kdelibs.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dwayne Bailey , 2002 # Adam Mathebula , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:48+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula \n" "Language-Team: Siswati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: kio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "Lifayela '%1' alifundzeki" #: kio/netaccess.cpp:438 #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "" "Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n" #: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 #: kio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "Lifayela likhona kakadze" #: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 #, fuzzy msgid "Folder Already Exists" msgstr "Lifayela likhona kakadze" #: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 #, fuzzy msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Kukhona kakadze njenge directory" #: kio/kimageio.cpp:231 #, fuzzy msgid "All Pictures" msgstr "titfombe tonkhe" #: kio/pastedialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Data format:" msgstr "Sakhiwo selifayela:" #: kio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Niketa ligama lelisha" #: kio/renamedlg.cpp:121 msgid "Suggest New &Name" msgstr "" #: kio/renamedlg.cpp:127 msgid "&Skip" msgstr "&Yeca" #: kio/renamedlg.cpp:130 msgid "&Auto Skip" msgstr "&Yeca ngalokutitjintjako" #: kio/renamedlg.cpp:135 msgid "&Overwrite" msgstr "&Phula umtfetfo" #: kio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "Y&ephula umtstfo wako konkhe" #: kio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "&Sungula" #: kio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "S&ungula konkhe" #: kio/renamedlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Lesento sitawephula umtsetfo '%1' ngaso ngekwaso.\n" "Ingabe ufuna kusiniketa ligama lelisha esikhundleni saloko?" #: kio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "C&hubeka" #: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Intfo lendzla lebitwa '%1' kadze ikhona." #: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona." #: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "Intfo lensha lebitwa '%1' kadze ikhona." #: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 #, c-format msgid "size %1" msgstr "Bukhulu %1" #: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 #, c-format msgid "created on %1" msgstr "Kucaliswe nge %1" #: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 #, c-format msgid "modified on %1" msgstr "Kulungiswe nge %1" #: kio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "Lifayela lekusukela yi '%1'" #: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 #: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "I-URL eyakheke kabi\n" "%1" #: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 #, fuzzy msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:" #: kio/paste.cpp:108 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (sikhungo %2)" #: kio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " "longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" #: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "I-klipboard ayinalutfo" #: kio/paste.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "" "%n lifayela\n" "%n emafayela" #: kio/paste.cpp:301 #, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "" #: kio/paste.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:" #: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "Sithifikethi sebangani se SSL sibonakala sikhohlakele." #: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: kio/chmodjob.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not modify the ownership of file %1" ". You have insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" "Akukhonakalanga kulungisa bunikati belifayhela %1" ".Unelilungelo lelingakaphneleli lekungena kulifayela kutsi utakwenta " "lutjintjo." #: kio/chmodjob.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Skip File" msgstr "&Lifayela" #: kio/kfilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "s" #: kio/kfilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "ms" #: kio/kfilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: kio/kfilemetainfo.cpp:853 msgid "pixels" msgstr "ema-pixels" #: kio/kfilemetainfo.cpp:856 msgid "in" msgstr "ekhatsi" #: kio/kfilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "cm" #: kio/kfilemetainfo.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: kio/kfilemetainfo.cpp:865 msgid "KB" msgstr "KB" #: kio/kfilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: kio/kfilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: kio/kfilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: kio/kfilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "" #: kio/kfilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "" #: kio/kmimetype.cpp:110 #, fuzzy msgid "No mime types installed." msgstr "Akukho tinhlobo te mime letifakiwe!" #: kio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "Akukhonakalanga kutfola luhlobo lwe mime\n" "%1" #: kio/kmimetype.cpp:796 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Lifayela lekungena ledesktop %1 alulunalo luhlobo=... lokungenisiwe." #: kio/kmimetype.cpp:817 msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "Lokungeniswa kudesktop kweluhlobo\n" "%1\n" "asatiwa." #: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "Lifayela lekungena kudesktop \n" "%1\n" "seluhlobo lentfo ye-FS kodvwa ayina Dev=... singeniso." #: kio/kmimetype.cpp:877 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "Lifayela lekungena ku desktop\n" "%1\n" "seluhlobo Luchumano kodvwa asina URL=...lokungeniswako." #: kio/kmimetype.cpp:943 msgid "Mount" msgstr "Khuphula" #: kio/kmimetype.cpp:954 msgid "Eject" msgstr "Khipha" #: kio/kmimetype.cpp:956 msgid "Unmount" msgstr "Ungakhuphuli" #: kio/kmimetype.cpp:1073 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" "Lifayela lekungena le-desktop\n" "%1\n" "line menyu yekungena lengekho emtsetfweni\n" "%2." #: kio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Sewudvute nekushiya simo lesiphephile. Kutfunyelwa ngeke kusabhalwa " "ngemakhodi.\n" "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu angakhona kubuka imininingwane " "lengakahlutwa lesendleleni." #: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 msgid "Security Information" msgstr "Imininingwane ngekuphepha" #: kio/tcpslavebase.cpp:326 #, fuzzy msgid "C&ontinue Loading" msgstr "Chubeka nekulayisha" #: kio/tcpslavebase.cpp:677 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:" #: kio/tcpslavebase.cpp:678 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi se SSL" #: kio/tcpslavebase.cpp:691 #, fuzzy msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Akukhonakali kuvula sithifikethi. Zama libitomfihlo lelisha?" #: kio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "" "Indlela lehleliwe yesigceme yekuhlela sithifikethi selikhasimende yehlulekile." #: kio/tcpslavebase.cpp:875 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "Likheli lesamukeli se IP %1 alihambisani naleli sithifikethi lesakhishelwa " "kulo." #: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 #: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 #: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 msgid "Server Authentication" msgstr "Sifungo sesigcini" #: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 msgid "&Details" msgstr "&imininingwane" #: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 msgid "Co&ntinue" msgstr "Ch&hubeka" #: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" "Sithifikethi sesigcini sehlulekile kuphumelela eluhlolweni lwesifungo (%1)." #: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Ungatsandza yini kwemukela lesithifikethi phakadze ngaphandle kwekutsi ucelwe?" #: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 msgid "&Forever" msgstr "&Phakadve" #: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Sigceme sanyalo kuphela" #: kio/tcpslavebase.cpp:996 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Ukhombise kutsi utsandza kwemukela lesithifikethi, kodvwa asikakhishelwa " "umgcini losiniketako. Ingabe uyatsandza kuchubeka ulayishe?" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " "Control Center." msgstr "" "Sithifikethi se SSL silahliwe njengobe kuceliwe. Ungakhwalisa loku Esikhungweni " "Sekulawula seKDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Co&nnect" msgstr "Ch&hubeka" #: kio/tcpslavebase.cpp:1076 msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " "otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Sewudvute nekungena kusimo lesiphephile. Konkhe lokutfunyelwako kutawubhalwa " "ngemakhodi ngaphandle ke kwekutsi kuphawuliwe.\n" "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu utawukhona kubuka malula imininingwane " "lengakahlutwa lesendleleni." #: kio/tcpslavebase.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Display SSL &Information" msgstr "Bokisa imininingwane ye SSL" #: kio/tcpslavebase.cpp:1090 #, fuzzy msgid "C&onnect" msgstr "C&hubeka" #: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "" #: kio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" msgstr "Tfola umfanekiso" #: kio/kscan.cpp:95 msgid "OCR Image" msgstr "Umfanekiso we OCR" #: kio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "Sisusa:" #: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "Lakuyiwa khona:" #: kio/defaultprogress.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Gcina leliwindi livulekile ngemva kwekucedza kutfulula." #: kio/defaultprogress.cpp:157 msgid "Open &File" msgstr "Vula &lifayela" #: kio/defaultprogress.cpp:163 msgid "Open &Destination" msgstr "Vula &indzawo yekufikela" #: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 msgid "Progress Dialog" msgstr "Inkhulumo mphendvulwano yenchubo" #: kio/defaultprogress.cpp:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n lifayela\n" "%n emafayela" #: kio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n lifayela\n" "%n emafayela" #: kio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%1 % ye %2 " #: kio/defaultprogress.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "" "%1 / %n lifayela\n" "%1 / %n emafayela" #: kio/defaultprogress.cpp:243 #, fuzzy msgid "%1 %" msgstr "%1" #: kio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (Kushicelela)" #: kio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr "(Kunyakata)" #: kio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (Kubulala)" #: kio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr "(Kucalisa)" #: kio/defaultprogress.cpp:264 #, fuzzy msgid " (Done)" msgstr "&Cedziwe" #: kio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%1 ye %2 yiphelele" #: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "" "%1 / %n lifayela\n" "%1 / %n emafayela" #: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" "%1 / %n lifayela\n" "%1 / %n emafayela" #: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 msgid "Stalled" msgstr "Fakiwe" #: kio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 lesele )" #: kio/defaultprogress.cpp:336 msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "Kuchubeka kwetsatsisa ema/lifayela" #: kio/defaultprogress.cpp:350 msgid "Move File(s) Progress" msgstr "Kuchubeka nekukhweshisa ema/lifayela" #: kio/defaultprogress.cpp:364 #, fuzzy msgid "Creating Folder" msgstr "Kucalisa" #: kio/defaultprogress.cpp:376 msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "Kuchubeka kwekubulala ema/lifayela" #: kio/defaultprogress.cpp:387 msgid "Loading Progress" msgstr "Kuchubeka nekulayisha" #: kio/defaultprogress.cpp:396 msgid "Examining File Progress" msgstr "Kuchubeka kwekuhlola lifayela" #: kio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Kukhuphuka %1" #: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 msgid "Unmounting" msgstr "Kungakhuphuki" #: kio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "Kusungula ku %1" #: kio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "Akucaleki" #: kio/defaultprogress.cpp:456 #, fuzzy msgid "%1/s (done)" msgstr "%1 (Luchumano)" #: kio/kservice.cpp:837 #, fuzzy msgid "Updating System Configuration" msgstr "Kuhlela sishicileli" #: kio/kservice.cpp:838 #, fuzzy msgid "Updating system configuration." msgstr "Yakha kuhleleka kwe-cache yemshini." #: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: kio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: kio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: kio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: kio/global.cpp:86 msgid "0 B" msgstr "" #: kio/global.cpp:122 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" #: kio/global.cpp:152 #, fuzzy msgid "No Items" msgstr "Inothi" #: kio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" "Yinye intfo\n" "%n Tintfo" #: kio/global.cpp:154 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Emafayela" #: kio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" "Linye lifayela\n" "%n Emafayela" #: kio/global.cpp:158 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 Konkhe)" #: kio/global.cpp:161 #, fuzzy msgid "No Folders" msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #: kio/global.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "" "Linye lifayela\n" "%n Emafayela" #: kio/global.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "Akukhonakali kufundza %1" #: kio/global.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Akukhonakali kubhala %1" #: kio/global.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Akukhonakali kucala inchubo %1" #: kio/global.cpp:229 #, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Liphutsa langekhatsi\n" "Uyacelwa kutsi utfumele umbiko nge-bug ku http://bugs.kde.org\n" "%1" #: kio/global.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "I-URL leyakheke kabi %1" #: kio/global.cpp:235 msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa." #: kio/global.cpp:238 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 kumitsetfo yekutfumela leyisisefo." #: kio/global.cpp:245 #, fuzzy msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 yi directory, kodvwa lifayela belilindzelwe." #: kio/global.cpp:248 #, fuzzy msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 lifayela, kodvwa i-directory beyilindzelwe." #: kio/global.cpp:251 #, fuzzy msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho." #: kio/global.cpp:254 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona." #: kio/global.cpp:257 #, fuzzy msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona." #: kio/global.cpp:260 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!" #: kio/global.cpp:260 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Samukeli lesingatiwa %1" #: kio/global.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Kungena kwaliwe ku %1" #: kio/global.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Lilungelo lekungena laliwe\n" "Akukhonakali kubhalela ku %1" #: kio/global.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "akukhonakali kufaka i-directory %1" #: kio/global.cpp:272 #, fuzzy msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusebentisi lusito lwe-directory." #: kio/global.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako ku %1" #: kio/global.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako kusatsatsiswa %1" #: kio/global.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Akukhonakali kucalisa isokethi yekutfola %1" #: kio/global.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Akukhonakali kuchumanisa nesamukeli %1" #: kio/global.cpp:290 #, fuzzy msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "Luchumano nesamukeli %1 luphukile" #: kio/global.cpp:293 #, fuzzy msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 akusiyo imitsetfo yekutfumela leyisisefo." #: kio/global.cpp:296 #, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Akukhonakali kukhuphukisa intfo.\n" "Liphutsa lelibikiwe beku:\n" "%1" #: kio/global.cpp:299 #, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo.\n" "Liphutsa lelibikiwe beku:\n" "%1" #: kio/global.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Akukhonakali kufundza lifayela %1" #: kio/global.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Akukhonakali kubhala kulifayela %1" #: kio/global.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Akukhonakali kubopha %1" #: kio/global.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Akukhonakali kulalela %1" #: kio/global.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Akukhonakali kwamukela %1" #: kio/global.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "Akukhonakali kutfola %1" #: kio/global.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Akukhonakali kuyekelisa kulalela %1" #: kio/global.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Akukhonakali kwenta i-directory %1" #: kio/global.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1" #: kio/global.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Akukhonakali kusungula lifayhela %1" #: kio/global.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1" #: kio/global.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Akukhonakali kutjintja imvumo ye %1" #: kio/global.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Akukhonakali kubulala lifayela %1" #: kio/global.cpp:344 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Inchubo ye %1 mitstfo yekutfumela yaliwe ngalokungakalindzeleki." #: kio/global.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Liphutsa. Ngaphandle kwe memory.\n" "%1" #: kio/global.cpp:350 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Samukeli se proxy lesingatiwa\n" "%1" #: kio/global.cpp:353 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Sifungo sehlulekile, %1 sifungo asikalekelewla" #: kio/global.cpp:356 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Msebentisi ucishe sento\n" "%1" #: kio/global.cpp:359 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Liphutsa langekhatsi kwesigcini\n" "%1" #: kio/global.cpp:362 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Kuphele sikhatsi kusigcini\n" "%1" #: kio/global.cpp:365 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Liphutsa lelingatiwa\n" "%1" #: kio/global.cpp:368 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Kuphazanyisw lokungatiwa\n" "%1" #: kio/global.cpp:379 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela %1.\n" "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #: kio/global.cpp:382 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Akukhonakali kubulala lifayela ngalokungakapheleli %1.\n" "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #: kio/global.cpp:385 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Akukhonakali kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha %1.\n" "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #: kio/global.cpp:388 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Akukhonakali kuniketa lifayela lelingakapheleli ligama lelisha %1.\n" "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #: kio/global.cpp:391 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Akukhonakalanga kucalisa i-symlink %1.\n" "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #: kio/global.cpp:397 msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "Akukhonakali kubhala lifayela %1.\n" "I-diski igcwele." #: kio/global.cpp:400 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Sisusa nendzawo yekufikela kulifayela lelifanako.\n" "%1" #: kio/global.cpp:406 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "%1 kufunwa sigcini, kodvwa akukho." #: kio/global.cpp:409 #, fuzzy msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Lilungelo lekungena kusikhungo lesingavunyelwe ku POST saliwe" #: kio/global.cpp:412 msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Likhodi leliphutsa lelingatiwa %1\n" "%2\n" "Uyacelwa kutsi utfumele iripoti ye-bug lephelele ku http://bugs.kde.org." #: kio/global.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Kutfolwa kwemafayela akuncedziswanga mitsetfo yekutfumela %1" #: kio/global.cpp:428 #, fuzzy msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "Kubhala ku %1 akukasekelwa" #: kio/global.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Akukho tento letitsite letikhona temtsetfo %1" #: kio/global.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Kuniketa ema-directory akukancedzwa kwentela umtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:434 #, fuzzy msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa" #: kio/global.cpp:436 #, fuzzy msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa" #: kio/global.cpp:438 #, fuzzy msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "" "Kuniketa emafayela emagama lamasha kumbe kuwakhweshisa ngekhatsi %1 " "akusekelwanga" #: kio/global.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Kucalisa i-symlinks akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:442 #, fuzzy msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Kutsatsisa emafayela ngekhatsi kwe %1 akukasekelwa" #: kio/global.cpp:444 #, fuzzy msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Kubulala emafayela labuya ku %1 akusekelwanga" #: kio/global.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Kucalisa ema-directory akukancedvwa mtsetfo yekutfumela %1" #: kio/global.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "futjintja bunjalo bemafayela akukancedvwa mtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:450 #, fuzzy msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "Kusebentisa i-URL lengaphansana ne %1 akukancedvwa" #: kio/global.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Lokuphindvwaphindziwe akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:454 #, fuzzy msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa." #: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 msgid "(unknown)" msgstr "(ngatiwa)" #: kio/global.cpp:486 #, fuzzy msgid "Technical reason: " msgstr "Sizatfu lesibonakalako: " #: kio/global.cpp:487 #, fuzzy msgid "

Details of the request:" msgstr "

Imininingwane yesicelo:" #: kio/global.cpp:488 msgid "

  • URL: %1
  • " msgstr "

    • URL: %1
    • " #: kio/global.cpp:490 msgid "
    • Protocol: %1
    • " msgstr "
    • imigomo-mtsetfo yekutfumela: %1
    • " #: kio/global.cpp:492 #, fuzzy msgid "
    • Date and time: %1
    • " msgstr "
    • Lilanga nesikhatsi: %1
    • " #: kio/global.cpp:493 #, fuzzy msgid "
    • Additional information: %1
    " msgstr "
  • Imininingwane lengetiwe: %1
" #: kio/global.cpp:495 #, fuzzy msgid "

Possible causes:

  • " msgstr "

    Tizatfu letinekwenteka:

    • " #: kio/global.cpp:500 #, fuzzy msgid "

      Possible solutions:

      • " msgstr "

        Tisombululo lesinekwenteka:

        • " #: kio/global.cpp:566 msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Tsintsana nemshini longiwo lowulekelela ngcondvomshini wakho, nobe umcondzisi " "wemshini, kumbe licembu lelisita ngalokudzinga kukwetiwa ngetandla kutfola " "lusito lolwengetiwe." #: kio/global.cpp:569 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze utfole luncedvo lolungetiwe." #: kio/global.cpp:572 msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Hlola imvumo yakho yekungena kulesisetjentiswa." #: kio/global.cpp:573 msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " "this resource." msgstr "" "Imvumo yakho yekungena kungenteka kutsi yingaphelele kutsi yingenta sento " "lesicelwe kulesisetjentiswa." #: kio/global.cpp:575 msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "Kungenteka kutsi lifayela liyasetjentiswa (ngaloko likhiyelwe) ngulomunye " "umsebentisi kumbe sicelo." #: kio/global.cpp:577 msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or has " "locked the file." msgstr "" "Hlola kuze ucinisekise kutsi akukho lesinye sicelo kumbe umsebentisi " "losebentisa lifayela kumbe lokhiyele lifayela." #: kio/global.cpp:579 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Nakuba kungakavami, liphutsa ngemshini lentekile." #: kio/global.cpp:581 msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Kungenteka kutsi uhlangabetane ne-bug eluhlelweni." #: kio/global.cpp:582 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Loku ngalokuvamile kubangelwa yi-bug eluhlelweni. Uyacelwa kutsi ubukete " "kumikisa umbiko logcwele nge-bug njengobe kubekiwe ngentasi." #: kio/global.cpp:584 msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Lungisa i-software yakho yibe kusibuyeketo lesisha. Kusabalalisa kwakho " "kufanele kunikete emathulusi yekulungisa i-software yakho." #: kio/global.cpp:586 msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " "searching at the KDE bug reporting website" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Nangabe konkhe lokungentiwa kwehluleka, uyacelwa kutsi ubukete kusita licembu " "le KDE kumbe umuntfu wesitsatfu logcina lesoftwawe isesimweni lekungiso " "ngekumikisa umbiko nge-bug losezingeni lelisetulu. Nangabe isoftware uniketwe " "ngumuntfu wesitsatfu, uyacelwa kutsi utsindzane nabo ngalokucondzile. " "Lokungenani, buka kucala kutsi i-bug lefanako ayikamikiswa yini ngumuntfu " "lotsite ngekusesha ku " "kulicadzi leweb ye KDE yekubika nge-bug.Nakungenjalo, tsatsa sicwayiso " "salamagama laniketwe ngenhla, bese uyawafaka embikweni wakho nge-bug, kanye " "naleminye imininingwane ngebunyenti bayo locabanga kutsi itawusita." #: kio/global.cpp:594 msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Kungenteka kutsi bekunenkinga ngeluchumano lwakho lweluchungechunge." #: kio/global.cpp:597 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have been " "accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Kungenteka kutsi kutsi bekunenkinga ngekulungiswa kweluchungechunge lwakho. " "Nangabe bewukhona kutfola internet ngaphandle kwenkinga kungasikudzala, loku " "akukavami." #: kio/global.cpp:600 msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between the " "server and this computer." msgstr "" "Kungenteka kutsi kube nenkinga esigabeni lesitsite endleleni yelichungechunge " "emkhatsini wesigcini nalongcondvomshini." #: kio/global.cpp:602 msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Zama futsi, kwanyalo kumbe esikhatsini lesitako." #: kio/global.cpp:603 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "" "Liphutsa ngemitsetfo yekutfumela kumbe kungahambisani kungenteka kutsi " "kwentekule." #: kio/global.cpp:604 msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Cinisekisa kutsi lesisetjentiswa sikhona, bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:605 msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Sisetjentiswa lesikhonjisiwe kungenteka kutsi asikho." #: kio/global.cpp:606 msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "Kungenteka kutsi uthayiphe kabi indzawo." #: kio/global.cpp:607 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" "Hlola kwesibili kuze ucinisekise kutsi ufake indzawo lelungile bese uyazama " "futsi." #: kio/global.cpp:609 msgid "Check your network connection status." msgstr "Hlola simo seluchumano kuluchungechunge lwakho." #: kio/global.cpp:613 msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kufundza" #: kio/global.cpp:614 #, fuzzy msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 " "could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Loku kusho kutsi lokucuketfwe kwelifayela leliceliwe kumbe i-directory " "%1 akukhonakali kutfolakala, njengobe nje imvumo " "yekufundza ingeke itfolakale." #: kio/global.cpp:617 #, fuzzy msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Kungbenteka kutsi unemvumo yhekufundza kumbe kuvula i-directory." #: kio/global.cpp:623 msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kubhala" #: kio/global.cpp:624 msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "Loku kusho kutsi lifayela, %1,akukhonakalanga kutsi " "kubhalwe njengob e bekuceliwe, ngobe kungena ngemvumo kwentela kubhala " "akutfolwanga." #: kio/global.cpp:632 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Akukhonakali kusungula %1 ye mitsetfo yekutfumela" #: kio/global.cpp:633 msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Akukhonakali kusungula inchubo" #: kio/global.cpp:634 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku " "%1 umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi ucalwe. Loku " "kungenca yetiztfu letibonakalako." #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Luhlelo leliniketa budlelwano nalemtsetfo wekutfumela kungenteka kutsi akuzange " "kukalungiswe nawulungisa i-KDE kwanyalo ekugcineni. Loku kungabangela kutsi " "luhlelo lungabi nebudlelwano nesibuyeketo sanyalo ngaloko lungacali." #: kio/global.cpp:645 msgid "Internal Error" msgstr "Liphutsa langekhatsi" #: kio/global.cpp:646 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error." msgstr "" "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena " "%1 umtsetfo wekutfumela wubike liphutsa lasekhaya." #: kio/global.cpp:654 #, fuzzy msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "I-URL lengahlelekanga kahle" #: kio/global.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " "is generally as follows:" "
          protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" "e.extension?query=value
          " msgstr "" "I injinifomu sisetjentiswa " "Locator (URL) lokufakile bekungakayakheki kahle. Sakhiwo se URL " "sikanje ngalokujwayelekile:" "
          umtsetfo " "wekutfumela://msebentisi@libitomfihlo:www.sibonelo.org:sikhungo/directory/ligama" "lelifayela.singetelo?sikhalo=linani
          " #: kio/global.cpp:664 #, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Umtsetfo wekutfumela longakasekelwa %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" "Umtsetfo wekutfumela %1 awusekelwanga tinhlelo te KDE " "letifakiwe kwanyalo kulongcondvomshini." #: kio/global.cpp:668 msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Umtsetfo wekutfumela loceliwe kungentgeka kutgsi awusekelwanga." #: kio/global.cpp:669 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " "be incompatible." msgstr "" "Sibuyeketo se %1 mtsetfo wekutfumela loncedziswa ngulencondvomshini kanye " "nesigcini kungenteka akuhambelani." #: kio/global.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " "and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Ungasesha i-internet kuze utfole luhlelo lwe KDE (lelibitwa ngekutsi yi " "kioslave or ioslave) lehambisana nalomtsetfo wekutfumela. Tindzawo " "letingaseshwa tihlanganisa " "http://apps.kde.com/ kanye ne " "http://inyamalefuleshi.net/." #: kio/global.cpp:680 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "I-URL ayikhombisi luchumano nesisetjentiswa." #: kio/global.cpp:681 msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Umtsetfo wekutfumela usisefo semtsetfo wekutfumela" #: kio/global.cpp:682 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" "I Uniform Resource L" "ocator (URL) loyifakile ayikhombisi kuchumana nesisetjentiswa lesitsite." #: kio/global.cpp:685 msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" "I-KDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi " "kwemtsetfo wekutfumela; Umtsetfo wekutfumela lokhonjisiwe wekusetjentiswa " "kutigameko letifana naleti kuphela, nobe kunjalo loku akusiko kwaletigameko. " "Lesi sigameko lesingakavami, futsi siv amile kukhombisa liphutsa ekuhlelekeni. " #: kio/global.cpp:693 #, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Sento lesingakasekelwa: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " "the %1 protocol." msgstr "" "Sento lesiceliwe asikancedziswa luhlelo lwe KDE lolusebentisa " "%1umtsetfo wekutfumela." #: kio/global.cpp:697 msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Leliphutsa lisekele kakhulu eluhlelweni lwe KDE. Imininingwane lengetiwe " "kufanele yikunikete mniningwane kwendlula lekhona kusakhiwo " "salokungenisiwe/mphumela we KDE. " #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Zama kutfola lenye indlela kuze utfole uphumela lofanako." #: kio/global.cpp:705 msgid "File Expected" msgstr "Lifayela lilindzelwe" #: kio/global.cpp:706 #, fuzzy msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 " "was found instead." msgstr "" "Sicelo silindzele lifayela, nob ekunjalo i-directory %1 " "yitfolwe yifakiwe." #: kio/global.cpp:708 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini." #: kio/global.cpp:713 #, fuzzy msgid "Folder Expected" msgstr "Lifayela lilindzelwe" #: kio/global.cpp:714 #, fuzzy msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 " "was found instead." msgstr "" "Sicelo silindzele i directory, nobe kunjalo lifayela %1 " "litfoliwe esikhundleni." #: kio/global.cpp:721 #, fuzzy msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "LIfayela kumbe i-directory ayikho" #: kio/global.cpp:722 #, fuzzy msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" "Lifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory %1 akukho." #: kio/global.cpp:730 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela lelineligama " "lelifanako kadze likhona." #: kio/global.cpp:732 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "" "Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:734 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:735 msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha." #: kio/global.cpp:740 #, fuzzy msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same name " "already exists." msgstr "" "Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela lelineligama " "lelifanako kadze likhona." #: kio/global.cpp:742 #, fuzzy msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" "Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:744 #, fuzzy msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:745 #, fuzzy msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha." #: kio/global.cpp:749 msgid "Unknown Host" msgstr "Samukeli lesingatiwa" #: kio/global.cpp:750 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Liphutsa lesamukeli lesingatiwa likhombisa kutsi sigcini lesineligama " "leliceliwe, %1, akukhonakalanga kutsi libalulwe ku " "Internet." #: kio/global.cpp:753 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Ligama lolithayiphile, %1, kungenteka kutsi alikho: kungenteka kutsi " "lithayishwe ngalokungasiko." #: kio/global.cpp:760 msgid "Access Denied" msgstr "Lilungelo lekungena laliwe" #: kio/global.cpp:761 msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "" "Lilungelo lekungena belaliwe kusisetjentiswa lesitsite, %1." #: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Kungenteka kutsi unikete imininingwane yesifungo lengakalungi kumbe " "awuniketanga kwasanhlobo." #: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Ikhawundi yakho kungenta kutsi ayinalo lilungelo lekungena esisetjentisweni " "lesitsite." #: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." msgstr "" "Zama kucela kabusha bese ucinisekisa kutsi iminingwane yakho yesifungo yifakwe " "ngalokulungile." #: kio/global.cpp:773 msgid "Write Access Denied" msgstr "Lilungelo lekubhala laliwe" #: kio/global.cpp:774 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 " "was rejected." msgstr "" "Loku kusho kutsi umzamo wekubhala efayelini %1wulahliwe." #: kio/global.cpp:781 #, fuzzy msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Akukhonakali kungena i-directory" #: kio/global.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Loku kusho kutsi umzamo wekungena (ngalamanye emagama, kuvula) i-directory " "leceliwe %1 yilahliwe." #: kio/global.cpp:790 #, fuzzy msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Luhlu lwalokuku-directory alikho" #: kio/global.cpp:791 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 akusiyindlela yekufayela" #: kio/global.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Loku kusho kutsi sicelo lesidzinga kubalulwa kwalokucuketfwe ku-directory " "sentiwe, neluhlelo lwe KDE loluncedzisa lomtsetfo wekutfumela alukhoni kwenta " "loku." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe" #: kio/global.cpp:801 #, fuzzy msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe " "i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. I-KDE itfungase luchumano " "kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekuba nejikeleto lengagcini - lokusho " "kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " "and try again." msgstr "" "Bulala incenye yinye yemjikeleto kuze kutsi ingabangeli umjikeleto longagcini, " "bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:814 msgid "Request Aborted By User" msgstr "Sicelo sibulewe ngumsebentisi" #: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Sicelo asicedzelwanga ngobe sibulewe." #: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 msgid "Retry the request." msgstr "Zama kucela kabusha." #: kio/global.cpp:821 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe ngalesikhatsi kutsatsiswa" #: kio/global.cpp:822 #, fuzzy msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe " "i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. Ngesikhatsi kwesento " "sekutsatsisa lesiceliwe, I-KDE itfungatse luchumano kumbe luhla lweluchumano " "leligcina ngekubanemjikeleto longagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe " "ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo." #: kio/global.cpp:832 msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Akukhonakali kucalisa luchumano lwelichungechunge" #: kio/global.cpp:833 msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi" #: kio/global.cpp:834 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Ecinisweni leli liphutsa lelidzinga tandla lapho intfo yeluchungechunge " "lwekuchumana lefunekako (isokethi) ingeke icaliswe." #: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " "may not be enabled." msgstr "" "Luchumano lweluchungechunge kungentgeka kutgsi lilungiswe ngalokungasiko, kumbe " "sichumanisi selichungechunge kungenteka abukalekelelwa." #: kio/global.cpp:842 msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Luchumano nesigcini lwaliwe" #: kio/global.cpp:843 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Sigcini %1 salile kuvumela longcondvomshini kutsi wente " "luchumano. " #: kio/global.cpp:845 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " "allow requests." msgstr "" "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi yilungiwe kutsi " "yivumele ticelo." #: kio/global.cpp:847 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " "requested service (%1)." msgstr "" "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi ayisebentisi lusito " "loluceliwe (%1)." #: kio/global.cpp:849 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "Lubondza lwemlilo (intfo lelawula ticelo te-internet) lweluchungechunge, " "lokungenani kuvikela luchungechunge lwakho kumbe luchungechunge lwesigcini, " "kungenteka yingenelile, ekuvikeleni lesicelo. " #: kio/global.cpp:856 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Luchumano nesigcini luvaliwe kungakalindzeleki" #: kio/global.cpp:857 msgid "" "Although a connection was established to %1" ", the connection was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Nanobe luchumano belutfoliwe ku %1" ", luchumano beluvinjelwe esigabeni lesilindzelekile ekuchumaneni." #: kio/global.cpp:860 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " "as a response to the error." msgstr "" "Liphutsa lemtsetfo wekutfumela kungenteka lentekile, libangela sigcini kutgsi " "sivale luchumano njengemphendvulo ephutseni." #: kio/global.cpp:866 #, fuzzy msgid "URL Resource Invalid" msgstr "I-URL yesisetjentiswa ayikho emtsetfweni." #: kio/global.cpp:867 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusimtsetfo wesisefo" #: kio/global.cpp:868 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " "the specific resource, %1%2." msgstr "" "I Uniform Resource L" "ocator (URL) loyifakile ayikhombisanga luchumano nendlela lesemtsetfweni " "yekungena esisetjentisweni lesitsite, %1%2." #: kio/global.cpp:873 msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" "I-KDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi " "kwemtsetfo wekutfumela. Lesicelo sikhombise kutsi umtsetfo wekutfumela " "usetjentiswe njengoba, nanobe kunjalo lomtsetfo wekutfumela awukhoni kwenta " "lesento. Lesi simo lesingakajwayeleki, futsi kunekwenteka kutgsi yikhombise " "liphutsa lekuprogrema. " #: kio/global.cpp:881 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Akukhonakali kuhlela lokuniketiwe/umphumela wesisetjentiswa" #: kio/global.cpp:882 msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Akukhonakali kukhuphukisa intfo" #: kio/global.cpp:883 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " "was: %1" msgstr "" "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sihlelwe (\"khuphukile\"). " "Liphutsa lelibikiwe beli: %1" #: kio/global.cpp:886 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Sisetjentiswa kungenteka kutsi asikalungeki, ngekwesibonelo kungenteka kutsi " "akukho tindzaba kusisetjentiswa setindzaba (i.e.akukho CD-ROM kusihambisi se " "CD), kumbe nakukhulunywa ngetintfo tangaphandle/intfo lesetjentiswako, " "sisetjentiswa kungenteka kutsi asikachunyaniswa ngalokulungile." #: kio/global.cpp:890 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yokuhlela (\"khuphuka\") sisetjentiswa. " "Kutinhlelo te UNIX, ngasikhatsi emalungelo yemcondzisi wemshini ayadzingeka " "kuze kuhleleke sisetjentiswa. " #: kio/global.cpp:894 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Hlola kutsi sitjentiswa silungele kusebenta; ema-drives lasusekako kufanela abe " "netindzaba, katsi tisentjentiswa letibambekako kufanele tichunyaniswe tibuye " "tiniketwe emandla.; bese uyazama futsi. " #: kio/global.cpp:900 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Akukhonakali kuhlela lokufakiwe/umphumela wesisetjentiswa" #: kio/global.cpp:901 msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo" #: kio/global.cpp:902 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi singahlelwa " "(\"ngakhuphukanga\"). Liphutsa lelibikiwe beli: %1" #: kio/global.cpp:905 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " "Even such things as having an open browser window on a location on this device " "may cause the device to remain in use." msgstr "" "Sisetjentiswa kungenteka kutsi simatasatasa, lokusho kutgsi, sisasetjentiswa " "sicelo lesitsite kumbe umsebentisi. Naletintfo tekuba neliwindi lelivulekile " "lekubrawuza endzaweni leku lesisetjentiswa kutawubangela kutsi lesisetjentiswa " "sihlale sisetjentiswa." #: kio/global.cpp:909 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " "systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " "device." msgstr "" "Kungenteka kutsi ungenayo imvumo yekungahleli (\"ngakhuphuki\") sisetjentiswa. " "Etinhlelweni te UNIX, emalungelo yemcondzisi wemshini ayafuneka ngasikhatsi " "kuze kungahlelwa sisetjentiswa." #: kio/global.cpp:913 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" "Hlola kutsi akukho sicelo lesikhon a kutfola sisetjentiswa, bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:918 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Akukhonakali kufundza kusukela kusisetjentiswa" #: kio/global.cpp:919 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " "resource." msgstr "" "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, %1" ", kukhoniwe kutsi sivulwe, liphutsa lentekile kusafundvwa lokucuketfwe " "sisetjentiswa." #: kio/global.cpp:922 msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekufundza kusukela kusisetjentiswa." #: kio/global.cpp:931 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Akukhonakali kubhala kusisetjentiswa" #: kio/global.cpp:932 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, %1" ", kukhoniwe kusivula, liphutsa lentekile kusabhalelwa sisetjentiswa." #: kio/global.cpp:935 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekubhala kusisetjentiswa." #: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Akukhonakali kulalela luchumano nelichungechunge" #: kio/global.cpp:945 msgid "Could Not Bind" msgstr "Akukhonakali kuhlanganisa" #: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Leli liphutsa lelitsindza tandla lapho sisetjentiswa lesidzingekile " "ekuchumaneni kulichungechunge (i sokethi) akukhonakalanga kuyitfola kuze " "kulalelwe luchumano lwe luchungechunge lolutako. " #: kio/global.cpp:956 msgid "Could Not Listen" msgstr "Akukhonakali kulalela" #: kio/global.cpp:966 msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Akukhonakali kwemukela luchumano nelichungechunge" #: kio/global.cpp:967 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " "accept an incoming network connection." msgstr "" "Leli liphutsa lelitsintsa tandla lapho liphutsa lenteke khona kusazanywa " "kwemukela luchumano lweluchumano lolutako." #: kio/global.cpp:971 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano." #: kio/global.cpp:976 #, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Akukhonakali kungena: %1" #: kio/global.cpp:977 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "Umzamo wekungena kuze kwentiwe sento lesiceliwe awuzange uphumelele." #: kio/global.cpp:988 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Akukhonakali kutfola simo sesisetjentiswa" #: kio/global.cpp:989 msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa" #: kio/global.cpp:990 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Umzamo wekutfola imininingwane mayelana nesimo sesisetjentiswa " "%%1, njengeligama lesisetjentiswa, luhlobo, bukhulu, njll., " "akuphumelelanga." #: kio/global.cpp:993 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "" "Sisetjentiswa lesibaluliwe kungenteka kutsi asizange nje sibe khona kumbe ngeke " "sitfolakale." #: kio/global.cpp:1001 msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Akukhonakalanga kucisha luhlu" #: kio/global.cpp:1002 msgid "FIXME: Document this" msgstr "FIXME: Gcina loku" #: kio/global.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi" #: kio/global.cpp:1007 #, fuzzy msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Umzamo wekucalisa i-directory leceliwe wehlulekile." #: kio/global.cpp:1008 #, fuzzy msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "" "Indzawo lapho i-directory kufanele icaliswe khona kungenteka kutsi ayikho." #: kio/global.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Akukhonakalanga kususa i-directory" #: kio/global.cpp:1016 #, fuzzy msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Umzamo wekususa i-directory letsite, %1, awukaphumeleli." #: kio/global.cpp:1018 #, fuzzy msgid "The specified folder may not exist." msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho." #: kio/global.cpp:1019 #, fuzzy msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "I-directory lekhonjisiwe ngeke kwenteke kutsi ingabi nalutfo." #: kio/global.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" "Cinisekisa kutsi i-directory yikhona nekutsi ayinalutfo, bese uyazama futsi." #: kio/global.cpp:1027 msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Akukhonakalanga kusungula kutfumela kwelifayela" #: kio/global.cpp:1028 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 " "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Sicelo lesikhonjisiwe sicele kutsi kutfunyelwe kwelifayela " "%1 kucalwe endzaweni letsite yekutfumela. Loku akuzange kwenteke." #: kio/global.cpp:1031 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "Umtsetfo wekutfumela, kumbe sigcini, kungenteka kungancedzisi lifayela " "lelisungulako." #: kio/global.cpp:1033 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Zama kucela kabusha ngaphandle kwekuzama kusungula kutfumela. " #: kio/global.cpp:1038 msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Akukhonakali kuniketa sisetjentiswa ligama lelisha" #: kio/global.cpp:1039 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Umzamo wekuniketa sisetjentiswa lesitsite ligama lelisha %1 " "kuhlulekile." #: kio/global.cpp:1047 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Akukhonakalanga kutjintja imvumo yesisetjentiswa" #: kio/global.cpp:1048 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource " "%1 failed." msgstr "" "Umzamo wekutjintja imvumo kusisetjentiswa lesibaluliwe %1 " "asiphumelelanga." #: kio/global.cpp:1055 msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Akukhonali kubulala sisetjentiswa" #: kio/global.cpp:1056 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "Umzamo wekubulala sisetjentiswa lesibaluliwe %1 kwehlulekile." #: kio/global.cpp:1063 msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Kupheliswa kweluhlelo lokungakalindzeleki" #: kio/global.cpp:1064 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku " "%1 mtsetfo wekutfumela lubulewe ngalokungakalindzeleki." #: kio/global.cpp:1072 msgid "Out of Memory" msgstr "Ngaphandle kwenkhumbuko" #: kio/global.cpp:1073 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku " "%1 umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi wutfole inkhumbulo " "ledzingekile kutsi wuchubeke." #: kio/global.cpp:1081 msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Samukeli se-proxy lesingatiwa" #: kio/global.cpp:1082 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1" ", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " "the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Kusatfungatswa imininingwane mayelana nesamukeli seproxy lesikhonjisiwe, " "%1, liphutsa Lesamukeli Lesingatiwa litfoliwe. Liphutsa " "lesigcini lesingatiwa likhomba kutsi ligama leliceliwe akukhonakali kutsi " "libekwe ku Internet." #: kio/global.cpp:1086 #, fuzzy msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " "recently, this is unlikely." msgstr "" "Kungenteka kutsi bekunenkinga ekuhleleni luchungechunge lwakho, ngalokucondzile " "ligama lesamujkeli seproxy yakho. Nangabe bewuloku utfola i Internet ngaphandle " "kwenkinga kwamanje, loku akukavami." #: kio/global.cpp:1090 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr " Hlolisisa kuhleleka kwe-proxy bese uyazama futsi. " #: kio/global.cpp:1095 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Sifungo sehlulekile: Indlela %1 ayincedvwanga" #: kio/global.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Nanobe ungahle uniketile imininingwane lelungile yesifungo, sifungo sehlulekile " "ngobe indlela sigcini lesiyisebentisako ayincedziswanga luhlelo lwe KDE " "lolusebentisa umtsetfo wekutfumela %1" #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " "to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Uyacelwa kutsi ufayele i-bug ku " "http://bugs.kde.org/ kwatisa licembu le KDE mayelana nendlela yesifungo " "lengakancedziswa." #: kio/global.cpp:1107 msgid "Request Aborted" msgstr "Sicelo sibulewe" #: kio/global.cpp:1114 msgid "Internal Error in Server" msgstr "Liphutsa langekhatsi kwesigcini" #: kio/global.cpp:1115 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku %1 " "umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa langekhatsi: %0" #: kio/global.cpp:1118 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Loku kuvamise kubangelwa yi bug kusigcini seluhlelo. Uyacelwa kutsi ubukete " "kumikisa umbiko logcwele nge bujg njengobe kukhonjiswe ngentansi." #: kio/global.cpp:1121 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze ubatise ngalenkinga." #: kio/global.cpp:1123 #, fuzzy msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " "directly to them." msgstr "" "Nangab ewati kutgsi babhnali ngubobani balesigcini sesoftware, mikisa umbiko " "nge-bug kubo ngalokucondzile." #: kio/global.cpp:1128 msgid "Timeout Error" msgstr "Liphutsa lekuphelelwa sikhatsi" #: kio/global.cpp:1129 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received within " "the amount of time allocated for the request as follows:" "
            " "
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • " "
          • Timeout for receiving a response: %2 seconds
          • " "
          • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
          " "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Nakuba kutsindzana bekwentiwe nesigcini, imphendvulo beyingakatfolwa ngekhatsi " "kwelinani lesikhatsi lelibekelwe sicelo kanjena: " "
            " "
          • Sikhatsi siphelile sekutfola luchumano: %1 emasekhondi
          • " "
          • Sikhatsi siphelile sekwemukela imphendvulo: %2 emasekhondi
          • " "
          • Sikhatsi siphelile sekutfola tigcini teproxy: %3 emasekhondi
          " "Uyacelwa kutsi ucaphele kutsi ungatjintja lokuhleleka kwekuphela kwesikhatsi " "kusikhungo sekulawula se KDE, ngekukhetsa Luchungechunge -> Lokuncotwako." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "" "Sigcini besimatasatasa siphendvula letinyhe ticelo letidzinga kuphendvulwa." #: kio/global.cpp:1146 msgid "Unknown Error" msgstr "Liphutsa lelingatiwa" #: kio/global.cpp:1147 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku %1 " "umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa lelingatiwa: %2" #: kio/global.cpp:1155 msgid "Unknown Interruption" msgstr "Kuphazanyiswa lokungatiwa" #: kio/global.cpp:1156 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku %1 " "umtsetfo wekutfumela ubike kuphazanyiswa kweluhlobo lolungatiwa: %2." #: kio/global.cpp:1164 msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela" #: kio/global.cpp:1165 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most likely " "at the end of a file move operation. The original file %1 " "could not be deleted." msgstr "" "Sento lesiceliwe besidzinga kutsi kubulala kwelifayela lekusukela, " "ngalokunekwenteka ekugcineni kwesento se khweshisa lifayela. Lifayela " "lekusukela %1 akukhonakalanga kutsi libulawe." #: kio/global.cpp:1174 msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lesikhashane" #: kio/global.cpp:1175 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which to " "save the new file while being downloaded. This temporary file " "%1 could not be deleted." msgstr "" "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashana lakungagcinwa " "kulo lifayela lelisha nakusatfululwa. Lelifayela lesikhashane " "%1 akukhonakalanga kutsi libulawe." #: kio/global.cpp:1184 msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha" #: kio/global.cpp:1185 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "Sento lesiceliwe besidzinga kuniketwa kabusha ligama lelifayela lekusukela " "%1, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi kuniketwe ligama " "kabusha." #: kio/global.cpp:1193 msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lesikhashane ligama lelisha" #: kio/global.cpp:1194 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashane " "%1, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi licalwe." #: kio/global.cpp:1202 msgid "Could Not Create Link" msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano" #: kio/global.cpp:1203 msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano lolusimeleli" #: kio/global.cpp:1204 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Luchumano loluceliwe lweluphawu %1 akukhonakalanga kutgsi lucaliswe." #: kio/global.cpp:1211 msgid "No Content" msgstr "Akukho lokucuketfwe" #: kio/global.cpp:1216 msgid "Disk Full" msgstr "Idiski igcwele" #: kio/global.cpp:1217 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Lifayela leliceliwe %1 akukhonakalanga kutsi lingabhalwa " "njengobe kunendzawo lencane kudiski." #: kio/global.cpp:1219 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" "Khulula indzawo leyanele kudiski nga1) kubulala emafayela langafuneki " "neyesikhashane;2) kugcina emafayela kusigcini lesisusekako setindzaba " "njengemadiski ye CD-Lerokhodekako; kumbe 3) tfola indzawo yekugcina " "leyengetiwe." #: kio/global.cpp:1226 msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Sisusa kanye nendzawo yekufikela yemafayela iyafana" #: kio/global.cpp:1227 msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination files " "are the same file." msgstr "" "Sento akukhonakalanga kutsi sicedzelwe ngobe sisusa kanye nemafayela yekufikela " "kumafayela lafanako." #: kio/global.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Khetsa ligama lelifayela lelihlukile kwentela lifayela lufikela." #: kio/global.cpp:1240 msgid "Undocumented Error" msgstr "Liphutsa lelingakagcinwa" #: kio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr "Valela" #: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: kio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Libitomfihlo" #: kio/passdlg.cpp:98 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Ligama lemsebentisi:" #: kio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "&Libitomfihlo:" #: kio/passdlg.cpp:147 msgid "&Keep password" msgstr "&Gcina libitomfihlo" #: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Inkhulumomphendvulwano yekuniketa imvumo" #: kio/krun.cpp:120 msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "akukhonakali kungena %1.\n" "Awunayo emalungelo yekungena kulendzawo." #: kio/krun.cpp:159 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" #: kio/krun.cpp:166 msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Awunayo imvumo yekusebentisa %1." #: kio/krun.cpp:203 #, fuzzy msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela." #: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 msgid "Open with:" msgstr "Vula nge:" #: kio/krun.cpp:545 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela." #: kio/krun.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Kukhuphuka %1" #: kio/krun.cpp:746 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Awukavunyelwa kuchuba lolusito." #: kio/krun.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " "does not exist." msgstr "" "Akukhonakali kusebentisa umyalo lokhonjisiwe. Lifayela kumbe i-directory " "%1 ayikho." #: kio/krun.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'" #: kio/kfileitem.cpp:730 msgid "Symbolic Link" msgstr "Luchumano lolusamfanekiso" #: kio/kfileitem.cpp:732 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Luchumano)" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 #: kio/kfileitem.cpp:774 msgid "Name:" msgstr "Ligama:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 msgid "Type:" msgstr "Luhlobo:" #: kio/kfileitem.cpp:779 #, fuzzy msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Chumanisa ne %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 msgid "Size:" msgstr "Bukhulu:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 msgid "Modified:" msgstr "Lungisiwe:" #: kio/kfileitem.cpp:798 msgid "Owner:" msgstr "Umnikati:" #: kio/kfileitem.cpp:799 msgid "Permissions:" msgstr "Imvumo:" #: kio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "Yeca" #: kio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "Yeca ngalokutitjintjako" #: kio/kshred.cpp:212 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "Kujujelelwa: ndlula %1 ye 35" #: kio/slave.cpp:370 #, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Akukhonakali kucalisa io-sigcila: %1" #: kio/slave.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "" "Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n" #: kio/slave.cpp:409 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Akukhonakali kutfola io-sidzila semtstfo wekutfumela '%1'." #: kio/slave.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cannot talk to klauncher" msgstr "Ngeke ukhulume na klauncher" #: kio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "klauncher said: %1" msgstr "" "Akukhonakali kucalisa io-sigcila:\n" "klauncher: %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "Luhlobo lwekukhuluma ngetitfo temtimba" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "Kuphawula" #: kio/kmimetypechooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Tishiceleli" #: kio/kmimetypechooser.cpp:94 msgid "&Edit..." msgstr "&Hlela..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 #, fuzzy msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Sithifikethi" #: kssl/ksslcertdlg.cc:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "Gcin alukhetfo kwentela lesamukeli." #: kssl/ksslcertdlg.cc:75 #, fuzzy msgid "Send certificate" msgstr "Tfumela sithifikethi..." #: kssl/ksslcertdlg.cc:79 msgid "Do not send a certificate" msgstr "UNgatfumela sithifikethi" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 msgid "KDE SSL Certificate Dialog" msgstr "Inkhulumo-mphendvulwwano yesithifikethi se SSL seKDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate." "

          Select a certificate to use from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:202 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Sifungo se-algorithm:" #: kssl/ksslcertificate.cc:203 msgid "Unknown" msgstr "Lokungatiwa" #: kssl/ksslcertificate.cc:206 msgid "Signature Contents:" msgstr "Lokucuketfwe sifungo:" #: kssl/ksslcertificate.cc:338 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "Sikhiya se-algorithm lesingatiwa" #: kssl/ksslcertificate.cc:341 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "Luhlobo lwesikhiye: RSA (libhithi %1)" #: kssl/ksslcertificate.cc:344 msgid "Modulus: " msgstr "Modulus: " #: kssl/ksslcertificate.cc:357 msgid "Exponent: 0x" msgstr "Exponent: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cc:363 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "Luhlobo lwesikhiya: DSA (libhithi %1)" #: kssl/ksslcertificate.cc:366 msgid "Prime: " msgstr "Sicalo:" #: kssl/ksslcertificate.cc:380 #, fuzzy msgid "160 bit prime factor: " msgstr "Imbangela lecalako yebhithi ye160:" #: kssl/ksslcertificate.cc:404 #, fuzzy msgid "Public key: " msgstr "Sikhiya semphakatsi:" #: kssl/ksslcertificate.cc:920 msgid "The certificate is valid." msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni." #: kssl/ksslcertificate.cc:924 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " "is not verified." msgstr "" "Sisusa semafayela yemphatsi losayina sithifikethi akukhonakalanga kutgsi " "atfolwe ngako sithifikethi asikahlatiywa." #: kssl/ksslcertificate.cc:927 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "Umphatsi wekusayina sithifikethi akatiwa kumbe akekho emtsetfweni." #: kssl/ksslcertificate.cc:929 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "Sithifikethi sitisayina ngekwaso ngako ngeke sitsembakale." #: kssl/ksslcertificate.cc:931 msgid "Certificate has expired." msgstr "Sithifikethi siphelelwe sikhatsi." #: kssl/ksslcertificate.cc:933 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "Sithifikethi sikhanseliwe." #: kssl/ksslcertificate.cc:935 msgid "SSL support was not found." msgstr "Luncedvo lwe SSL alukatfolakali." #: kssl/ksslcertificate.cc:937 msgid "Signature is untrusted." msgstr "Sifungo asikatsenjwa." #: kssl/ksslcertificate.cc:939 msgid "Signature test failed." msgstr "Luhlolo lwesifungo lwehlulekile." #: kssl/ksslcertificate.cc:942 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "Kulahliwe, ngalokungenteka ngenca yenjongo lengekho emtsetfweni." #: kssl/ksslcertificate.cc:944 msgid "Private key test failed." msgstr "Luhlolo lwesikhiya sangasese alukaphumeleli." #: kssl/ksslcertificate.cc:946 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:948 #, fuzzy msgid "This certificate is not relevant." msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni." #: kssl/ksslcertificate.cc:953 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni." #: kssl/ksslutils.cc:79 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Sicelo sesithifikethi se KDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Sicelo sesithifikethi se KDE - Libitomfihlo" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 #, fuzzy msgid "Unsupported key size." msgstr "Emuva ekugcineni lokungakasekelwa: %1." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "KDE SSL Information" msgstr "Imininingwane ye SSL ye KDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 #, fuzzy msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" "Uyacelwa kutsi wume ngalesikhatsi i-KDE yisayakha kabusha silulu semniningwane " "yesihambisi." #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Sitaladi" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa" #: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:213 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:215 msgid "No SSL support." msgstr "Akukho luncedvo SSL." #: kssl/ksslpemcallback.cc:36 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi" #: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "Luncedvo lwe SSL alutfolakali kulesakhiwo se KDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "Kulungiswa kwe c&ryptography..." #: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Incenye leyinhloko yalelidokhumente yisekelwe nge SSL, kodvwa letinye tincenye " "atikasekelwa." #: kssl/ksslinfodlg.cc:144 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Lamanye emadokhumente aphephiswe nge SSL, kodvwa incenye leyinhloko ayisinjalo." #: kssl/ksslinfodlg.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Libhandi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:193 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "Sithifikethi selicala - 0" #: kssl/ksslinfodlg.cc:210 msgid "Peer certificate:" msgstr "Sithifikethi sebangani:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:212 msgid "Issuer:" msgstr "Umkhokhi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:218 msgid "IP address:" msgstr "Likheli le IP:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:230 msgid "Certificate state:" msgstr "Simo sesithifikethi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:236 msgid "Valid from:" msgstr "Semtsetfweni kusukela:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:238 msgid "Valid until:" msgstr "Semtsetfweni kuze kube:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:241 msgid "Serial number:" msgstr "I-serial namba:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:243 msgid "MD5 digest:" msgstr "Sicubungulo seMD5:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:246 msgid "Cipher in use:" msgstr "I-Cipher iyasetjentiswa:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:248 msgid "Details:" msgstr "Imininingwane:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "SSL version:" msgstr "Sibuyeketo SSL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Cipher strength:" msgstr "Emandla ye Cipher:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:253 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%1 emabhithi lasetjentisiwe ye %2 libhithi le cipher" #: kssl/ksslinfodlg.cc:401 msgid "Organization:" msgstr "Inhlangano:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:406 msgid "Organizational unit:" msgstr "Bunye bekuhlangana:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:411 msgid "Locality:" msgstr "Bungekhatsi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:416 #, fuzzy msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Simo:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:421 msgid "Country:" msgstr "Live:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:426 msgid "Common name:" msgstr "Ligama lelivamile:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:431 msgid "Email:" msgstr "I-Email:" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #: misc/kpac/downloader.cpp:83 #, fuzzy msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #: misc/kpac/discovery.cpp:116 #, fuzzy msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #: misc/kfile/fileprops.cpp:200 #, fuzzy msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "Shicelela luhlobo lwe-mime lwema/lifayela laniketiwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" "Niketa tonkhe tikhiye metadata letisekeliwe tema/lifayela laka/leliniketiwe. " "Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela " "leliniketiwe luyasetjentiswa." #: misc/kfile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" "Niketa tonkhe tikhiye metadata lenconotwako tema/lifayela laka/leliniketiwe. " "Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela " "leliniketiwe luyasetjentiswa." #: misc/kfile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letinesisindvo kuma/lifayela." #: misc/kfile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "" "Shicilela tonkhe tinhlobo tema-mime lapho luncedvo lwe-metadata lukhona khona." #: misc/kfile/fileprops.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" "Ungashiceleli secwayiso nangabe lifayela lelingetulu kwalinye beliniketiwe " "kantsi futgsi wonkhe akanalo luhlobo lwe-mime lolufanako." #: misc/kfile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" "Yishicelela womkhe emanani ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/leliniketiwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" "Yishicelela emanani lanconotwako ye-metadata, lakhona kuma/lifayela " "la/leliniketiwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" "Yivula bunjalo benkhuulumo-mphendvulwano ye KDE kuvumela kubuka kanye " "nekulungisa imininingwane lengakahlutwa ye-meta yemama/lifayela " "laka/leliniketiwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " "comma-separated list of keys" msgstr "" "Yishicelela linani le 'sikhiya' sema/lifayela laka/leliniketiwe. 'sikhiya' " "kungaba luhlu lwetikhiya letihlukanisiwe-telikhefu" #: misc/kfile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" "Yizama kuhlela linani 'linani' lesikhiya 'skhiya' sema/lifayela la/leliniketiwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "Lifayela (kumbe linana lemafayela) lekulivula." #: misc/kfile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "Akukho luncedvo lolutfoliwe ekuzephuleni imetadata." #: misc/kfile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:" #: misc/kfile/fileprops.cpp:410 msgid "kfile" msgstr "Lifayela k" #: misc/kfile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" "Lithulusi lemugca wemyalo lekufundza kanye nekulungisa imininingwane " "lengakahlutwa yhe-meta yemafayela." #: misc/kfile/fileprops.cpp:438 msgid "No files specified" msgstr "Akukho mafayela lakhonjisiwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "Akukhonakali kutfola imetadata" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2" "'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 msgid "&Open" msgstr "&Vula" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named '" "%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 #, fuzzy msgid "C&reate" msgstr "Caliwe:" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 #, fuzzy msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Lusito lwe-telnet" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again." "
          (Error code %2: %3)" msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Passwords match." msgstr "Libitomfihlo" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Libitomfihlo" #: misc/ktelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" msgstr "Lusito lwe-telnet" #: misc/ktelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "Siphatsi semtsetfo wekutfumela we-telnet" #: misc/ktelnetservice.cpp:76 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano." #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 msgid "Settings..." msgstr "Kuhleleka..." #: misc/uiserver.cpp:126 #, fuzzy msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "Chubekisa sento" #: misc/uiserver.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show system tray icon" msgstr "&Timeleli temshini:" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show column headers" msgstr "Khombisa imifanekiso" #: misc/uiserver.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Khombisa i-bar yethulusi" #: misc/uiserver.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show statusbar" msgstr "Khomba &I-bar yesimo" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show information:" msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 msgid "Speed" msgstr "Lijubane" #: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 msgid "Size" msgstr "Bukhulu" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 msgid "Count" msgstr "Bala" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "Sungula" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 #, fuzzy msgid "Local Filename" msgstr "Ligamalelifayela langekhatsi" #: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Operation" msgstr "Sento" #: misc/uiserver.cpp:254 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:291 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: misc/uiserver.cpp:302 msgid "Copying" msgstr "Kutsatsisa" #: misc/uiserver.cpp:311 msgid "Moving" msgstr "Kukhweshisa" #: misc/uiserver.cpp:320 msgid "Creating" msgstr "Kucalisa" #: misc/uiserver.cpp:329 msgid "Deleting" msgstr "Kubulala" #: misc/uiserver.cpp:337 msgid "Loading" msgstr "Kulayisha" #: misc/uiserver.cpp:362 msgid "Examining" msgstr "Kuhlola" #: misc/uiserver.cpp:370 msgid "Mounting" msgstr "Kukhuphula" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 msgid " Files: %1 " msgstr " Emafayela: %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr " Bukhulu: %1 kB " #: misc/uiserver.cpp:610 #, fuzzy msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr " Sikhatsi: 00:00:00 " #: misc/uiserver.cpp:611 msgid " %1 kB/s " msgstr " %1 kB/s " #: misc/uiserver.cpp:679 #, fuzzy msgid "Cancel Job" msgstr "Cisha" #: misc/uiserver.cpp:1098 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1100 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1384 msgid "KDE Progress Information UI Server" msgstr "Sigcini se UI semniningwane yenchubo ye KDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" msgstr "Mdlondlobalisi" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "Layini wesihloko" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "Mamukeli" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "Liphutsa ekuchuniseni nesigcini." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "Akukachunyaniswa." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "Luchumano luphelelwe sikhatsi." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "Kuphela kwesikhatsi ekumeleni kuhlangana kwesigcini." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "Sigcini sikhulume kutsi: \"%1\"" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KtfumelaBugLiposi" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" msgstr "Tfumela umbiko lomfisha nge-bug ku mikisa@bugs.kde.org" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Umbhali" #: misc/kmailservice.cpp:32 #, fuzzy msgid "KMailService" msgstr "Lusito lweliposi" #: misc/kmailservice.cpp:32 #, fuzzy msgid "Mail service" msgstr "Lusito lweliposi" #: kioexec/main.cpp:50 msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha." #: kioexec/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Command to execute" msgstr "LIgama lekulawula" #: kioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:73 msgid "" "'command' expected.\n" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "Lusito '%1' lwakheke baki." #: kioexec/main.cpp:104 msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n" "INgabe ufuna kuligcina?" #: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "File Changed" msgstr "Lifayela ligciniwe." #: kioexec/main.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "Akukho lokungabulawa" #: kioexec/main.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n" "INgabe ufuna kuligcina?" #: kioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Kulayisha ngetulu %1" #: kioexec/main.cpp:245 msgid "Do Not Upload" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:274 #, fuzzy msgid "KIOExec" msgstr "Exec" #: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 msgid "&Automatic preview" msgstr "&Siboniso lesititjintjako" #: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 msgid "&Preview" msgstr "&Siboniso" #: kfile/kfileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "Mbukiso longatiwa" #: kfile/kpreviewprops.cpp:49 #, fuzzy msgid "P&review" msgstr "Siboniso" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 msgid "Documents" msgstr "Emadokhumente" #: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Lucingo lwasekhaya" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 msgid "Storage Media" msgstr "" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 msgid "Menu Editor" msgstr "Sihleli menyu" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "Imenyu" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 msgid "New..." msgstr "Lokusha..." #: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "Kwheshela etulu" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 msgid "Move Down" msgstr "Khweshela phansi" #: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|Wonkhe emafayela" #: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Wonkhe emafayela lalekelelwe" #: kfile/kopenwith.cpp:150 msgid "Known Applications" msgstr "Ticelo letatiwako" #: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 msgid "Applications" msgstr "Ticelo" #: kfile/kopenwith.cpp:322 msgid "Open With" msgstr "Vula nge" #: kfile/kopenwith.cpp:326 msgid "" "Select the program that should be used to open %1" ". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Khetsa luhlelo lekufanele lisetjentiswe kuvula %1" ". Nangabe luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho " "yekubrawuza. " #: kfile/kopenwith.cpp:332 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Khetsa ligama leluhlelo lofuna kuvula ngalo emafayela lakhetsiwe." #: kfile/kopenwith.cpp:353 #, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Khetsa sicelo se %1 " #: kfile/kopenwith.cpp:354 msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Khetsa luhlelo leluhlobo lwelifayela: %1. Nangabe luhlelo lungekho " "eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza. " #: kfile/kopenwith.cpp:366 msgid "Choose Application" msgstr "Khetsa sicelo" #: kfile/kopenwith.cpp:367 msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " "browse button." msgstr "" "Khetsa luhlelo. Nangabe luhlelo lungangekho eluhlelweni, faka ligama kumbe " " gcivita inkhinobho ye brawuza." #: kfile/kopenwith.cpp:406 msgid "Clear input field" msgstr "Cacisa umkhakha walokuniketiwe" #: kfile/kopenwith.cpp:436 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: kfile/kopenwith.cpp:469 msgid "Run in &terminal" msgstr "Sebentisa ku &sikhungo" #: kfile/kopenwith.cpp:480 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "" #: kfile/kopenwith.cpp:497 msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "&Khumbula sicelo lesichumene naloluhlobo lwelifayela" #: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "Khetsa simeleli" #: kfile/kicondialog.cpp:270 msgid "Icon Source" msgstr "Sicalo sesimeleli" #: kfile/kicondialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "S&ystem icons:" msgstr "&Timeleli temshini:" #: kfile/kicondialog.cpp:281 msgid "O&ther icons:" msgstr "L&etinye timeleli:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 #: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Brawuza..." #: kfile/kicondialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Lusito lwe-telnet" #: kfile/kicondialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "(sesha)" #: kfile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 #: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Tento" #: kfile/kicondialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Gcinisa kuboniswa kwetintfo ungatsi tiyaphila" #: kfile/kicondialog.cpp:333 msgid "Categories" msgstr "Tigaba" #: kfile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "Tisetjentiswa" #: kfile/kicondialog.cpp:335 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "hambako" #: kfile/kicondialog.cpp:336 #, fuzzy msgid "Emotes" msgstr "Citsa lokucuketfwe" #: kfile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "Tinhlelo temafayela" #: kfile/kicondialog.cpp:338 msgid "International" msgstr "Mhlabawonkhe" #: kfile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "Tinhlobo teMime" #: kfile/kicondialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "Likhasi" #: kfile/kicondialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "&Cala" #: kfile/kicondialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)" #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 msgid "" msgstr "" #: kfile/kfilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "Siboniso" #: kfile/kfilepreview.cpp:69 msgid "No preview available." msgstr "Akukho mbukisonlokhona." #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 #: kfile/kfiledetailview.cpp:70 msgid "Owner" msgstr "Umnikati" #: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 #, fuzzy msgid "Owning Group" msgstr "Licembu lelisha" #: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 msgid "Others" msgstr "Lokunye" #: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 msgid "Mask" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 #, fuzzy msgid "Named User" msgstr "Basebentisi labayalelwe" #: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 #, fuzzy msgid "Named Group" msgstr "Licembu lelisha" #: kfile/kacleditwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "&Ngeta lokungeniswako..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Edit Entry..." msgstr "&Hlela lokungeniswako..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Bulala intfo" #: kfile/kacleditwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid " (Default)" msgstr "(Kwehluleka)" #: kfile/kacleditwidget.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit ACL Entry" msgstr "&Hlela lokungeniswako..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:407 #, fuzzy msgid "Entry Type" msgstr "Luhlobo lwesishiceleli:" #: kfile/kacleditwidget.cpp:410 msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: kfile/kacleditwidget.cpp:446 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "Umsebentisi:" #: kfile/kacleditwidget.cpp:450 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "Licembu" #: kfile/kacleditwidget.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Thayipha" #: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 msgid "Name" msgstr "Ligama" #: kfile/kacleditwidget.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #: kfile/kacleditwidget.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #: kfile/kacleditwidget.cpp:567 #, fuzzy msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #: kfile/kacleditwidget.cpp:568 #, fuzzy msgid "Effective" msgstr "imiphumela" #: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Bulala lifayela" #: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 #: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "New Folder..." msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Sisefo" #: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele" #: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 #: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "Calisa i-directory lensha e:" #: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona." #: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 #, fuzzy msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Awunayo imvumo yekucala leyo directory." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 #: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "Indzawo:" #: kfile/knotifydialog.cpp:81 msgid "Sounds" msgstr "Misindvo" #: kfile/knotifydialog.cpp:82 msgid "Logging" msgstr "Kungena" #: kfile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "Kusetjentiswa kweluhlelo" #: kfile/knotifydialog.cpp:84 msgid "Message Windows" msgstr "Emawindi yemibiko" #: kfile/knotifydialog.cpp:85 msgid "Passive Windows" msgstr "Emawindi langasebenti" #: kfile/knotifydialog.cpp:86 msgid "Standard Error Output" msgstr "Umphumela weliphutsa lelivamile" #: kfile/knotifydialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Umsebenti" #: kfile/knotifydialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Execute a program" msgstr "C&ala luhlelo:" #: kfile/knotifydialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Print to Standard error output" msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa" #: kfile/knotifydialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Display a messagebox" msgstr "Bonisa umbiko wekucwayisa" #: kfile/knotifydialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Log to a file" msgstr "&Yani efayelini:" #: kfile/knotifydialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Dlala &umsindvo:" #: kfile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:163 msgid "Notification Settings" msgstr "Kuhleleka kwekwatisa" #: kfile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" "You may use the following macros" "
          in the commandline:" "
          %e: for the event name," "
          %a: for the name of the application that sent the event," "
          %s: for the notification message," "
          %w: for the numeric window ID where the event originated," "
          %i: for the numeric event ID." msgstr "" #: kfile/knotifydialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "Advanced <<" msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili" #: kfile/knotifydialog.cpp:340 msgid "Hide advanced options" msgstr "Fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #: kfile/knotifydialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "Advanced >>" msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili" #: kfile/knotifydialog.cpp:357 msgid "Show advanced options" msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #: kfile/knotifydialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "Loku kutawubangela tatiso kutsi tihleleke kabusha ekuhlulekeni kwato!" #: kfile/knotifydialog.cpp:784 #, fuzzy msgid "Are You Sure?" msgstr "Ingabe ucinisekile?" #: kfile/knotifydialog.cpp:785 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Hlela kabusha" #: kfile/knotifydialog.cpp:858 msgid "Select Sound File" msgstr "Khetsa kulawula" #: kfile/knotifydialog.cpp:894 msgid "Select Log File" msgstr "Bulala emafayela" #: kfile/knotifydialog.cpp:908 msgid "Select File to Execute" msgstr "Khetsa lifayela longalisebentisa" #: kfile/knotifydialog.cpp:942 #, fuzzy msgid "The specified file does not exist." msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho." #: kfile/knotifydialog.cpp:1012 msgid "No description available" msgstr "Akukho inchazelo lekhona" #: kfile/kfiledialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "Leli ligama longagcina lifayela ngalo." #: kfile/kfiledialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "Please select the file to open." msgstr "Leli ligama lelifayela longalivula." #: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 #: kfile/kfiledialog.cpp:1550 msgid "You can only select local files." msgstr "Ungakhetsa kuphela emafayela angekhatsi." #: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 #: kfile/kfiledialog.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Susa emafayela langakemukeleki" #: kfile/kfiledialog.cpp:445 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "%1\n" "akubonakali kuyi-URL lesemtsetfweni.\n" #: kfile/kfiledialog.cpp:445 msgid "Invalid URL" msgstr "I-URL lengekho emtsetfweni" #: kfile/kfiledialog.cpp:782 msgid "" "

          While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " "This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " "selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "

          Ngasikhatsi uthayipha endzaweni yembhalo, ungahle u uhlangabetane " "nekucatsanisa lokungahle kwenteke. Lokwenta kunga lawulwa ngekugcivita " "ngenkhinobho yeligundwane lesokudla bese ukhetsa simo losifunako ku " "Kucedzelwa kwembhaloimenyu." #: kfile/kfiledialog.cpp:791 #, fuzzy msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Leli ligama longagcina lifayela ngalo." #: kfile/kfiledialog.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Lolu luhlu lwemafayela langavulwa. Emafayela langetulu kwalinye angakhonjwa " "ngekuniketa luhlu lwemafayela latsite, lahlukaniswe tikhala." #: kfile/kfiledialog.cpp:803 #, fuzzy msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Leli ligama lelifayela longalivula." #: kfile/kfiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Current location" msgstr "Tento tany&alo:" #: kfile/kfiledialog.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " "used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " "well as locations that have been visited recently." msgstr "" "Tindzawo letivame kusetjentiswa tiniketiwe lapha. Loku kuhlanganisa " "tindzawo letisesimweni lesifanele, njenge directory yasekhaya lakho, " "kanyenetindzawo letivakashelwe kwamanje." #: kfile/kfiledialog.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "I-directory leyimphandze: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:855 #, fuzzy, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "I-directory yasekhaya: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:864 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "Emadokhumente: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:871 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "Desktop: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:912 #, fuzzy msgid "" "Click this button to enter the parent folder." "

          For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " "will take you to file:/home." msgstr "" "Gcivita lenkhinobho kungena i-directory lengumtali." "

          Ngekwesibonelo, nangabeindzawo yamanje kulifayela:/likhaya/%1 kugcivita " "lenkhinobho kutakutsatsakukuyise kulifayela:/likhaya." #: kfile/kfiledialog.cpp:916 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" "Gcivita lenkhinobho kuze uyekhweshele emuva lunyawo lunye kumlandvo wekubrawuza" #: kfile/kfiledialog.cpp:918 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" "Gcivita lenkhinobho kuze ukhweshele phambili lunyawo lunye kumlandvo " "wekubrawuza." #: kfile/kfiledialog.cpp:920 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "Gcivita lenkhinobho kulayisha lokucuketfwe kulendzawo yamanje." #: kfile/kfiledialog.cpp:923 #, fuzzy msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha." #: kfile/kfiledialog.cpp:926 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation" #: kfile/kfiledialog.cpp:927 #, fuzzy msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation" #: kfile/kfiledialog.cpp:932 #, fuzzy msgid "Show Bookmarks" msgstr "Tikhombakhasi" #: kfile/kfiledialog.cpp:933 #, fuzzy msgid "Hide Bookmarks" msgstr "Tikhombakhasi" #: kfile/kfiledialog.cpp:938 #, fuzzy msgid "" "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including: " "

            " "
          • how files are sorted in the list
          • " "
          • types of view, including icon and list
          • " "
          • showing of hidden files
          • " "
          • the Quick Access navigation panel
          • " "
          • file previews
          • " "
          • separating folders from files
          " msgstr "" "Lena yimenyu yekulungisa yenkhulumo-mphendvulwano. Kwenta ngatinye tindlela " "kutfolakala kusukela kulemenyu kuhlanganise: " "
            " "
          • indlela emafayela ahleleke ngayo kuluhleni
          • " "
          • tinhlobo temiboniso, kuhlanganisa simelelineluhlu
          • " "
          • kukhonjiswa kwemafayela lafihlekile
          • " "
          • iphaneli yeQuick Access navigation
          • " "
          • sibiniso sangaphambilini selifayela
          • " "
          • lesehlukanisa emadirectory kumafayela
          " #: kfile/kfiledialog.cpp:992 msgid "&Location:" msgstr "&Indzawo:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1017 msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " "the filter will not be shown." "

          You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " "may enter a custom filter directly into the text area." "

          Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" "Lesi sisefo sekusetjentiswa kuluhlu lwemafayela. Emagama yemafayela " "langahambisani nesisefo ngeke akhonjiswe." "

          Ungakhetsa kusinye setisefo letikhona kulihlu lemenu, kumbe ungafaka sisefo " "selisiko ngalokucondzile endzaweni yembhalo." "

          Ema-wildcards lanjenge * kanye ne ? avunyelwe." #: kfile/kfiledialog.cpp:1023 msgid "&Filter:" msgstr "&Sisefo:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1480 #, fuzzy msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Ligama leli/mafayela leli/lakhetsiwe aka\n" "bonakali angulawa lasemtsetfweni." #: kfile/kfiledialog.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Invalid Filenames" msgstr "Li/emagama eli/emafayela langekho emtsetfweni" #: kfile/kfiledialog.cpp:1512 #, fuzzy msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "Emagama yemafayela laceliwe\n" "%1\n" "akabonakali angulawa lasemtsetfweni kimi.\n" "Cininsekisa kutsi ngulelo nalelo fayela livaleleke kuticatjunwa letimbili." #: kfile/kfiledialog.cpp:1516 msgid "Filename Error" msgstr "Liphutsa egameni lelifayela" #: kfile/kfiledialog.cpp:1673 #, fuzzy msgid "*|All Folders" msgstr "*|Wonkhe emafayela" #: kfile/kfiledialog.cpp:1973 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:1974 #, fuzzy msgid "the extension %1" msgstr "Chumene nesamukeli %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1983 #, fuzzy msgid "a suitable extension" msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1994 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with extensions:" "
          " "

            " "
          1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " "change the file type to save in." "
            " "
          2. " "
          3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " "Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "
            " "
            If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).
          " "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" #: kfile/kfiledialog.cpp:2268 msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "

          These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " "bookmarks elsewhere in KDE." msgstr "" "Lelibhuthini likuvumela kutsi ufunge tindzawo letitsite. Ngcivita " "kulelibhuthini kuvula imenyu yesikhombakhasi lapho ungangeta, kuhlela kumbe " "kukhetsa sikhombakhasi." "

          Letikhombakhasi talenkhulumo-mphendvulwano kuphela, kodvwa nobe kunjalo " "tisebenta njengetikhombakhasi kuletinye tindzawo ku KDE." #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" msgstr "Timeleli letincane " #: kfile/kfileiconview.cpp:67 msgid "Large Icons" msgstr "Timeleli letikhulu" #: kfile/kfileiconview.cpp:75 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Siboniso se-thumbnail" #: kfile/kfileiconview.cpp:119 msgid "Icon View" msgstr "Kubukwa kwesimeleli" #: kfile/kurlrequester.cpp:213 #, fuzzy msgid "Open file dialog" msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela" #: kfile/kdiroperator.cpp:448 #, fuzzy msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala." #: kfile/kdiroperator.cpp:449 #, fuzzy msgid "Nothing to Delete" msgstr "Akukho lokungabulawa" #: kfile/kdiroperator.cpp:471 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n" " '%1'?" #: kfile/kdiroperator.cpp:473 msgid "Delete File" msgstr "Bulala lifayela" #: kfile/kdiroperator.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "bahumushi: anibitelwanga n == 1\n" "Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?" #: kfile/kdiroperator.cpp:480 msgid "Delete Files" msgstr "Bulala emafayela" #: kfile/kdiroperator.cpp:511 #, fuzzy msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala." #: kfile/kdiroperator.cpp:512 #, fuzzy msgid "Nothing to Trash" msgstr "Akukho lokungabulawa" #: kfile/kdiroperator.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n" " '%1'?" #: kfile/kdiroperator.cpp:536 #, fuzzy msgid "Trash File" msgstr "Lokungasasebenti" #: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "" #: kfile/kdiroperator.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "" "bahumushi: anibitelwanga n == 1\n" "Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?" #: kfile/kdiroperator.cpp:543 #, fuzzy msgid "Trash Files" msgstr "Emafayela yesikhashane" #: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 #, fuzzy msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "I-dirctory lebaluliwe ayikho kumbe beyingafundzeki." #: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 #: kfile/kfiledetailview.cpp:64 msgid "Detailed View" msgstr "Umbukiso locuketse" #: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "Umbukiso lomfisha" #: kfile/kdiroperator.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "Bulala lifayela" #: kfile/kdiroperator.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Khweshela ku %1" #: kfile/kdiroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "Kuhlela" #: kfile/kdiroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "Ngeligama" #: kfile/kdiroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "Ngelusuku" #: kfile/kdiroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "Ngebukhulu" #: kfile/kdiroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "Kuyemuva" #: kfile/kdiroperator.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Folders First" msgstr "Ema-directory kucala" #: kfile/kdiroperator.cpp:1304 msgid "Case Insensitive" msgstr "Lokungavelani nesimo " #: kfile/kdiroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele" #: kfile/kdiroperator.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Separate Folders" msgstr "Bulala lifayela" #: kfile/kdiroperator.cpp:1331 msgid "Show Preview" msgstr "Khombisa siboniso " #: kfile/kdiroperator.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Hide Preview" msgstr "Siboniso" #: kfile/kfiledetailview.cpp:68 msgid "Date" msgstr "Lusuku" #: kfile/kfiledetailview.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "Imvumo" #: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 msgid "Group" msgstr "Licembu" #: kfile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "&Imininingwane ye-meta" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Bunjalo be %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "Bunjalo be %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 msgid "&General" msgstr "&Ngalokuvamile" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "Create new file type" msgstr "Calisa i-directory lensha e:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Edit file type" msgstr "Luhlobo lwelifayela:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 msgid "Contents:" msgstr "Lokucuketfwe:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 msgid "Calculate" msgstr "Bala" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "Refresh" msgstr "Buyeketa" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 msgid "Points to:" msgstr "Emapoyinti ke:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 msgid "Created:" msgstr "Caliwe:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 msgid "Accessed:" msgstr "Ngeniwe:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Mounted on:" msgstr "Khuphukisa lipoyinti:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 #, fuzzy msgid "Free disk space:" msgstr "Indzawo lengenalutfo etukwe %1:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 #, fuzzy msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "Kubala..." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" "%n lifayela\n" "%n emafayela" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "" "%n lifayela\n" "%n emafayela" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 msgid "Calculating..." msgstr "Kubala..." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 msgid "Stopped" msgstr "Yimisiwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The new file name is empty." msgstr "Ligama lelifayela lelisha alinalutfo!" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Akukhonakali kugcina bunjalo. Awunayo imvumo leyanele yekubhala ku %1" "." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 msgid "Forbidden" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Can Read" msgstr "Fundza" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 msgid "Can Read & Write" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Can View Content" msgstr "Akukho lokucuketfwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 msgid "Can View Content & Read" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 msgid "&Permissions" msgstr "&Imvumo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 msgid "Access Permissions" msgstr "Imvumo yekungena" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "" "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n" "%1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #, fuzzy msgid "O&wner:" msgstr "Umnikati:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Gro&up:" msgstr "Licembu:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #, fuzzy msgid "O&thers:" msgstr "Lokunye" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " "are allowed to do." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Is &executable" msgstr "C&alisa" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " "the 'Modify Content' permission." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 #, fuzzy msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Imvumo yekungena" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 msgid "Ownership" msgstr "Bunikati" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "User:" msgstr "Umsebentisi:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 msgid "Group:" msgstr "Licembu:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" "Sebentisa lutjintjo kuwo wonkhe ema-directories lamancane kanye nalokucuketfwe " "ngiwo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Advanced Permissions" msgstr "Imvumo yekungena" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 msgid "Class" msgstr "Liklilasi" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Khombisa\n" "Tingeniso" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 msgid "Read" msgstr "Fundza" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #, fuzzy msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Bhala\n" "Tingeniso" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 msgid "Write" msgstr "Bhala" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " "renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 #, fuzzy msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Faka" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 msgid "Exec" msgstr "Exec" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 msgid "Special" msgstr "Spesheli" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " "seen in the right hand column." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Msebentisi" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 msgid "Set UID" msgstr "Hlela i-UID" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " "permissions of the owner." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 msgid "Set GID" msgstr "Hlela i-GID" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " "permissions of the group." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 #, fuzzy msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "ekhatsi" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 msgid "A&ssociation" msgstr "I&nhlangano" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "Indlela ( sibonelo:*.html;*.htm )" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 msgid "Left click previews" msgstr "Gcivita ngasebuncele tiboniso" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 msgid "De&vice" msgstr "In&tfo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Intfo (/dev/fd0):" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 msgid "Device:" msgstr "Intfo:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 msgid "Read only" msgstr "Fundza kuphela" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 #, fuzzy msgid "File system:" msgstr "Tinhlelo temafayela" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Khuphukisa lipoyinti (/mnt/floppy):" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 msgid "Mount point:" msgstr "Khuphukisa lipoyinti:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 msgid "Unmounted Icon" msgstr "Simeleli lesingakakhuphukiswa" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 msgid "&Application" msgstr "&Sicelo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 #, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 msgid "&Add" msgstr "&Ngeta" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Kuphela lokucalisekako kutinhlelo telifayela langekhatsi lelincedziwe." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 msgid "E&xecute" msgstr "C&alisa" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 msgid "Comman&d:" msgstr "Umtsetf&o:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 msgid "Panel Embedding" msgstr "Iphaneli lehlalisa" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 msgid "&Execute on click:" msgstr "&Calisa ekugciviteni:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 msgid "&Window title:" msgstr "&sihloko seliwindi:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Sebentisa kusikhungo" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "&Kwenta ngalenye indlela kusikhungo:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "Sebentis&a njengemsebentisa lohlukile" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 msgid "Description:" msgstr "Sichasiso:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 msgid "Comment:" msgstr "Kuphawula:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 msgid "File types:" msgstr "Luhlobo lwelifayela:" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Share" msgstr "Hlukanisiwe" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "Ema-directories ekhaya lakho angahlukaniselwa." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 msgid "Not shared" msgstr "Ngahlukaniselwanga" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 msgid "Shared" msgstr "Hlukanisiwe" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" "Kusebentiselana ngale-directory kwenta kutsi kutfolakale ngaphansi kwe " "Linux/UNIX (NFS) ne Windows (Samba). " #: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "Ungahle uhlele kuniketa siciniseko ekuhlukaniselana kwemafayela." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Hlela kuhlukaniswa kwelifayela" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" "Liphutsa ekusebentiseni 'luhla lekusebentiselana lemafayela'. Hlola kutsi " "lifakiwe nekutsi liku $Indlela kumbe /usr/sbin." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "Udzinga kutsi uvunyelwe kuniketwa incenye kuma-directories." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "File sharing is disabled." msgstr "Kuhlela kukhubatiwe" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: kfile/kurlbar.cpp:348 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations." "

          Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." "

          By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." msgstr "" "Iphaneli ye Quick Access yiniketa lilungelo lekungena malula " "kutindzawo temafayela letivame kusetjentiswa." "

          Kungcivita kuyinye yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa " "kuleyondzawo." "

          Ngekugcivita kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela " "letifunshane." #: kfile/kurlbar.cpp:730 msgid "&Large Icons" msgstr "&Timeleli letikhulu" #: kfile/kurlbar.cpp:730 msgid "&Small Icons" msgstr "&Timeleli letincane" #: kfile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Edit Entry..." msgstr "&Hlela lokungeniswako..." #: kfile/kurlbar.cpp:740 msgid "&Add Entry..." msgstr "&Ngeta lokungeniswako..." #: kfile/kurlbar.cpp:744 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Susa lokungeniswako" #: kfile/kurlbar.cpp:776 msgid "Enter a description" msgstr "Faka sichachaso" #: kfile/kurlbar.cpp:922 msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "Hlela lokungeniswako kwe Kutfola Lokusheshako" #: kfile/kurlbar.cpp:925 msgid "" "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.
          " msgstr "" "Uyacelwa kutsi unikete inchazelo, i-URL kanye nesimeleli saleQuick " "Access" #: kfile/kurlbar.cpp:932 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel." "

          The description should consist of one or two words that will help you " "remember what this entry refers to." msgstr "" "Lona mbhalo lotawuvela kuphaneli ye Quick Access." "

          Inchazelo kufanele yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza " "kutsi ukhumbule kutsi loku lokufakiwe kumeleni." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 #: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Sichachiso:" #: kfile/kurlbar.cpp:942 msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " "For example:" "

          %1" "
          http://www.kde.org" "
          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" "

          By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " "appropriate URL." msgstr "" "Leli licadzi lelihambisana nalokungeniswako. Nobe nguyiphi i-URL " "lesemtsetfweni ingasetjentiswa Ngekwesibonelo:" "

          %1" "
          http://www.kde.org" "
          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji" "

          Ngekugcivita enkhinobheni eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo " "ungabrawuza ku URL lengiyo." #: kfile/kurlbar.cpp:946 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: kfile/kurlbar.cpp:953 msgid "" "This is the icon that will appear in the Quick Access panel." "

          Click on the button to select a different icon." msgstr "" "Lesi simeleli lesitovela kupaneli yeKungena Lokusheshako." "

          Gcivita enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile." #: kfile/kurlbar.cpp:955 msgid "Choose an &icon:" msgstr "Khetsa &simeleli:" #: kfile/kurlbar.cpp:971 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Khombisa kuphela nangabe usebentisa lesicelo lesi (%1)" #: kfile/kurlbar.cpp:974 msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1)." "

          If this setting is not selected, the entry will be available in all " "applications." msgstr "" "Khetsa lokuhleleka nangabe ufuna kutsi lokulokufakile kubonise kuphela " "nangabe usebentisa sicelo samanje (%1)." "

          Nangabe lokuhleleka kungakakhetfwa, lokungenisiwe kutawubakhona kuto tonkhe " "tento." #: tests/kurifiltertest.cpp:144 #, fuzzy msgid "kurifiltertest" msgstr "Luhlolo lwesishiceleli" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" "Kufanele manje unikete libitomfihlo kwentela kucela sithifikethi. Uyacelwa " "kutsi ukhetse libitomfihlo leliphephile kakhulu njengobe nje loku " "kutawusetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi sikhiya sakho sangasese." #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Phindza libitomfihlo:" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "&Khetsa libitomfihlo:" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " "any time, and this will abort the transaction." msgstr "" "Ukhombise kutsi ufisa kutfola kumbe kutsenga sithifikethi lesiphephile. " "Lewizadi yihlose kukucondzisa endleleni yekwenta. Ungacisha nobe ngasiphi " "sikhatsi, futsi loku kutawu bulala lesentakalo." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE Wallet Wizard" msgstr "Lusito lwe-telnet" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Singeniso" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "KWallet - The KDE Wallet System" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "[kunconotiwe]" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The KDE Wallet system stores your data in a wallet " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " "icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "Kukhetfwa kwelifayela" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Sicwayiso sekuphepha" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "Wonkhe &emakokisi" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "&Phansi" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "&Phakadve" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Landzelanako" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode application " "or if you want the information that is provided by the terminal emulator " "window." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information on " "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user id. " "Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup" msgstr "&Cala" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has started. " "This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "Mshini wekushicelela" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "Inhlangano" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Kute" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Tehlakalo" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "Tehlakalo" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "&Cedza" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Tigameko" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "Tilawuli letisheshako" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "Sebentisa kuto tonkhe ti&celo" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "Vala k&ungasebenti konkhe" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:156 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "" "Kukuvumela kutsi utjintje kutiphatsa kwato tonkhe tigameko ngasikhatsi sinye" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "Vula k&usebente konkhe" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "Khombisa &umbiko ewindini leliticalako" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "C&ala luhlelo:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "Dlala &umsindvo:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "Hlola umsindvo" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "&Yani efayelini:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "&sebentisa liwindi lelingaphazamisi leminye misebenti" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungesikunyenti" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "Kuhleleka kwemshini wekudlala..." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 #: rc.cpp:201 rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "Tinhlobo teMime" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 #: rc.cpp:204 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Sichachiso" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "" "" "

          Select one or more types of file that your application can handle here. This " "list is organized by mimetypes.

          \n" "

          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.

          " msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 #: rc.cpp:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 #: rc.cpp:214 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "" "

          This list should show the types of file that your application can handle. " "This list is organized by mimetypes.

          \n" "

          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.

          \n" "

          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add " "below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " "you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " "below.

          " msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ligama:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 #: rc.cpp:233 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application will " "appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 #: rc.cpp:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Kuphawula:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 #: rc.cpp:251 rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "La&wula:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 #: rc.cpp:260 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 #: rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "&Sakhiwo:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 #: rc.cpp:297 rc.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Bulala i directory yanyalo bese uyazama futsi." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Ngeta..." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " "options or to run it as a different user." msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 msgid " Do you want to retry?" msgstr "Ingab eufuna kuzama kabusha?" #: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "Sifungo" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Retry" msgstr "Zama kabusha" #: httpfilter/httpfilter.cc:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "" "Siphetfo semniningwane lengakahlutwa lesingakalindzeleki, leminye imininingwane " "kungenteka yilahleke." #: httpfilter/httpfilter.cc:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Kutfola imininingwane lengakahlutwa lekhohlakele." #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 #, fuzzy msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|HTML emafayela (*.html)" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ngeta sikhombakhasi" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 #, fuzzy msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Ngeta sikhombakhasi" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 #, fuzzy msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Tikhombakhasi" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 #, fuzzy msgid "Delete Folder" msgstr "Bulala lifayela" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 #, fuzzy msgid "Copy Link Address" msgstr "Likheli le-email" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 #, fuzzy msgid "Bookmark Properties" msgstr "Bunjalo" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 #, fuzzy msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "Ngeke kungeteke sikhombakhasi nekusebentisa i-URL lengenalutfo" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 #, fuzzy msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 #, fuzzy msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Kukhetfwa kwe banner" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 #, fuzzy msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Ngeta sikhombakhasi kwentela lidokhumente lanyalo" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Hlela kubutsanisela kwesikhombakhasi sakho ewindini lelihlukile" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha kulemenyu" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 #, fuzzy msgid "Quick Actions" msgstr "Tento" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Tikhombakhasi" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #: bookmarks/kbookmark.cc:117 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha" #: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha ku %1" #: bookmarks/kbookmark.cc:120 msgid "New folder:" msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #: bookmarks/kbookmark.cc:286 msgid "--- separator ---" msgstr "--- sehlukanisi ---" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " "only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " "possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 #, fuzzy, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "KUvujla luchumano kusamukeli %1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Chumene nesamukeli %1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 msgid "Sending login information" msgstr "Kutfumela imininingwane yekungena" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 #, fuzzy msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Mbiko utfunyeliwe:\n" "Kungena ngekusebentisa ligama lemsebentisi: %1 kanye nelibitomfihlo: [fihliwe]\n" "\n" "Sigcini siphendvuliwe:\n" "%2\n" "\n" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Kufanele unikete ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo kuze ukhon kungena " "kulelicala. " #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 msgid "Site:" msgstr "Licala:" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 msgid "Login OK" msgstr "Kungena KULUNGILE" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 #, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Akukhonakali kungena ku %1." #: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n" "%1" #: ../kioslave/file/file.cc:730 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: ../kioslave/file/file.cc:1209 #, fuzzy, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Akukho metainfo ye %1" #: ../kioslave/file/file.cc:1375 #, fuzzy msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Luhlobo lwesishiceleli alwatiwa." #: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" #: ../kioslave/file/file.cc:1419 #, fuzzy msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'" #: ../kioslave/file/file.cc:1604 #, fuzzy msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'" #: ../kioslave/file/file.cc:1709 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "Akukhonakali kufundza %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "Lithulusi lekonga silulu le HTTP ye KDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 #, fuzzy msgid "Empty the cache" msgstr "Citsa silulu." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Shut down cookie jar" msgstr "Vala i-jar yelikokisi." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remove cookies for domain" msgstr "Susa emakokisi kwentela indzawo." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Remove all cookies" msgstr "Susa wonkhe emakokisi." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reload configuration file" msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa." #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "Sicwayiso selikokisi" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "Utfole %1 yemakokisi labuya ku " #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr " [Indzawo yesiphamba no]" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "Ingabe ufuna kwemukela kumbe kulahla?" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 msgid "Apply Choice To" msgstr "Sebentisa likhetselo ku" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only this cookie" msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " "another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" "Khetsa kwenta ngalenye indlela ekukwamukeleni/ekulahleni lelikokisi kuphela. " "Utawu celwa nangabe lelinye likokisi lemukelwe. " "(bona Kubrawuza i-Web/Emakokisi esikhungweni sekulawula)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Wonkhe emakokisi labuya kulendza&wo" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " "policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " "(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kulelicadzi. Ku " "khetsa lokwenta kutawungeta simiso lesinsha kwentela licadzi lelikokisi " "lelibuya khona. Lesimiso sitawuhlala njalo kuze kube ngulapho usitjintja khona " "ngekungasebentisi mshini ku Sikhungo se Kulawula " "(bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula). " #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "Wonkhe &emakokisi" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " "cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kuyo yonkhe " "indzawo. Ku khetsa lokwenta kutawutjintja kuhleleka kwetimiso temakokiso " "yemhlaba kuSikhungo seKulawula kwawo wonkhe emakokisi " "(bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula). " #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "&Yemukela" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "&Lahla" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 msgid "&Details <<" msgstr "&Imininingwane <<" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 msgid "&Details >>" msgstr "&Imininingwane>>" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Buka kumbe lungisa imininingwane yelikokisi" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 msgid "Cookie Details" msgstr "Imininingwane yelikokisi" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 msgid "Value:" msgstr "Linani:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 msgid "Expires:" msgstr "Kuphupha:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 msgid "Path:" msgstr "Indlela:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Domain:" msgstr "Indzawo:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Kuphupha:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Khombisa imininingwane yelikokisi lelilandzelako" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 msgid "Not specified" msgstr "Akukabalulwa" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 msgid "End of Session" msgstr "Kuphela kwesigceme" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "" "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 " "kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "" #: ../kioslave/http/http.cc:467 #, fuzzy msgid "No host specified." msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!" #: ../kioslave/http/http.cc:1553 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Nakungasinjalo, sicelo besitawube siphumelele." #: ../kioslave/http/http.cc:1557 msgid "retrieve property values" msgstr "sesha emanani yentfo" #: ../kioslave/http/http.cc:1560 msgid "set property values" msgstr "hlela emanani yentfo" #: ../kioslave/http/http.cc:1563 #, fuzzy msgid "create the requested folder" msgstr "cala i-directory leceliwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1566 #, fuzzy msgid "copy the specified file or folder" msgstr "tsatsisa lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory" #: ../kioslave/http/http.cc:1569 #, fuzzy msgid "move the specified file or folder" msgstr "khweshisa lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory" #: ../kioslave/http/http.cc:1572 #, fuzzy msgid "search in the specified folder" msgstr "sesha i-directory lebaluliwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1575 #, fuzzy msgid "lock the specified file or folder" msgstr "khiya lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory" #: ../kioslave/http/http.cc:1578 #, fuzzy msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "ungakhiyi lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory" #: ../kioslave/http/http.cc:1581 #, fuzzy msgid "delete the specified file or folder" msgstr "bulala lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory" #: ../kioslave/http/http.cc:1584 msgid "query the server's capabilities" msgstr "khalata emakhono yesigcini" #: ../kioslave/http/http.cc:1587 #, fuzzy msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "tfungatsa lokucuketfwe kwelifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory " #: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki (%1) lentekile kusazanywa ku %2." #: ../kioslave/http/http.cc:1607 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Sigcini asincedzisi umtsetfo wekutfumela we WebDAV." #: ../kioslave/http/http.cc:1648 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." "
            " msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
              " #: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Kungena kwaliwe kusazanywa ku %1." #: ../kioslave/http/http.cc:1667 #, fuzzy msgid "The specified folder already exists." msgstr "I-directory lebaluliwe kadze yikhona." #: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 #, fuzzy msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " "collections (folders) have been created." msgstr "" "Sisetjentiswa ngeke sicalwe endzaweni yekufikela kuze kube ngulapho yinye kumbe " "letinyenti tinhlanganisela letiletsa kuhambisana (directories) ticaliwe." #: ../kioslave/http/http.cc:1682 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " "propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "Sigcini besingakhoni kugcina kuphila kwebunjalo lobuniketwe encenyeni yebunjalo " "besimosekutiphatsa se XML kumbe uzame kwephula umtsetfo welifayela kodvwa " "kucela lawo mafayela akukabhalwa ngalokwendlulele. %1" #: ../kioslave/http/http.cc:1692 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Inkhanankhana leceliwe akukhonakalanga kutsi yiniketwe. %1" #: ../kioslave/http/http.cc:1698 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Sigcini asihambelani neluhlobo lwesicelo semtimba." #: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe." #: ../kioslave/http/http.cc:1707 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Lesento besivinjelwe ngulelinye liphutsa." #: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 #, fuzzy msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Akukhonakali ku %1 ngobe sigcini sekufikela siyala kwemukela lifayela kumbe " "i-directory." #: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state of " "the resource after the execution of this method." msgstr "" "Indzawo yekufikela ayinandzawo leyanele yekurekhoda simo sesisetjentiswa ngemva " "kwe kuchutjwa kwalendlela yekwenta." #: ../kioslave/http/http.cc:1743 #, fuzzy, c-format msgid "upload %1" msgstr "Kulayisha ngetulu %1" #: ../kioslave/http/http.cc:2062 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Kuchumanisa ku %1..." #: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "I-proxy %1 kusikhungo %2" #: ../kioslave/http/http.cc:2110 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Luchumano beluku %1 kusikhungo %2" #: ../kioslave/http/http.cc:2116 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (sikhungo %2)" #: ../kioslave/http/http.cc:2640 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 tsindzene. Kumelwe imphendvulo..." #: ../kioslave/http/http.cc:3008 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Sigcini sichuba sicelo, uyacelwa kutsi ume..." #: ../kioslave/http/http.cc:3884 msgid "Requesting data to send" msgstr "Kucela imininingwane lengakahlutwa kuze itfunyelwe" #: ../kioslave/http/http.cc:3925 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa ku %1" #: ../kioslave/http/http.cc:4344 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Kutfungatsa %1 kusukela %2..." #: ../kioslave/http/http.cc:4353 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Kutfungbatsa kusukela %1..." #: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 #, fuzzy msgid "Authentication Failed." msgstr "Sifungo sehlulekile!" #: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 #, fuzzy msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Sifungo se-proxy sehlulekile!" #: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 e %2" #: ../kioslave/http/http.cc:5183 #, fuzzy msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " "before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo lesigcini " "lesikhonjisiwe se-proxy ngaphansi ngembi kwekutsi uvunyelwe kube utfole nobe " "nguliphi licadzi." #: ../kioslave/http/http.cc:5192 msgid "Proxy:" msgstr "I-proxy:" #: ../kioslave/http/http.cc:5214 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Sicinisekiso siyadzingeka se %1 kodvwa sicinisekiso sichwalisiwe." #: ../kioslave/http/http.cc:5836 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Akukho metainfo ye %1" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Floppy" #, fuzzy #~ msgid "User " #~ msgstr "Msebentisi" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Ngeta lokungeniswako" #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "&Hlela lokungeniswako..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" #~ "%1 out of %2 (%3%% used)" #~ msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)" #, fuzzy #~ msgid "Often used folders" #~ msgstr "Ema-directory lavame kusetjentiswa" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yebo" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hhayi" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Kwehluleka" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Imininingwane" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Susa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cisha" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Vula" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gcina njenge" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Hlela" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&Tikhombakhasi" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Bulala" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Layisha kabusha" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Buka " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Bunjalo..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Yima" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Kulungiswa" #, fuzzy #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Lokungasasebenti" #~ msgid "Fewer Op&tions" #~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungasikunyenti" #~ msgid "More Op&tions" #~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungetiwe" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Luchungechunge" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Lokulandzelako>>" #~ msgid "" #~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n" #~ "Sticky" #~ msgstr "Namatselako" #~ msgid "%1% of %2 " #~ msgstr "%1% ye %2 " #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Password is empty." #~ msgstr "Libitomfihlo" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced Permissions..." #~ msgstr "Imvumo yekungena" #, fuzzy #~ msgid "Hide Hidden Folders" #~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele" #, fuzzy #~ msgid "Hide Hidden Files" #~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele" #~ msgid "Public Key: " #~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Tsatsisa indzawo yeluchumano" #~ msgid "Local Net Sharing" #~ msgstr "Kuhlakaniselwa kweluchungechunge lwangekhatsi" #~ msgid "You received a cookie from" #~ msgstr "Utfole likokisi lelibuya ku" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Chubeka" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Removal" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Lungisa" #~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code." #~ msgstr "Kwentiwa kwesithifikethi lesiceliwe kukhwalisiwe kwalokukhishwa ngenca yekhodi lengakapheleli." #~ msgid "Rem. Time" #~ msgstr "Rem. Sikhatsi" #, fuzzy #~ msgid " Rem Size: %1 " #~ msgstr "Bukhulu: %1 " #, fuzzy #~ msgid " Rem Time: %1 " #~ msgstr "Sikhatsi: %1" #~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Intfo lendzala kuna '%1' kadze ikhona.\n" #, fuzzy #~ msgid "A similar file named '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona." #~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Intfo lensha kuna '%1' kadze yikhona.\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use another file name?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kusebentisa lelinye ligama lelifayhela?" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Livekati:" #, fuzzy #~ msgid "Open Bookmark" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Tjintja" #~ msgid "Directory Already Exists" #~ msgstr "I-directory beyikhona kakadze" #~ msgid "" #~ "_n: %n directory\n" #~ "%n directories" #~ msgstr "" #~ "%n directory\n" #~ "%n directories" #~ msgid "" #~ "_n: %1 / %n directory\n" #~ "%1 / %n directories" #~ msgstr "" #~ "%1 / %n i-directory\n" #~ "%1 / %n ema-directories" #~ msgid "Creating Directory" #~ msgstr "Kucalisa i-directory" #~ msgid "" #~ "_n: One Directory\n" #~ "%n Directories" #~ msgstr "" #~ "I-directory yinye\n" #~ "%n Ema-directories" #~ msgid "A directory named %1 already exists." #~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona." #~ msgid "Could not remove directory %1" #~ msgstr "Akukhoanakali kususa i-directory %1" #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "I-directory yilindzelekile" #~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists." #~ msgstr "I-directory leceliwe akukhonakalanga kutsi yicaliswe ngobe i-directory leneligama lelifanako kadze yikhona." #~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." #~ msgstr "Zama kukhweshisa idirectory yanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi." #~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." #~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha." #~ msgid "Could Not Create Directory" #~ msgstr "Akukhonakalanga kucalisa i-directory" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "I-directory yasekhaya" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Khetsa i-directory" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "I-Directory" #~ msgid "*|All Directories" #~ msgstr "*|Wonkhe ema-directory" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "I-directory lensha" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "I-directory lengumtali" #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "I-directory lensha..." #~ msgid "Separate Directories" #~ msgstr "Hlukanisa ema-directory" #, fuzzy #~ msgid "Disk usage:" #~ msgstr "Idiski igcwele" #, fuzzy #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "-ngabalulwanga-" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Sakhiwo2" #, fuzzy #~ msgid "Test the sound" #~ msgstr "Hlola umsindvo" #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Sakhiwo3" #~ msgid "Editor Chooser" #~ msgstr "Sikhetsi sesihleli" #~ msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose System Default, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting." #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse lucetu lwekuhlela umbhalo lotsandza kulisebentisa kelesicelo. Nangabe ukhetsa Kwehluleka kwemshini , sicelo sitawuwemukela lutjintjo lwakho endzaweni yekucondzisa. Konkhe lokunye lokukhetsile kutawephula kuhleleka." #~ msgid "&Certificate" #~ msgstr "&Sithifikethi" #~ msgid "Define Shortcut" #~ msgstr "Chaza indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Alternate shortcut" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Primary shortcut" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #~ msgid "Clear shortcut" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Multi-key mode" #~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "More >>" #~ msgstr "Mnu." #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Umdlalo" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Hlela" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Hamba" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Emathulusi" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Kuhleleka" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "I-bar leyinhloko" #~ msgid "Page Information" #~ msgstr "Imininingwane yelikhasi" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ngalokujwayelekile" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Sihloko:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Kulungiswa kwekugcina:" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Headers" #~ msgstr "Tihloko te HTTP:" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Bunjalo" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Linani" #~ msgid "&PageMarks" #~ msgstr "&Tinkhomba telikhasi" #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Hlela" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Kuhleleka" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Lungisa" #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Lungisa" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Linganisa" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Likhasi" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Lucecemo" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Kujwayelanisa" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bubanti" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Bubanti" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Budze" #~ msgid "&Height" #~ msgstr "&Budze" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Kushiya tikhala" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vundlile" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Mile" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sokudla" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sobuncele" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Emkhatsini" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Etulu" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Phansi ekugcineni" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Phansi" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Khwesha" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Bulala konkhe" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Cacisa konkhe" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Tfumela ngaphandle" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tfumela ngekhatsi" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Popola" #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Popola" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Liphutsa" #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "I-URL leyakhiwe kabi" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "I-charset:" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Sicwayiso" #~ msgid "Save a file" #~ msgstr "Gcina lifayela" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Lokucuketfwe" #~ msgid "About" #~ msgstr "Mayelana ne" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Mayelana ne" #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "M&ayelana ne" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Ngabalulwanga" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Kulungile" #~ msgid "On" #~ msgstr "Etulu kwe" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ngasebenti" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Sebentisa" #~ msgid "File" #~ msgstr "Lifayela" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Lahla" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Lahla" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Hlela" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "View" #~ msgstr "Buka" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "P&huma" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Shiya" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Shiya" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Emuva" #~ msgid "&New Window..." #~ msgstr "&Liwindi lelisha..." #~ msgid "New &Window..." #~ msgstr "Liwindi &Lelisha..." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Liwindi lelisha" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Umdlalo lomusha" #~ msgid "&New Game" #~ msgstr "&Umdlalo lomusha" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Vula lifayela" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Vula..." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Vula..." #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Juba" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "J&uba" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama" #~ msgid "&Foreground Color" #~ msgstr "&Umbala wasembili" #~ msgid "&Background Color" #~ msgstr "&Umbala wengemuva" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gcina" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gcina" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Gcina njenge..." #~ msgid "S&ave As..." #~ msgstr "G&cina njenge..." #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Shicilela..." #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Ncesi" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ngeta" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Tjintja" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Bulala" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Tjekile" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "SiRoma" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Sifaniso-mdvwebo" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Kwakheka kwendzwo" #~ msgid "locally connected" #~ msgstr "chumene ngekhatsi" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Brawuza..." #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Susa" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Bunjalo..." #~ msgid "St&op" #~ msgstr "Yi&ma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Lokuhlangahlangene" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Simo setinhlamvu" #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "&Simo setinhlamvu" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Layisha kabusha" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Chubeka" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Buyisela emuva" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Kuvela" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Shicelela" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Msombuluko" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Lesibili" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Lesitsatfu" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Lesine" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Lesihlanu" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Mgcibelo" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Lisontfo" #~ msgid "Highscore" #~ msgstr "Mphumela losetulu" #~ msgid "&New View" #~ msgstr "&Kubuka lokusha" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Ngenisa" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Lokulandzelako" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Ngaphambilini" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Valela" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Valela..." #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&Kwehluleka" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Lokucuketfwe" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Vula kwanyalo" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Vula &Kwanyalo" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Tfola..." #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Tfola &Lokulandzelako" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Ngeta sikhombakhasi" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi..." #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Kupelwa kwemagama..." #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Khombisa &I-bar yemenyu" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Khomba &I-bar yethulusi" #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo" #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Hlela &Tihlanganisi letibalulekile..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Tinconoto..." #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ungakhombisi lombiko futsi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Escape" #~ msgstr "Phunyuka" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Insert" #~ msgstr "Ngenisa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Delete" #~ msgstr "Bulala" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Prior" #~ msgstr "Ngaphambi kwe" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Next" #~ msgstr "Lokulandzelako" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Shift" #~ msgstr "Khwesha" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Control" #~ msgstr "Lawula" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Meta" #~ msgstr "I-mita" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Alt" #~ msgstr "Tjintja" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ParenLeft" #~ msgstr "ParenLeft" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ParenRight" #~ msgstr "I-ParenRight" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Asterisk" #~ msgstr "I-asterisk" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Plus" #~ msgstr "Hlanganisa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Comma" #~ msgstr "Likhefu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Minus" #~ msgstr "Susa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Period" #~ msgstr "Sikhatsi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Slash" #~ msgstr "Slash" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Colon" #~ msgstr "Ikholoni" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Semicolon" #~ msgstr "Ikholomu lesalikhefu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Less" #~ msgstr "Kuncane" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Equal" #~ msgstr "Kuyalingana" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Greater" #~ msgstr "Kukhulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Question" #~ msgstr "Umbuto" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BracketLeft" #~ msgstr "BracketLeft" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Backslash" #~ msgstr "Backslash" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BracketRight" #~ msgstr "BracketRight" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "AsciiCircum" #~ msgstr "AsciiCircum" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Underscore" #~ msgstr "Mphumela lophansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "QuoteLeft" #~ msgstr "CaphunaNgasobuncele" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BraceLeft" #~ msgstr "BraceLeft" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BraceRight" #~ msgstr "BraceRight" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "AsciiTilde" #~ msgstr "AsciiTilde" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Apostrophe" #~ msgstr "Umbiti (apostrophe)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Ampersand" #~ msgstr "Ampersand" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Exclam" #~ msgstr "Memeta" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Dollar" #~ msgstr "Lidola" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Percent" #~ msgstr "Liphesenti" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "NumberSign" #~ msgstr "Inamba Yeluphawu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Light" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold Italic" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Book" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #~ msgid "No default value" #~ msgstr "Akukho linani lekuhluleka" #~ msgid "Evaluation error" #~ msgstr "Liphutsa lekuhlatiya" #~ msgid "Range error" #~ msgstr "Liphutsa kusikhomba tigcino" #~ msgid "Reference error" #~ msgstr "Liphutsa lereferensi" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama" #~ msgid "Type error" #~ msgstr "Liphutsa leluhlobo" #~ msgid "URI error" #~ msgstr "Liphutsa le URL" #~ msgid "Undefined value" #~ msgstr "Linani lelingakachazwa" #~ msgid "Null value" #~ msgstr "Linana lokungilo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid reference base" #~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!" #~ msgid "Can't find variable: " #~ msgstr "Akukhonakali kutfola lokushinjako:" #~ msgid "Base is not an object" #~ msgstr "Sicalo akusiyo intfo" #~ msgid "Syntax error in parameter list" #~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama eluhleni lwemigomo" #, fuzzy #~ msgid "System Default (%1)" #~ msgstr "Kwehluleka kwemshini (%1)" #~ msgid "Unable to get KScript Runner for type " #~ msgstr "Akukhonakali kutfola i-KScript Runner yeluhlobo lwe" #, fuzzy #~ msgid "KScript Error" #~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K" #~ msgid "KDE Scripts" #~ msgstr "Emabhuku ye KDE" #~ msgid "Video Toolbar" #~ msgstr "I-bar yethulusi ye video" #~ msgid "Fullscreen &Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobuyihhafu" #~ msgid "&Normal Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobujwayelekile" #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobuphindziwe" #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Akukhonakali kulayisha sisetjentiswa '%1'" #~ msgid "X509" #~ msgstr "X509" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Lisiko" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Luhlobo lelingatiwa" #~ msgid "Disable automatic startup on login." #~ msgstr "Khwalisa sicalo sekutitjintja nawungena." #~ msgid "Override existing entries." #~ msgstr "Yephula tingeniso letikhona." #~ msgid "Kab to Kabc Converter" #~ msgstr "Sitjintjji se Kab kuya ku Kabc " #~ msgid "Resource Selection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwesisetjentiswa" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Tisetjentiswa" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Mphakatsi" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Ngasese" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Ngasese" #~ msgid "Error in libkabc" #~ msgstr "Liphutsa ekhatsi kwe libkabc" #~ msgid "Show distribution list with name " #~ msgstr "Khombisa luhlu lekusabalalisa lelineligama " #~ msgid "Test Distribution Lists" #~ msgstr "Hlola luhlu lwekusabalalisa" #~ msgid "" #~ "_: Home phone\n" #~ "Home" #~ msgstr "Likhaya" #~ msgid "" #~ "_: Work phone\n" #~ "Work" #~ msgstr "Msebenti" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Sitfunywa" #~ msgid "Preferred Number" #~ msgstr "Inamba lenconotwako" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Livi" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "I-fax" #~ msgid "" #~ "_: Mobile Phone\n" #~ "Mobile" #~ msgstr "Hambako" #~ msgid "Video" #~ msgstr "I-Video" #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "Libhokisi leliposi" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "" #~ "_: Car Phone\n" #~ "Car" #~ msgstr "Imoto" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "PCS" #~ msgstr "PCS" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Sivulakhasi" #~ msgid "Home Fax" #~ msgstr "I-fax yasekhaya" #~ msgid "Work Fax" #~ msgstr "I-fax yemsebenti" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Lokunye" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Hlela luhlu lwekusabalalisa" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Khetsa likheli le-email" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Emakheli ye-email" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Luhlu lolusha..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Niketa luhlu ligama lelisha..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Susa luhla" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Emakheli lakhona:" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "I-email lenconotwako" #~ msgid "Email" #~ msgstr "I-email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Tjintja i-email..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Susa lokungeniswako" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa lelisha" #, fuzzy #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa" #, fuzzy #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi utjintje ligama:" #, fuzzy #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Bulala luhlulu lwekusabalalisa '%1'?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe ekhatsi kwe '%1':" #~ msgid "Allow selection of multiple addressees." #~ msgstr "Vumela kukhetfwa kwemakheli lamanyenti." #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "HlolaKabc" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "Dok." #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Nkht." #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Mnu." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Nkhk." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Nkht." #~ msgid "Prof." #~ msgstr "Mhlon." #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "Jr." #~ msgid "Sr." #~ msgstr "Sr." #~ msgid "Post Office Box" #~ msgstr "Libhokisi laseposini lekuposa" #~ msgid "Extended Address Information" #~ msgstr "Iminingwane yelikheli lengetiwe" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Sekhatsi" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Sifundza" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Likhodi lekuposa" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Live" #~ msgid "Delivery Label" #~ msgstr "Ilebulu yekwehlisa" #~ msgid "Domestic" #~ msgstr "Kwasekhaya" #~ msgid "Postal" #~ msgstr "Kweliposi" #~ msgid "Parcel" #~ msgstr "Liphasela" #~ msgid "" #~ "_: Home Address\n" #~ "Home" #~ msgstr "Likhaya" #~ msgid "" #~ "_: Work Address\n" #~ "Work" #~ msgstr "Msebenti" #~ msgid "Preferred Address" #~ msgstr "Likheli lelinconotwako" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe." #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Khetsa babhalelwa " #~ msgid "Selected: " #~ msgstr "Khetsiwe:" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Ngakhetfwanga" #~ msgid "New List" #~ msgstr "Luhla lolusha" #~ msgid "Change Email" #~ msgstr "Tjintja i-email" #~ msgid "Please enter name:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "Likhadiv" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "Sakhiwo selikhadiv" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Akusichachiso lesikhona." #~ msgid "TestWritevCard" #~ msgstr "HlolaLikhadivBhala" #~ msgid "Unique Identifier" #~ msgstr "Kwekuhlukanisa tintfo lokungafani nnalokunye" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Umkhakha longatiwa" #~ msgid "All" #~ msgstr "Konkhe" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Likheli" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Kwamuntfu-sicu" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Inhlangano" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Ngachazeki" #, fuzzy #~ msgid "vCard 2.1" #~ msgstr "Likhadiv" #, fuzzy #~ msgid "Input File" #~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya" #~ msgid "Old hostname." #~ msgstr "Ligama lelidzala lesamukeli." #~ msgid "New hostname." #~ msgstr "Ligama lelisha lesamukeli." #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" #~ msgstr "Liphutsa: LIKHAYA lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n" #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" #~ msgstr "Liphutsa: Kubonisa lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n" #~ msgid "KDontChangeTheHostName" #~ msgstr "KUngaTjintjiLigamaLeSamukeli" #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname." #~ msgstr "Yatisa KDE mayelana nelutjintjo egameni lesamukeli." #~ msgid "Check Sycoca database only once." #~ msgstr "Hlola silulu semniningwane se Sycoca kanye kuphela." #~ msgid "KDE Daemon" #~ msgstr "KDE Daemon" #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed." #~ msgstr "I-KDE Daemon - yiholela etilungisweni tesilulu semniningwane ye Sycoca." #, fuzzy #~ msgid "Do not signal applications to update." #~ msgstr "Ungatjengisi ticelo." #~ msgid "Check file timestamps." #~ msgstr "Hlola titembu tesikhatsi telifayela." #~ msgid "KBuildSycoca" #~ msgstr "KBuildSycoca" #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths" #~ msgstr "Emafayela yase-library ye \"%1\" akatfolakanga etindleni" #~ msgid "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" #~ "There was an error setting up inter-process\n" #~ "communications for KDE. The message returned\n" #~ "by the system was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bekuneliphutsa ekusukumiseni inchubo-yangekhatsi\n" #~ "yekuchumana kwe KDE. Umbiko lojikisiwe\n" #~ "ngumshini bewu:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi \"dcopserver\" luhlelo luyasebenta!" #~ msgid "DCOP communications error (%1)" #~ msgstr "Liphutsa ekuchumaneni kwe DCOP (%1)" #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'." #~ msgstr "Sebentisa sigcini-X kubonisa 'bonisaligama' " #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'." #~ msgstr "Sebentisa siboniso QWS kubonisa 'bonisaligama'." #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'." #~ msgstr "Buyisela sicelo salokuniketiwe 'seeionld'." #~ msgid "" #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" #~ "specification." #~ msgstr "" #~ "Yigcinisa linani lemibala lelibekiwe ku-cube yembala\n" #~ "kumboniso wemabithi langu-8, nangabe sicelo si\n" #~ "sebentisa sicelo seQA::Mibala leminyenti umbala\n" #~ "mibandzela." #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard." #~ msgstr "yitjela Qt kutsi angabambi ligundwane kumbe i-keyboard." #~ msgid "" #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" #~ "-nograb, use -dograb to override." #~ msgstr "" #~ "kusebenta ngaphansi kwesilungisi-maphutsa kungabangela\n" #~ "i-nograb, sebentisa -dograb lokungabonakali kuphula umtstfo." #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging." #~ msgstr "yintjintjela esimweni sekwenteka ngasikhatsi sinye ekulungiseni emaphutsa." #~ msgid "defines the application font." #~ msgstr "yichaza simo tetinhlamvu tesicelo." #~ msgid "" #~ "sets the default background color and an\n" #~ "application palette (light and dark shades are\n" #~ "calculated)." #~ msgstr "" #~ "yihlela umbala wekuhluleka wengemuva kanye ne\n" #~ "sicelo se-palette (titfunti letikhanyako kanye naletimnyamana ti\n" #~ "baliwe)." #~ msgid "sets the default foreground color." #~ msgstr "yihlela umbala wangemuva phambili wekuhluleka." #~ msgid "sets the default button color." #~ msgstr "yihlela umbala wenkhinobho yekuhluleka." #~ msgid "sets the application name." #~ msgstr "yihlela ligama lesicelo." #~ msgid "sets the application title (caption)." #~ msgstr "yihlela sihloko sesicelo (kucaphuna)." #~ msgid "" #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" #~ "an 8-bit display." #~ msgstr "" #~ "yiphocelela sicelo kutsi sisebentise kwemehlo kwe MbalaWeliciniso etukwe\n" #~ "mboniso wemabhithi langu-8." #~ msgid "" #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" #~ "root." #~ msgstr "" #~ "yihlela sitayela salokuniketiwe kwe XIM (indlela yalokuniketiwe kwe X). Emanani latsembisako\n" #~ "alapho kwenteka khona, ngetulu lakwenteka khona, ngaphandle lakwenteka khona kanye\n" #~ "imphandze. " #~ msgid "set XIM server." #~ msgstr "hlela sigcini se XIM." #~ msgid "disable XIM." #~ msgstr "Khwalisa i XIM." #~ msgid "forces the application to run as QWS Server." #~ msgstr "kuphocelela sicelo kutsi sisebente njengesigcini se QWS." #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets." #~ msgstr "yitsatsisa kwakheka konkhe kwetisetjentiswa." #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar." #~ msgstr "Sebentisa 'indvuna' njengeligama ku-bar yesihloko." #~ msgid "Use 'icon' as the application icon." #~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli sesicelo." #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar." #~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli se-bar yesihloko." #~ msgid "Use alternative configuration file." #~ msgstr "Sebentisa lifayela lendlela lenye yekulungisa." #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'." #~ msgstr "Sebentisa sigcini se DCOP lesibalulwe 'sigcini'." #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps." #~ msgstr "Khwalisa losebenta ngekungcubuza, kutfola ema-dump layinhloko." #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager." #~ msgstr "Yimela siphatsi-mawindi lesihambelana ne WM_NET." #~ msgid "sets the application GUI style." #~ msgstr "yihlela sitayela sesicelo se GUI." #~ msgid "sets the client geometry of the main widget." #~ msgstr "yihlela i-geometry yelikhasimende yesisetjentiswa lesiyinhloko." #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" #~ msgstr "Chaza 'sigceme lesiyinhloko' se id yesigceme. Yisemtsetfweni kuphela nge-sigceme" #~ msgid "The style %1 was not found\n" #~ msgstr "Sitayela %1 asitfolakalanga\n" #~ msgid "modified" #~ msgstr "lungisa" #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" #~ msgstr "Akukhonakalanga kurejista ne DCOP.\n" #~ msgid "KLauncher could not be reached via DCOP.\n" #~ msgstr "Sisungili K ngeke sifinyelelwe ngekusebentisa i-DCOP.\n" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "Desktop %1" #, fuzzy #~ msgid "Will not save configuration.\n" #~ msgstr "Kuhlela sishicileli" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" #~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha." #~ msgid "Unknown option '%1'." #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungatiwa '%1'." #~ msgid "'%1' missing." #~ msgstr "'%1'kuyashoda." #~ msgid "" #~ "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" #~ "%1 was written by\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 beyibhalwe ngu\n" #~ "%2" #~ msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." #~ msgstr "%1 beyibhalwa ngulotsite lofuna kuhlala angatiwa." #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n" #~ msgid "Unexpected argument '%1'." #~ msgstr "Imphikiswano lengakalindzeleki '%1'." #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." #~ msgstr "Sebentisa --lusito kutfola luhlu lwelilayini lemyalo lokhona wekwenta ngalenye indlela." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%1:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%1:\n" #~ msgid "[options] " #~ msgstr "[kwenta ngalenye indlela]" #~ msgid "[%1-options]" #~ msgstr "[%1-kwenta ngalenye indlela]" #~ msgid "Usage: %1 %2\n" #~ msgstr "Kusebentisa: %1 %2\n" #~ msgid "Generic options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite" #~ msgid "Show help about options" #~ msgstr "Khombisa lusito mayelana nekwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Show %1 specific options" #~ msgstr "Khombisa %1 kwenta ngalenye indlela lokutsite" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Khombisa konkhe kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Show author information" #~ msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali" #~ msgid "Show version information" #~ msgstr "Khombisa imininingwane yesibuyeketo" #~ msgid "Show license information" #~ msgstr "Khombisa imininingwane yeliyisense" #~ msgid "End of options" #~ msgstr "Kuphela kwekwenta ngalenye indlela" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Imphikiswano:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kwenta ngalenye indlela:\n" #~ msgid "%1 options" #~ msgstr "%1 kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: 1: hostname, 2: port number\n" #~ "%1 port %2" #~ msgstr "%1 sikhungo %2" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgstr "Dok. Klash' Kucilonga kwe Accelerator " #~ msgid "&Disable automatic checking" #~ msgstr "&khubata kuhlola ngekutitjintja" #~ msgid "New" #~ msgstr "Lokusha" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Ungakhetsi" #~ msgid "Delete Word Backwards" #~ msgstr "Bulala ligama kuyemuva" #~ msgid "Delete Word Forward" #~ msgstr "Bulala ligama kuyaphambili" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Tfola" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Tfola lokulandzelako" #~ msgid "Find Prev" #~ msgstr "Tfola kwasekucaleni" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ekhaya" #~ msgid "End" #~ msgstr "Gcina" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Ngaphambilini" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Lokulandzelako" #~ msgid "Go to Line" #~ msgstr "Yana elayinini" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Nciphisa" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Khulisa " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Etulu" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Phambili" #~ msgid "Popup Menu Context" #~ msgstr "Luhlangotsi lwemenyu letivulako" #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yemenyu" #, fuzzy #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "Umnyaka lotako" #, fuzzy #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "Umnyaka lophelile" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #~ msgid "What's This" #~ msgstr "Yini loku" #~ msgid "Text Completion" #~ msgstr "Kucedzelwa kwembhalo" #~ msgid "Previous Completion Match" #~ msgstr "Kucatsanisa kwekucedzela kwangaphambilini" #~ msgid "Next Completion Match" #~ msgstr "Kucatsaniswa kwekucedzela lokulandzelako" #~ msgid "Substring Completion" #~ msgstr "Kugcwaliswa kweluhlu lelincane" #~ msgid "Previous Item in List" #~ msgstr "Intfo yangaphambilini eluhlwini" #~ msgid "Next Item in List" #~ msgstr "Intfo lelandzelako eluhlwini" #, fuzzy #~ msgid "Safar" #~ msgstr "Lizinga" #, fuzzy #~ msgid "R. Thaani" #~ msgstr "SiThayi" #, fuzzy #~ msgid "J. Thaani" #~ msgstr "SiThayi" #, fuzzy #~ msgid "Ramadan" #~ msgstr "SiRoma" #, fuzzy #~ msgid "of Muharram" #~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu" #, fuzzy #~ msgid "of Safar" #~ msgstr "kwaBhimbidvwane" #, fuzzy #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Si-Arabhu" #, fuzzy #~ msgid "Ahd" #~ msgstr "Ngeta" #~ msgid "" #~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" #~ msgstr "TwoForms" #~ msgid "" #~ "_: January\n" #~ "Jan" #~ msgstr "Bhimbidvwane" #~ msgid "" #~ "_: February\n" #~ "Feb" #~ msgstr "Indlovana" #~ msgid "" #~ "_: March\n" #~ "Mar" #~ msgstr "Indlovulenkhulu" #~ msgid "" #~ "_: April\n" #~ "Apr" #~ msgstr "Mabasa" #~ msgid "" #~ "_: May short\n" #~ "May" #~ msgstr "Inkhwenkhweti" #~ msgid "" #~ "_: June\n" #~ "Jun" #~ msgstr "Inhlaba" #~ msgid "" #~ "_: July\n" #~ "Jul" #~ msgstr "Kholwane" #~ msgid "" #~ "_: August\n" #~ "Aug" #~ msgstr "Ingci" #~ msgid "" #~ "_: September\n" #~ "Sep" #~ msgstr "Inyoni" #~ msgid "" #~ "_: October\n" #~ "Oct" #~ msgstr "Imphala" #~ msgid "" #~ "_: November\n" #~ "Nov" #~ msgstr "Lweti" #~ msgid "" #~ "_: December\n" #~ "Dec" #~ msgstr "Ingongoni" #~ msgid "January" #~ msgstr "Bhimbidvwane" #~ msgid "February" #~ msgstr "Indlovana " #~ msgid "March" #~ msgstr "Indlovu lenkhulu" #~ msgid "April" #~ msgstr "Mabasa" #~ msgid "" #~ "_: May long\n" #~ "May" #~ msgstr "Inkhwenkhweti" #~ msgid "June" #~ msgstr "Inhlaba" #~ msgid "July" #~ msgstr "Kholwane" #~ msgid "August" #~ msgstr "Ingci" #~ msgid "September" #~ msgstr "Inyoni" #~ msgid "October" #~ msgstr "Imphala" #~ msgid "November" #~ msgstr "Lweti" #~ msgid "December" #~ msgstr "Ingongoni" #~ msgid "" #~ "_: of January\n" #~ "of Jan" #~ msgstr "kwaBhimbidvwane" #~ msgid "" #~ "_: of February\n" #~ "of Feb" #~ msgstr "kweNdlovana" #~ msgid "" #~ "_: of March\n" #~ "of Mar" #~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu" #~ msgid "" #~ "_: of April\n" #~ "of Apr" #~ msgstr "kwaMabasa" #~ msgid "" #~ "_: of May short\n" #~ "of May" #~ msgstr "kweNkhwenkhweti" #~ msgid "" #~ "_: of June\n" #~ "of Jun" #~ msgstr "kweNhlaba" #~ msgid "" #~ "_: of July\n" #~ "of Jul" #~ msgstr "kwaKholwane" #~ msgid "" #~ "_: of August\n" #~ "of Aug" #~ msgstr "kweNgci" #~ msgid "" #~ "_: of September\n" #~ "of Sep" #~ msgstr "kweNyoni" #~ msgid "" #~ "_: of October\n" #~ "of Oct" #~ msgstr "kweMphala" #~ msgid "" #~ "_: of November\n" #~ "of Nov" #~ msgstr "kweLweti" #~ msgid "" #~ "_: of December\n" #~ "of Dec" #~ msgstr "KweNgongoni" #~ msgid "of January" #~ msgstr "kwaBhimbidvwane" #~ msgid "of February" #~ msgstr "kweNdlovana" #~ msgid "of March" #~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu" #~ msgid "of April" #~ msgstr "kwaMabasa" #~ msgid "" #~ "_: of May long\n" #~ "of May" #~ msgstr "kweNkhwenkhweti" #~ msgid "of June" #~ msgstr "kweNhlaba" #~ msgid "of July" #~ msgstr "KwaKholwane" #~ msgid "of August" #~ msgstr "KweNgci" #~ msgid "of September" #~ msgstr "kweNyoni" #~ msgid "of October" #~ msgstr "kweMphala" #~ msgid "of November" #~ msgstr "kweLweti" #~ msgid "of December" #~ msgstr "kweNgongoni" #~ msgid "" #~ "_: Monday\n" #~ "Mon" #~ msgstr "Msombuluko" #~ msgid "" #~ "_: Tuesday\n" #~ "Tue" #~ msgstr "Lwesibili" #~ msgid "" #~ "_: Wednesday\n" #~ "Wed" #~ msgstr "Lwesitstfu" #~ msgid "" #~ "_: Thursday\n" #~ "Thu" #~ msgstr "Lwesine" #~ msgid "" #~ "_: Friday\n" #~ "Fri" #~ msgstr "Lwesihlanu" #~ msgid "" #~ "_: Saturday\n" #~ "Sat" #~ msgstr "Mgcibelo" #~ msgid "" #~ "_: Sunday\n" #~ "Sun" #~ msgstr "Lisontfo" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "" #~ "_: concatenation of dates and time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "no error" #~ msgstr "Akukho liphutsa" #~ msgid "address family for nodename not supported" #~ msgstr "Tjela umndeni nge-nodename lengalekelelwanga" #~ msgid "temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Kwehluleka kwesikhashane ekuvumelaneni ngeligama" #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" #~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'" #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Kwehluleka lokungeke kube ncono ekuvumelaneni ngeligama" #~ msgid "'ai_family' not supported" #~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga" #~ msgid "memory allocation failure" #~ msgstr "Kwehluleka kwekubekwa kwenkhumbulo" #~ msgid "no address associated with nodename" #~ msgstr "akukho likheli lelihambisana ne-nodename" #~ msgid "name or service not known" #~ msgstr "ligama kumbe lusito alwatiwa" #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai" #~ msgid "'ai_socktype' not supported" #~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga" #~ msgid "system error" #~ msgstr "Liphutsa lemshini" #, fuzzy #~ msgid "Far" #~ msgstr "I-fax" #, fuzzy #~ msgid "Mor" #~ msgstr "Mnu." #, fuzzy #~ msgid "Sha" #~ msgstr "Sitfunti" #, fuzzy #~ msgid "Aba" #~ msgstr "Si-Arabhu" #, fuzzy #~ msgid "Dei" #~ msgstr "Sisetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "Farvardin" #~ msgstr "Phambili" #, fuzzy #~ msgid "Khordad" #~ msgstr "SiKoriya" #, fuzzy #~ msgid "Mordad" #~ msgstr "Msombuluko" #, fuzzy #~ msgid "Bahman" #~ msgstr "SiRoma" #, fuzzy #~ msgid "Esfand" #~ msgstr "Gcina" #, fuzzy #~ msgid "Do shanbe" #~ msgstr "Ngahlukaniselwanga" #, fuzzy #~ msgid "Chahar shanbe" #~ msgstr "Lucingo lwemoto" #, fuzzy #~ msgid "Jumee" #~ msgstr "Inhlaba" #, fuzzy #~ msgid "Shanbe" #~ msgstr "Sitfunti" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Wina" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Indzawo-emuva" #~ msgid "SysReq" #~ msgstr "SysReq" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "NumLock" #~ msgstr "NumLock" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "PageUp" #~ msgstr "VulaEtulu" #~ msgid "PageDown" #~ msgstr "VulaPhansi" #, fuzzy #~ msgid "Again" #~ msgstr "Sitfunywa" #, fuzzy #~ msgid "Props" #~ msgstr "&Shela" #, fuzzy #~ msgid "Front" #~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Si-Arabhu" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Si-Baltiki" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Kwangekhatsi neYuropu" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Sishayina lesisobala" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Sishayina semdzabu" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "SiCyrillic" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "SiGriki" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "SiHebheru" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "SiJapane" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "SiKoriya" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "SiThayi" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "SiThekishi" #~ msgid "Western European" #~ msgstr "KwaseYuropu lesenshonalanga" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Si-Tamil" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Northern Saami" #~ msgstr "Si-Saami sasentsonalanga" #~ msgid "" #~ "You reached the end of the list\n" #~ "of matching items.\n" #~ msgstr "" #~ "Ufinyelele sigcino seluhlu\n" #~ "lekucatsanisa tintfo.\n" #~ msgid "" #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" #~ "match is available.\n" #~ msgstr "" #~ "Kucedzelwa akukacondzi, ngetulu kwakunye\n" #~ "kucatsanisa kukhona.\n" #~ msgid "There is no matching item available.\n" #~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n" #, fuzzy #~ msgid "Kislev" #~ msgstr "Lifayela" #, fuzzy #~ msgid "Tevet" #~ msgstr "Umbhalo" #, fuzzy #~ msgid "Shvat" #~ msgstr "Sitfunti" #, fuzzy #~ msgid "Sivan" #~ msgstr "Skena" #, fuzzy #~ msgid "Tamuz" #~ msgstr "Si-Tamil" #~ msgid "" #~ "_: replace this with information about your translation team\n" #~ "

              KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.

              For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org

              " #~ msgstr "

              KDE ihunyushelwe kutilimi letinyenti siyabonga kumsebenti wemacembu yekuhumusha mhlabawonkhe jikelele.

              Kutfola imininingwane lengetiwe nge kusabalaliswa mhlabawonkhe kwe KDE vakashela http://i18n.kde.org

              " #~ msgid "" #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" #~ "Please check the documentation or the source for any\n" #~ "licensing terms.\n" #~ msgstr "" #~ "Akukho migomo yekuniketa imvumo yaleluhlelo lebaluliwe.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole kugcinwa kumbe sisetjentiswa sanobe nguyiphi\n" #~ "imigomo yekuniketa imvumo.\n" #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." #~ msgstr "Loluhlelo lusabalaliswe ngaphansi kwemibandzela ye %1." #~ msgid "NEC SOCKS client" #~ msgstr "Likhasimende le NEC SOCKS" #~ msgid "Dante SOCKS client" #~ msgstr "Likhasimende le Dante SOCKS " #~ msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "Lapha ungabona luhlu lwetibopho letiyinhloko, lokusho kutsi, kuhlangana emkhatsini wetento (sib. 'Tsatsisa') kukhonjiswe ngasobuncele selikholomu kanye netinkhinobho kumbe inhlanganisela yetinkinobho (sib. Lawula+V) lokukhonjiswe ngasokudla selikholomu." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Sento" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Indlela lemfushane" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Indlela lemfushane kusento lesikhetsiwe" #~ msgid "" #~ "_: no key\n" #~ "&None" #~ msgstr "&Kute" #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." #~ msgstr "Sento lesikhetsiwe ngeke sibe ngulesitsindzene nanobe nguyiphi inkhinobho" #~ msgid "" #~ "_: default key\n" #~ "De&fault" #~ msgstr "Kw&hluleka" #~ msgid "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable choice." #~ msgstr "Loku kutotsindza inkhinobho yekwehluleka esentweni lesikhetsiwe. Ngalokujwayelekile sincumo lesivakalako." #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "L&isiko" #~ msgid "If this option is selected you can create a customized key binding for the selected action using the buttons below." #~ msgstr "Nangabe lokwenta ngalenye indlela kukhetsiwe ungacala sikhiya lesitoba ngendlela loyifunako lesitsindza sento lesihetsiwe ngekusebentisa inkhinobho lengaphansi." #~ msgid "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press the key-combination which you would like to be assigned to the currently selected action." #~ msgstr "Sebentisa lenkhinobho kukhetsa sikhiya lesinsha sendlela lemfushane. Kuyigcivita nje, ungagcivita inhlanganisela yetinkhinobho letisikhiya longatsandza kutsi tisayinwe esentweni sanyalo lesikhetsiwe." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Tindlela letimfushane" #~ msgid "Default key:" #~ msgstr "Sikhiya sekwehluleka:" #~ msgid "The Win key is not allowed in this context." #~ msgstr "Sikhiya sekuwina asikavumeleki kuleliloku." #~ msgid "Invalid Shortcut Key" #~ msgstr "Sikhiya sendlela lemfushane lesingekho emtsetfweni" #~ msgid "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." #~ msgstr "Kuze usebentise inkhinobho '%1' njengendlela lemfushane, kufanele yihlangane ne Wina, Gucula, Lawula, kanye/kumbe tikhinobho teKhweshisa." #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n" #~ "Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen" #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgstr "Kunchubutana nekusetjentiswa lokusesimweni kwendlela lemfushane kwesicelo" #, fuzzy #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" #~ msgstr "Kushayisana netindlela letimfushane tamhlaba wonkhe" #~ msgid "Key Conflict" #~ msgstr "Kushayisana likuyinhloko" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Hlela tindlela letifushane" #~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary" #~ msgstr "Calisa imphandze/lungisa inhlanganisela lengekho kusichaza-magama" #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" #~ msgstr "Tsatsa emagama lasebenta kanye kanye njengalapelwe kabi" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Sichazamagama:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kubhala ngemakhodi:" #~ msgid "International Ispell" #~ msgstr "I-ispell yemhlabawonkhe" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "I-aspell" #, fuzzy #~ msgid "Hspell" #~ msgstr "I-aspell" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Likhasimende:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Singisi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanishi" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "SiDanishi" #~ msgid "German" #~ msgstr "Sijalimane" #~ msgid "German (new spelling)" #~ msgstr "Sijalimane (kupelwa lokusha)" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Siputukezi saseBrazili" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "SiPutukezi" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "SiEsperanto" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Si-Norwegian" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "SiPolishi" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "SiRashiya" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "SiSlovaniya" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "SiSlovakiya" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Si-Czech" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "SiSwidi" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "SiSwidi sasejalimane" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "SiYukreni" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Si-Lithuanian" #~ msgid "French" #~ msgstr "SiFrentji" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Si-Belarusian" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Si-Hungarian" #~ msgid "" #~ "_: Unknown ispell dictionary\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "ISpell Default" #~ msgstr "Kwehluleka kwe ISpell" #~ msgid "" #~ "_: default spelling dictionary\n" #~ "Default - %1 [%2]" #~ msgstr "Kwehluleka - %1 [%2]" #~ msgid "ASpell Default" #~ msgstr "Kwehluleka kwe ASpell" #~ msgid "" #~ "_: default spelling dictionary\n" #~ "Default - %1" #~ msgstr "Kwehluleka - %1" #, fuzzy #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Tjintja..." #, fuzzy #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "Khetsa inyanga" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "" #~ "No information available.\n" #~ "The supplied KAboutData object does not exist." #~ msgstr "" #~ "Akukho iminingwane lekhona.\n" #~ "Intfo ye KMayelana nemniningwane leletsiwe ayikho." #~ msgid "A&uthor" #~ msgstr "U&mbhali" #~ msgid "A&uthors" #~ msgstr "B&hali" #~ msgid "&Thanks To" #~ msgstr "&Kubonga ku" #~ msgid "T&ranslation" #~ msgstr "K&uhumusha" #~ msgid "&License Agreement" #~ msgstr "&Sivumelwano selayisense" #~ msgid "Here you can choose the font to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa." #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama leticeliwe" #~ msgid "Change font family?" #~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama yemndeni?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." #~ msgstr "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama sekuhleleka kwemndeni." #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama:" #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #~ msgid "Change font style?" #~ msgstr "Tjintja sitayela lwesimo setinhlamvu temagama?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." #~ msgstr "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja sitayela sesimo setinhlamvu temagama sekuhleleka kwemndeni." #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Sitayela sesimo setinhlamvu temagama:" #~ msgid "Change font size?" #~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." #~ msgstr "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama sekuhleleka kwemndeni." #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama yemdeni lafanele kutsi asetjentiswe." #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa sitayela sesimo setinhlamvu temagama lafanele kutsi asetjentiswe." #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Gcamile" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Gcamile ngalokutjekile" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "buhlobo" #~ msgid "Font size
              fixed or relative
              to environment" #~ msgstr "Simo sebukhulu betinhlamvu temagama>ngagucuki kumbe budlelwane
              endzaweni" #~ msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)." #~ msgstr "Lapha ungatjintjatjintja emkhatsini wesimo lesingagucuki sebukhulu betinhlamvu temagama kanye nebukhulu besimo setinhlamvu temagama lekufanele tibalwe ngemandla bese tiyalungiswa ngekuya ngekutjintja kwendzawo (sib. bunjalo besisetjentiswa, bukhulu belikhasi)." #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa bukhulu besimo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa." #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "I-Fox Leluphuti Lesheshako Yizubela Etulu Kwenja Levilaphako" #~ msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters." #~ msgstr "Lesibonelo sembhalo sitjengisa kuhleleka kwanyalo. Ungakuhlela kuhlola tinhlamvu temagama letisipesheli. " #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama lekungiso" #~ msgid "\t Font:\t" #~ msgstr "\t Simo setinhlamvu temagama:\t" #~ msgid " Table: " #~ msgstr "Lithebulu:" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "&imininingwane" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Umbuto" #~ msgid "&Do not ask again" #~ msgstr "&Ungabuti futgsi" #~ msgid "&Do not show this message again" #~ msgstr "&Ungakhombisi lombiko futsi" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Mayelana ne %1" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Lokusebentisa tandla" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Ngekutitjintja" #~ msgid "Dropdown List" #~ msgstr "Luhlu loluyaphansi" #~ msgid "Short Automatic" #~ msgstr "Kutitjintja lokufushane" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown List && Automatic" #~ msgstr "Luhlu loluyaphansi" #~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.

              No single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE.

              Visit http://www.kde.org/ for more information on the KDE Project. " #~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop sibhalwe sabuye sagcinwa esimeni licembu le KDE, luchungechunge lwamhlaba-wonkhe labonjiniyela be-software labatiniketele ekusukumiseni kwe-software yamahhala.

              Akukho licembu lelilodvwa, kumbe inkhaphani kumbe inhlangano lelawula ikhodi yesisusa ye KDE. Wonkhe wonkhe wamukelekile ekufakeni sandla ku KDE.

              Vakashela http://www.kde.org/ kutfola imininingwane lengetiwe nge-project ye KDE." #, fuzzy #~ msgid "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.

              The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org/ or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.

              If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." #~ msgstr "I-software ingakhushulwa ngasosonkhe sikhatsi, kantsi nelicembu le KDE litimisele kukwenta loku. Nakuba kunjalo, wena - msebentisi - kufanele usitjele nangabe intfo ingasebenti njengalokulindzelekile kumbe ingentiwa ncono.

              Simonhlalo se K Desktop sinemshini wekutfungatsa ema-bug. Vakashela http://bugs.kde.org/ kumbe sebentisa i \"Report Bug\" nkhulumo mphendvulwano lebuya ku \"Help\" menyu yekybika ema-bugs.

              Nangabe unembono wekukhuphula lizinga wamukelekile kusebentisa umshini wekutfungatsa ema-bug kurejista sifiso sakho. Cinisekisa kutsi usebentisa bunzulu lobubitwa \"Wishlist\"." #, fuzzy #~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the KDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!

              Visit http://www.kde.org/jobs/ for information on some projects in which you can participate.

              If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org/ will provide you with what you need." #~ msgstr "Akudzingekanga kutsi ubengumsunguli we-software kuze ube limemba lelicembu leKDE. Ungahlanganyela emacembu yesive lahumusha tinhlelo tetichumanisi. Ungancuma!

              Vakashela http://www.kde.org/misebenti.html kutfola imininingwane lengetiwe ngema-project longahlanganyela kuwo.

              Nangabe udzinga imininingwane lengetiwe kumbe lokugciniwe, ngako kuvakashela i http://msunguli.kde.org/ utawuniketwa lokufunako." #, fuzzy #~ msgid "KDE is available free of charge, but making it is not for free.

              Thus, the KDE Team formed the KDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE Association represents the KDE Project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org/ for information on the KDE Association.

              The KDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.

              Thank you very much in advance for your support." #~ msgstr "I-KDE iyatfolakala ngaphandle kwekukhokhelwa, kodvwa kuyenta akusiko kwamahhala.

              Ngaloko, licembu le-KDE licale lenhlangano ye-KDE, inhlangano lengafuni-nzuzo lesungulwe ngekwemtsetfo e-Tuebingen,e-Germany. Inhlangano ye KDE yimelele i-project ye KDE emtsetfweni nasetindzabeni letitsindza tetimali. Bona http://www.kde.org/kde-ev/ kutfola imininingwane ngenhlangano ye KDE.

              Licembu le KDE alidzingi luncedvo ngetetimali. Linyenti lemali lisetjentiswa kukhalisa emalunga kanye nalabanye ekulahlekelweni kwabo ngesikhatsi bafaka sandla ku KDE. Uyakhutsatwa kutsi usekele i KDE ngekusebentisa umnikelo wetetimali, ngekusebentisa yinye yetindlela leti chazwe ku
              http://www.kde.org/luncedvo.html.

              Siyakubonga kakhulu ngaphambilini ngeluncedvo lwakho." #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" #~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop. Khulula %1" #~ msgid "" #~ "_: About KDE\n" #~ "&About" #~ msgstr "&Mayelana ne" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Bika ema-bug kumbe tilokotfo" #~ msgid "&Join the KDE Team" #~ msgstr "&Hlanganyela nelicembu le KDE" #~ msgid "&Supporting KDE" #~ msgstr "&kulekelela i KDE" #~ msgid "Accept settings" #~ msgstr "Yemukela kuhleleka" #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Nangabe ugcivita iKULUNGILEinkhinobho, lutjintjo lonkhe\n" #~ "lolentile lutawusetjentiswa ekuchubekeni." #~ msgid "Cancel operation" #~ msgstr "Cisha sento" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Yebo" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Hhayi" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Lahla lutjintjo" #~ msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" #~ msgstr "Kupresa lenkhinobho kutawulahla tonkhe tingucuko letentiwe kulenkhulumo mphendvulwano" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Gcina imininingwane lengakahlutwa" #~ msgid "&Don't Save" #~ msgstr "&Ungagcini" #~ msgid "Don't save data" #~ msgstr "Ungagcini imininingwane lengakahlutwa" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gcina &Njenge..." #~ msgid "Save file with another name" #~ msgstr "Gcina lifayela ngalelinye ligama" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Sebentisa lutjintjo" #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n" #~ "Use this to try different settings." #~ msgstr "" #~ "Nangabe ugcivita sebentisa, kuhleleka kutawuniketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo-mphendvulwano ngeke yivalwe.\n" #~ "Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile." #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "C&acisa" #~ msgid "Clear input" #~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe" #~ msgid "Clear the input in the edit field" #~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe ekhatsi kwemkhakha wekuhlela" #~ msgid "" #~ "_: show help\n" #~ "&Help" #~ msgstr "&Sita" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Khombisa lusito" #~ msgid "Close the current window or document" #~ msgstr "Vala leliwindi kumbe lidokhumente lamanje" #~ msgid "Reset all items to their default values" #~ msgstr "Hlela tonkhe tintfo kumanani yato yekuhluleka" #~ msgid "" #~ "_: go back\n" #~ "&Back" #~ msgstr "&Yani emuva" #~ msgid "Go back one step" #~ msgstr "Yani emuva sinyatselo sinye" #~ msgid "" #~ "_: go forward\n" #~ "&Forward" #~ msgstr "&Phambili" #~ msgid "Go forward one step" #~ msgstr "Yani phambili sinyatselo sinye" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Shicelela" #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" #~ msgstr "Yivula inkhulumo mphendvulwano yekushicelela kushicelela lidokhumente lanyalo" #~ msgid "Continue operation" #~ msgstr "Chubekisa sento" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Vula lifayela" #, fuzzy #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Ticelo" #, fuzzy #~ msgid "Incremental Spellcheck" #~ msgstr "Tilungiso letingetekako." #~ msgid "No text!" #~ msgstr "Akukho mbhalo!" #~ msgid "Editing enabled" #~ msgstr "Kuhlela kulekelelwe" #~ msgid "Show Toolbar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Ema-bar yethulusi" #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "Khomba %1" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Umnyaka lotako" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Umnyaka lophelile" #~ msgid "Next month" #~ msgstr "Inyanga letako" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Inyanga lendlulile" #~ msgid "Select a week" #~ msgstr "Khetsa liviki" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Khetsa inyanga" #~ msgid "Select a year" #~ msgstr "Khetsa umnyaka" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "Liviki %1" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Hlela ema-bar yethulusi" #~ msgid "&Toolbar:" #~ msgstr "&I-bar yethujlusi:" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "Tento l&etikhona:" #~ msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." #~ msgstr "Lencenye yitawutjintjiswa ngato tonkhe tincenye letibambene nalelilunga." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you won't be able to re-add it." #~ msgstr "Lolu luhlu lwetento letinemandla. Ungalukhweshisa , kodvwa nawungalisusa ngeke usakhona kungeta kabusha." #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "Luhlulwesento: %1" #~ msgid "* Custom Colors *" #~ msgstr "* Imibala yelisiko *" #~ msgid "* Recent Colors *" #~ msgstr "*imibala yanyalo *" #~ msgid "Named Colors" #~ msgstr "Imibala lebaluliwe" #~ msgid "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were examined:\n" #~ msgstr "Akukhonakali kufundza luhlu lwembala we X11 RGB. Letindzawo telifayela letilandzelako betihloliwe:\n" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Khetsa umbala" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "&Add to Custom Colors" #~ msgstr "&Ngeta emibaleni yelisiko" #~ msgid "HTML:" #~ msgstr "HTML:" #~ msgid "Default color" #~ msgstr "Umbala wekwehluleka" #~ msgid "-default-" #~ msgstr "-Kwehluleka-" #~ msgid "" #~ "_: beginning (of line)\n" #~ "&Home" #~ msgstr "&Likhaya" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yesi&mo" #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "&Buketa:" #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." #~ msgstr "Ufake emabitomfihlo lamabili lahlukene. Uyacelwa kutsi uzame futsi." #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama" #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Ligama lelipelwe kabi:" #~ msgid "Replacement:" #~ msgstr "Kutjintjwa:" #~ msgid "Suggestions:" #~ msgstr "Imibono:" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Valela" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Valela &konkhe" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Nganaki" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "N&ganaki konkhe" #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "N&geta" #, fuzzy #~ msgid "Clear &History" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #~ msgid "No further item in the history." #~ msgstr "Akukho lenye intfo kumlandvo." #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sibuyeketo:" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Zama" #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " #~ msgstr "" #~ "Nangabe ugcivita Sebentisa, kuhleleka kutawu\n" #~ "niketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo mphendvulwano\n" #~ "ngeke yivalwe. Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile." #~ msgid "Apply settings" #~ msgstr "Sebentisa kuhleleka" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Tfola lusito..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Yani &etulu" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Yani &phansi " #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Mikisa satiso nge-bug" #~ msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" #~ msgstr "Likheli lakho le-email. Ngangabe lengakalungi, sebentisa InkhinobhoYekuhlela i-Email kuyitjintja" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Buya ku:" #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "Hlela i-email..." #~ msgid "The email address this bug report is sent to." #~ msgstr "Likheli le-email lapho lesatiso se-bug sitfunyelwe kulo." #~ msgid "To:" #~ msgstr "Ku:" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Tfumela" #~ msgid "Send bug report." #~ msgstr "Tfumela satiso nge-bug." #, fuzzy #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "Tfumela lesatiso nge-bug eluhlwini lwema-bug ku KDE." #~ msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "Lesicelo lofuna kusimikisela lesatiso nge-bug - nanagabe singakalugi, uyacelw kutsi usebentise intfo yemenyu yeKwatisa ngeBug yesento lesilungile" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Sicelo:" #~ msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report" #~ msgstr "Sibuyeketo salesicelo - uyacelwa kutsi ucinisekise kutsi akukho sibuyeketo lesisha lesikhona ngembi kwekutsi utfumele satiso nge-bug" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sibuyeketo:" #~ msgid "no version set (programmer error!)" #~ msgstr "akukho sibuyeketo lesihleliwe (liputsa lemprogermi!)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Mcubunguli:" #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "Bu&nzulu" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Nyembenyako" #~ msgid "Grave" #~ msgstr "Lithuna" #~ msgid "" #~ "_: normal severity\n" #~ "Normal" #~ msgstr "Lokujwayelekile" #~ msgid "Wishlist" #~ msgstr "Luhlulwetilokotfo" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Kuhumusha" #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "S&ihloko:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n" #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n" #~ msgstr "" #~ "Faka umbhalo (ngesiNgisi nakwenteka) lotsandza kuwumikisela satiso se-bug.\n" #~ "Nangabe ugcivita \"Send\", umbiko weliposi utawutfunyelwa kumongi waloluhlelo \n" #~ "kanye nakuluhlu lwe-bug ku KDE." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the link below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you'll find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Kumikisa satiso nge-bug, gcivita etukwe luchumano ngaphansi.\n" #~ "Loku kutawuvula liwindi lebrawuza ye-web ku http://bugs.kde.org lapho uyotfola lifomu lokufanele uligcwalise.\n" #~ "Imininingwane leboniswe ngetulu yitawutfunyelwa kusigcini." #~ msgid "" #~ "_: unknown program name\n" #~ "unknown" #~ msgstr "ngatiwa" #~ msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent." #~ msgstr "Kufanele ucacise kokubili sento kanye nesichachiso ngembi kwekutsi satiso singatfunyelwa." #~ msgid "" #~ "

              You chose the severity Critical. Please note that this severity is intended only for bugs that

              • break unrelated software on the system (or the whole system)
              • cause serious data loss
              • introduce a security hole on the system where the affected package is installed
              \n" #~ "

              Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!

              " #~ msgstr "" #~ "

              Ukhetse monakalo bandlululako. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug la

              • phula i-software lengahambelani kumshini (kumbe umshini wonkhe)
              • ngobe kulahleka kwemniningwane lokumatima
              • kuletsa sikhala sekuphepha kumshini lapho i-package letsindzekile yifakiwe
              \n" #~ "

              Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!

              " #~ msgid "" #~ "

              You chose the severity Grave. Please note that this severity is intended only for bugs that

              • make the package in question unusable or mostly so
              • cause data loss
              • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package
              \n" #~ "

              Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!

              " #~ msgstr "" #~ "

              Ukhetse bunzulu Lithuna. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug

              • lenta i-package lokukhulunywa ngayo ingasenentiseki kumbe lokungetulu
              • yibangele kulahleka kwemniningwane
              • yiletsa sikhala sekuphepha lesivumela kungena kubasebentisi bema akhawunti labasebentisa i-package letsindzekile
              \n" #~ "

              Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!

              " #~ msgid "" #~ "Unable to send the bug report.\n" #~ "Please submit a bug report manually...\n" #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfumela satiso nge-bug.\n" #~ "Uyacelwa kutsi umikise satiso nge-bug ngekungasebentisi umshini...\n" #~ "Bona http://bugs.kde.org/ kutfola ticondziso." #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." #~ msgstr "Satiso nge-bug sitfunyelwe, siyabonga ligalelo lakho." #~ msgid "" #~ "Close and discard\n" #~ "edited message?" #~ msgstr "" #~ "Vala bese uyalahla\n" #~ "umbiko lohleliwe?" #, fuzzy #~ msgid "Close Message" #~ msgstr "Vala umbiko" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Lisiko..." #, fuzzy #~ msgid "Detach" #~ msgstr "&imininingwane" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Fihla %1" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Emuva" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &libhukulesandla" #~ msgid "What's &This" #~ msgstr "Yini &loku" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Bika i-bug..." #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "&Mayelana ne %1" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Mayelana ne&KDE" #, fuzzy #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #, fuzzy #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "&Tinconoto..." #, fuzzy #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "&Hlela %1..." #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Seluleko selusuku" #~ msgid "Did you know...?\n" #~ msgstr "Ingabe bewati..?\n" #~ msgid "&Show tips on startup" #~ msgstr "&Khombisa teluleko ekucaleni" #~ msgid "Toolbar Menu" #~ msgstr "Imenyu ye-bar yethulusi" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Top" #~ msgstr "Ngenhla" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Left" #~ msgstr "Sebuncele" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Right" #~ msgstr "Sokudla" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "Phansi" #~ msgid "" #~ "_: min toolbar\n" #~ "Flat" #~ msgstr "Bekile" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Timeleli kuphela" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Umbhalo kuphela" #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "Umbhalo emaceleni yetimeleli" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Umbhalo ngaphansi kwetimeleli" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Lokuncane (%1x%2)" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Semkhatsini(%1x%2)" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Lokukhulu (%1x%2)" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Indzawo lakunembhalo" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Bukhulu besimeleli" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Likhasi lasekhaya" #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" #~ msgstr "%1 %2 (Kusenentisa KDE %3)" #~ msgid "%1 %2, %3" #~ msgstr "%1 %2, %3" #~ msgid "Other Contributors:" #~ msgstr "Labanye banikeli:" #~ msgid "(No logo available)" #~ msgstr "(akukho logo lekhona)" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "Umfanekiso uyashoda" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekucaleni?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekugcineni?" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Tfola" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Tfola:" #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "Sigameko &tsambile" #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "Tfola &kuyemuva" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Valela nge:" #, fuzzy #~ msgid "Go to line:" #~ msgstr "Lilayini Goto:" #~ msgid "Unclutter Windows" #~ msgstr "Ungavuli mawindi lamanyenti" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "Ndlala emawindi" #, fuzzy #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Check Spelling..." #~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa" #~ msgid "&Undo: %1" #~ msgstr "&Buyisela emuva: %1" #~ msgid "&Redo: %1" #~ msgstr "&Yenta kabusha:%1" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Buyisela emuva: %1" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Yenta kabusha: %1" #~ msgid "dir containing test files" #~ msgstr "I-dir lecuketse emafayela yeluhlolo" #~ msgid "dir to save rendered images in" #~ msgstr "I-dir kugcina imifanekiso leniketiwe ku" #~ msgid "log filename" #~ msgstr "ngenisa ligama lelifayella" #~ msgid "TestRender" #~ msgstr "SiniketiSeluhlolo" #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" #~ msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels" #~ msgid "Image - %2x%3 Pixels" #~ msgstr "Emapixels ye - %2x%3 mfanekiso" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Cedziwe." #~ msgid "Reload Frame" #~ msgstr "Layisha kabusha lifulemu" #~ msgid "View Frame Source" #~ msgstr "Buka sisusa selifulemu" #~ msgid "View Frame Information" #~ msgstr "Buka imininingwane ngelifulemu" #~ msgid "Print Frame..." #~ msgstr "Shicelela lifulemu..." #~ msgid "&Save Link As..." #~ msgstr "&Gcina luchumano njenge..." #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge..." #, fuzzy #~ msgid "Send Image" #~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge" #~ msgid "Copy Image Location" #~ msgstr "Tsatsisa indzawo yemfanekiso" #~ msgid "View Image (%1)" #~ msgstr "Buka umfanekiso (%1)" #~ msgid "Save Link As" #~ msgstr "Gcina luchumano njenge" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge" #~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Lifayela leliniketwe ligama \"%1\" kadze likhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna kweca umtsetfo?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Yephula umtsetfo welifayela?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Phula umtfetfo" #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " #~ msgstr "Siphatsi kutfulula (%1) asitfolwanga endleleni yakho $PATH" #~ msgid "" #~ "Try to reinstall it \n" #~ "\n" #~ "The integration with Konqueror will be disabled!" #~ msgstr "" #~ "Zama kufaka kabusha \n" #~ "\n" #~ "I-integration nge Konqueror kutawukhwaliswa!" #, fuzzy #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "Kwehluleka kwebukhulu besimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "Font Size %1" #~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu temagama %1" #~ msgid "HTML Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwe HTML" #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" #~ msgstr "Simo lesihambelana nesishiceleli (umbhalo lomnyama, akukho lingemuva)" #~ msgid "Print images" #~ msgstr "Shicelela imifanekiso" #~ msgid "Print header" #~ msgstr "Shicelela sihloko" #~ msgid "View Document Source" #~ msgstr "Buka sicalo selidokhumente" #~ msgid "View Document Information" #~ msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente" #~ msgid "Save &Background Image As..." #~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Gcina njenge..." #~ msgid "Save &Frame As..." #~ msgstr "Gcina &lifulemu njenge..." #~ msgid "Security..." #~ msgstr "Kuphepha..." #, fuzzy #~ msgid "JavaScript &Debugger" #~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava" #~ msgid "Stop Animated Images" #~ msgstr "Gcinisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila" #~ msgid "Show Images" #~ msgstr "Khombisa imifanekiso" #~ msgid "Show Animated Images" #~ msgstr "Khombisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila" #~ msgid "Set &Encoding" #~ msgstr "Hlela &kubhalwa ngemakhodi" #, fuzzy #~ msgid "Semi-Automatic" #~ msgstr "Ngekutitjintja" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Detection" #~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako" #, fuzzy #~ msgid "Manual Detection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwe banner" #~ msgid "Use S&tylesheet" #~ msgstr "Sebentisa l&ikhasilesitayela" #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Khulisabukhulu besimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "Yehlisa bekhulu besimo setinhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In Fast" #~ msgstr "Nciphisa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out Fast" #~ msgstr "Khulisa " #~ msgid "Print Frame" #~ msgstr "Shicilela lifulemu" #~ msgid "Display Images on Page" #~ msgstr "Bonisa imifanekiso ekhasini" #, fuzzy #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." #~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL." #, fuzzy #~ msgid "Session is not secured." #~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL." #~ msgid "Error while loading %1" #~ msgstr "Liphutsa kusalayishwa %1" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while loading %1:" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusalayishwa %1:" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Liphutsa:" #~ msgid "The requested operation could not be completed" #~ msgstr "Sento lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sicedvwe" #~ msgid "Technical Reason: " #~ msgstr "Sizatfu lesibonakalako:" #~ msgid "Details of the Request:" #~ msgstr "Imininingwane yesicelo:" #~ msgid "URL: %1" #~ msgstr "URL: %1" #~ msgid "Date and Time: %1" #~ msgstr "Lusuku nesikhatsi: %1" #~ msgid "Additional Information: %1" #~ msgstr "Imininingwane lengetiwe: %1" #~ msgid "Possible Causes:" #~ msgstr "Imbangela lekungahle kub ngiyo:" #~ msgid "Possible Solutions:" #~ msgstr "Sisombululo lokungenteka sibe ngiso:" #, fuzzy #~ msgid "[Untitled]" #~ msgstr "Ngabalulwanga" #~ msgid "Page loaded." #~ msgstr "Likhasi lilayishiwe." #~ msgid "" #~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n" #~ "%n Images of %1 loaded." #~ msgstr "" #~ "%n Ufanekiso we %1 ulayishiwe.\n" #~ "%n Imifanekiso ye %1yilayishiwe." #~ msgid "%2 (%1 bytes)" #~ msgstr "%2 (%1 yemabhayithi)" #, fuzzy #~ msgid "%2 (%1 K)" #~ msgstr "%1 (%2 K)" #~ msgid " (In new window)" #~ msgstr "(Ewindini lelisha)" #~ msgid " (In other frame)" #~ msgstr "(Efulemini lelinye)" #~ msgid "Email to: " #~ msgstr "I-email ya:" #~ msgid " - Subject: " #~ msgstr " - Sihloko:" #~ msgid " - CC: " #~ msgstr " - CC: " #~ msgid " - BCC: " #~ msgstr " - BCC: " #~ msgid "The link %1
              leads from this untrusted page to your local filesystem.
              Do you want to follow the link?" #~ msgstr "Luchumano %1
              luhola kusukela kulelikhasi lelingakatsembeki kuya kumshini wemafayela yakho yasekhatsi.
              Ingabe ufuna kulandzela loluchumano?" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Landzela" #~ msgid "Frame Information" #~ msgstr "Imininingwane ngelifulemu" #~ msgid " [Properties]" #~ msgstr " [Bunjalo]" #, fuzzy #~ msgid "Save Background Image As" #~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..." #~ msgid "&Find in Frame..." #~ msgstr "&Tfola kulifulemu..." #~ msgid "" #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n" #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sicwayiso: Lesi sakhiwo lesiphephile kodvwa sizama kutfumela emuva imininingwane lengakahlutwa emuva ingakabhalwa ngemakhodi.\n" #~ "Umuntfu wesitsatfu angakhona kungenela abuye abine lomniningwane.\n" #~ "Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?" #~ msgid "" #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sicwayiso: Umniningwane yakho yidvute nekutsi itfunyelwe kulichungechunge ingakabhalwa ngemakhodi.\n" #~ " Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?" #~ msgid "" #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kumikisa sakhiwo semniningwane lengakahlutwa ngekusebentisa i-email.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "The form will be submitted to
              %1
              on your local filesystem.
              Do you want to submit the form?" #~ msgstr "Lifomu litawumikiswa ku
              %1
              kumshini wakho wemafayela wangekhatsi.
              Ingabe ufuna kumikisa lelifomo?" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Mikisa" #~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection." #~ msgstr "Lelicala lizame kunamatselisa lifayela lelibuya kungcondvomshini wakho kusakhiwo sekumikisa. Lokunamatsiselwe bekususiwe kwentela kuphepha kwakho." #~ msgid "(%1/s)" #~ msgstr "(%1/s)" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha" #~ msgid "This untrusted page contains a link
              %1
              to your local file system." #~ msgstr "Lelikhasi lelingakatsembeki licuketse luchumano
              %1
              kufayela lakho lasekhatsi" #, fuzzy #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Shicelela" #~ msgid "KHTML" #~ msgstr "KHTML" #~ msgid "Embeddable HTML component" #~ msgstr "Lilunga lelinamatselisekako le HTML" #~ msgid "the document is not in the correct file format" #~ msgstr "lidokhumente alikho esakhiweni selifayela lesikahle" #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" #~ msgstr "liphutsa lelibi ekucilongeni: %1 elayinini %2, likholomu %3" #~ msgid "XML parsing error" #~ msgstr "Liphutsa ekucilongeni i-XML" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript Error" #~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K" #~ msgid "JavaScript Debugger" #~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript console" #~ msgstr "LibhukuleJava" #~ msgid "&Step" #~ msgstr "&Sinyatselo" #, fuzzy #~ msgid "&Break at Next Statement" #~ msgstr "&Likhefu enkhulumeni lelandzelako" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "&Sinyatselo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
                " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1 line %2:\n" #~ "%3" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
                  " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow this?" #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #, fuzzy #~ msgid "This site is requesting to open

                  %1

                  in a new browser window via JavaScript.
                  Do you want to allow this?
                  " #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" #~ msgstr "Siciniseko: libhuku leJava lelitivulako" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Bunjalo" #~ msgid "Close window?" #~ msgstr "Vala liwindi?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Siciniseko siyadzingeka" #, fuzzy #~ msgid "titled \"%2\" " #~ msgstr "Ngabalulwanga" #, fuzzy #~ msgid "Disallow" #~ msgstr "Khwalisa" #~ msgid "" #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n" #~ "Do you want to abort the script?" #~ msgstr "" #~ "Libhuku lelikulelikhasi lenta i-KHTML kutsi yome. Nangabe uchubeka nekuyisebentisa,letinye teticelo tingahle tingaphendvuli ngalokujwayelekile.\n" #~ "Ingabe ufuna kubulala lelibhuku?" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "LibhukuleJava" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Bulala" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #, fuzzy #~ msgid "This site is submitting a form which will open

                  %1

                  in a new browser window via JavaScript.
                  Do you want to allow the form to be submitted?
                  " #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " #~ msgstr "Lesi sicalomagama lesiseshekeko. Faka emagama layinhloko yekusesha:" #~ msgid "" #~ "You're about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sewudvute nekutfumela emafayela lalandzelako kusukela kungcondvomshini wakho wangekhatsi kuya ku-Internet.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #, fuzzy #~ msgid "Applet Parameters" #~ msgstr "Tonkhe tishiceleli" #, fuzzy #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Ngasese" #, fuzzy #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..." #, fuzzy #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..." #, fuzzy #~ msgid "Applet \"%1\" started" #~ msgstr "Tonkhe tishiceleli" #~ msgid "Loading Applet" #~ msgstr "Kulayisha i-Applet" #~ msgid "Error: java executable not found" #~ msgstr "Liphutsa: i-java lecalisekako ayitfolakalanga" #~ msgid "No handler found for %1!" #~ msgstr "Akukho sibambi lesitfoliwe se %1!" #~ msgid "KMultiPart" #~ msgstr "Tincenye letinyenti ta K" #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" #~ msgstr "Lilunga lelinamatsiselekako lemalunga lamanyenti/lahlangane" #, fuzzy #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Brawuza" #~ msgid "" #~ "No plugin found for '%1'.\n" #~ "Do you want to download one from %2?" #~ msgstr "" #~ "Akukho ma-plugin latfoliwe '%1'.\n" #~ "Ingabe ufuna kutfulula yinye kubuya e %2?" #~ msgid "Missing Plugin" #~ msgstr "I-plugin leshodako" #~ msgid "Could not find '%1' executable." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola '%1' kungulokuchubekekako." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open library '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kuvula indzawo yemabhuku '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kutfola 'lokuyinhloko' ku '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" #~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula i-KDElnit '%1'" #~ msgid "Could not find service '%1'." #~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola lusito '%1'." #~ msgid "Error loading '%1'.\n" #~ msgstr "Liphutsa ekulayisheni '%1'.\n" #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" #~ msgstr "Hlola kutsi kulungiswa kwelifayela ngekwalo kudzinga kulungiswa" #~ msgid "File to read update instructions from" #~ msgstr "Lifayela lekufanele lifundze timiso tekulungiswa letibuya ku" #~ msgid "Only local files are supported." #~ msgstr "Emafayela yangekhatsi kuphela lasekeliwe." #~ msgid "KConf Update" #~ msgstr "Kulungiswa kwe KConf" #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" #~ msgstr "Lithulusi le KDE lekwenta tilungiso kumafayela yekulungiisa yemsebentisi" #~ msgid "Web style plugin" #~ msgstr "Sitayela seWeb seplugin" #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" #~ msgstr "Sitayela selifa se KDE plugin" #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" #~ msgstr "Lithulusi lwe KDE lekwakha luhlu lwesilulu sendzinkimba yewo wonkhe ema-pixmap lafakiwe" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Sishicileli" #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "B&unjalo..." #~ msgid "System Op&tions..." #~ msgstr "Kw&enta ngaleny6e indlela kwemshini..." #~ msgid "Set as &Default" #~ msgstr "Hlela &njengalokwehlulekile" #, fuzzy #~ msgid "Toggle printer filtering" #~ msgstr "Lubisa kusefa kwesishiceleli" #~ msgid "Add printer..." #~ msgstr "Ngeta sishiceleli..." #~ msgid "Previe&w" #~ msgstr "Siboniso sangaphambilin&i" #~ msgid "O&utput file:" #~ msgstr "L&ifayela lemphumela:" #~ msgid "Print co&mmand:" #~ msgstr "Siyalo se&kushicelela:" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide advanced options" #~ msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #~ msgid "&Keep this dialog open after printing" #~ msgstr "&Gcina lenkhulumo-mphendvulwano yivulekile ngemva kwekushicelela" #~ msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:" #~ msgid "The output filename is empty." #~ msgstr "Umphumela weligama lelifayela awunalutfo." #~ msgid "You don't have write permissions to this file." #~ msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala kulelifayela." #, fuzzy #~ msgid "The output directory does not exist." #~ msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho." #~ msgid "You don't have write permissions in that directory." #~ msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala ku directory." #~ msgid "Collaps&e" #~ msgstr "Dzilit&a" #~ msgid "&Expand" #~ msgstr "&Khulisa" #~ msgid "Initializing printing system..." #~ msgstr "Kuhlela mshini wekushicelela..." #~ msgid "Print to File" #~ msgstr "Shicilela efayilini" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Wonkhe emafayela" #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Kuchubekisa..." #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Folelwe" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Banjelwe" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Cishiwe" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Bulewe" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Cedziwe" #~ msgid "" #~ "_: Unknown State\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Indlela" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Ngeta sisefo" #, fuzzy #~ msgid "Remove file" #~ msgstr "Susa sisefo" #, fuzzy #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Kwheshela etulu" #, fuzzy #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Khweshela phansi" #~ msgid "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <STDIN>." #~ msgstr "Hulisa ema/lifayela lapha kumbe usebentise inkhinobho kuvula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela. Shiya kunganalutfo kwentela <STDIN>." #~ msgid "Adjustments" #~ msgstr "Tilungiso" #~ msgid "Print s&ystem currently used:" #~ msgstr "Shicelela l&uhlelo lolusetjentiswako kwanyalo:" #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Kuhlela..." #~ msgid "Generating print data: page %1" #~ msgstr "Kwenta imininingwane lengakahlutwa yekushicelelwa: likhasi %1" #~ msgid "Previewing..." #~ msgstr "Kubona ngaphambilini..." #, fuzzy #~ msgid "

                  A print error occurred. Error message received from system:


                  %1" #~ msgstr "

                  Liphutsa lekushicelela lentekile. Umbiko weliphutsa utfoliwe ubuya kumshini:


                  %1" #~ msgid "This operation is not implemented." #~ msgstr "Lesento asikasetgjentiswa." #~ msgid "Unable to locate test page." #~ msgstr "Akukhonakali kuniketa likhasi leluhlolo." #~ msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." #~ msgstr "Ngeke kwephulwe umtsetfo wesishiceleli samalanga wonkhe ngekuhleleka kwesishiceleli lesisipesheli." #~ msgid "Parallel Port #%1" #~ msgstr "Sikhungo lesivundlile #%1" #~ msgid "Unable to load KDE print management library: %1" #~ msgstr "Akukhonakali kulayisha i-library yekushicelela yebaphatgsi be KDE: %1" #~ msgid "Unable to find wizard object in management library." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola intfo ye-wizard ku-library yebaphatsi." #~ msgid "Unable to find options dialog in management library." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola inkhulumo-mphendvulwano yekwenta ngalenye indlela ku-library yebaphatsi." #~ msgid "No plugin information available" #~ msgstr "Akukho mininingwane yekungena lekhona" #~ msgid "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers." #~ msgstr "Incenye yelifayela/kdeprint/specials.desktop bekutfoliwe kudirectory yakho yangekhatsi ye KDE. Lelifayela ngalokungenteka lichamuka ekukhishweni kwangaphambilini kwe KDE kantsi futsi kufanele kususwe kuze kuphatfwe tishiceleli temhlaba te pseudo." #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Emacecemo" #~ msgid "Cannot copy multiple files into one file." #~ msgstr "Akukhonakali kutsatsisa incubi yemafayela kuyisa kufayela linye." #~ msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." #~ msgstr "Akukhonakali kugcina kushicela kwelifayela ku %1. Hlola kutsi unemvumo yekungena yini." #~ msgid "Printing document: %1" #~ msgstr "Kushicelela lidokhumente: %1" #~ msgid "Sending print data to printer: %1" #~ msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa kusishicileli kutsi yito shicelelwa:%1" #~ msgid "Unable to start child print process. " #~ msgstr "Akukhoanakali kucala inchubo yeshicilela umntfwana." #~ msgid "The KDE print server (kdeprintd) could not be contacted. Check that this server is running." #~ msgstr "Sigcini sekushicelela se KDE (kdeprintd) akukhonakalanga kutsi sitsindvwe. Hlola kutsi lesigcini siyasebenta." #~ msgid "" #~ "_: 1 is the command that is given to\n" #~ "Check the command syntax:\n" #~ "%1 " #~ msgstr "" #~ "Hlola kwakheka kwetinhlamvu tesiyalo:\n" #~ "%1 " #~ msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." #~ msgstr "Akukho fayela lelisemtsetfweni lelitfolakele kutsi lishicilelwe. Sento sibulewe." #~ msgid "

                  Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in the printer properties dialog for further information.

                  " #~ msgstr "

                  Akukhonakali kwenta lukhetfo lwelikhasi leliceliwe. Sisefo psselect ngeke singeniswe ebhandini lesisefo samanje. Bona Sisefo tsindza kunkhulumo-mphendvulwano yebunjalo besishiceleli kutfola imininingwane lengetiwe.

                  " #~ msgid "

                  Error while reading filter description for %1. Empty command line received.

                  " #~ msgstr "

                  Liphutsa kusafundvwa sichasiso sesisefo se %1. Lilayini lemyalo longanalutfo lutfoliwe.

                  " #~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

                  " #~ msgstr "Luhlobo lwe MIME %1 alukancedziswa njengentfo lefakiwe esifefeni selibhandi (loku kungenteka ngema-spooler langesiwo ye CUPS nakwentiwa lukhetfo lwelikhasi kulifayela lelingasilo le PostSript).Ingabe ufuna kutsi i-KDE yigucule lifayela libesesakhiweni lesilekelelwe?

                  " #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Gucula" #~ msgid "Select MIME Type" #~ msgstr "Khetsa luhlobo lwe mime" #~ msgid "Select the target format for the conversion:" #~ msgstr "Khetsa sakhiwo lesifunekako kwentela lutjintjo:" #~ msgid "Operation aborted." #~ msgstr "Sento sibulewe." #~ msgid "No appropriate filter found. Select another target format." #~ msgstr "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe. Khetsa lesinye sakhiwo lesifunekako." #~ msgid "Operation failed with message:
                  %1
                  Select another target format.
                  " #~ msgstr "Sento sihlulekile ngembiko:
                  %1
                  Khetsa lesinye sakhiwo lesifunwako.
                  " #~ msgid "Filtering print data" #~ msgstr "Kusefa imininingwane ledzinga kushicelelwa" #~ msgid "Error while filtering. Command was: %1." #~ msgstr "Liphutsa kusasefwa. Siyalo bekungu: %1." #~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. KDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want KDE to try to convert this file to %2?" #~ msgstr "Sakhiwo selifayela %1 asikasekelwa ngalokucondzile ngumshini wekushicelela wamanyalo. i-KDE yingazama kugucula lelifayela ngekutitjintja kuya kusakhiwo lesilekelelwe. Kodvwa ungasazama kutfumela lifayela kusishiceleli ngaphandle kwengucuko. Ingabe ufuna kutsi KDE azame kugucula lelifayela aliguculele ku %2?" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Gcina" #~ msgid "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do you want to print the file using its original format?" #~ msgstr "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe kuze kuguculwe sakhiwo selifayela %1 sibe ku %2. Ingabe ufuna kushicelela lifayela ngekusebentisa sakhiwo salo sekusukela?" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "Incwadzi yase US" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "Kwemtsetfo wase US" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Ledger" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "US #10 Envelope" #~ msgstr "Imvilophu ye US #10" #~ msgid "ISO DL Envelope" #~ msgstr "Imvilophu ye ISO DL" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "I-Tabloid" #, fuzzy #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A4" #, fuzzy #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A4" #, fuzzy #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A4" #, fuzzy #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A4" #~ msgid "Upper Tray" #~ msgstr "Itreyi yangetulu" #~ msgid "Lower Tray" #~ msgstr "Itreyi yangentansi" #~ msgid "Multi-Purpose Tray" #~ msgstr "Itreyi lenta misebenti leminyenti" #~ msgid "Large Capacity Tray" #~ msgstr "Itreyi lefaka lokunyenti" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Lokujwayelekile" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Lokubonisa lingekhatsi" #~ msgid "Page s&ize:" #~ msgstr "B&ukhulu belikhasi:" #~ msgid "Paper t&ype:" #~ msgstr "L&uhlobo lwelikhasi:" #~ msgid "Paper so&urce:" #~ msgstr "Liphepha si&susa:" #~ msgid "Duplex Printing" #~ msgstr "Kushicelela lokuhamaba ngakubili" #~ msgid "Pages per Sheet" #~ msgstr "Emakhaisi ngashidi-linye" #~ msgid "Banners" #~ msgstr "Banners" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Mfanakiso-sitfombe" #~ msgid "&Landscape" #~ msgstr "&Kwakhekha kwemhlaba" #~ msgid "&Reverse landscape" #~ msgstr "&Buyisela emuva kwakheka kwemhlaba" #~ msgid "R&everse portrait" #~ msgstr "B&uyisela emuva umfanekiso-mdvwebo" #~ msgid "" #~ "_: duplex orientation\n" #~ "&None" #~ msgstr "&Kute" #~ msgid "" #~ "_: duplex orientation\n" #~ "Lon&g side" #~ msgstr "Licala lelidz&e" #~ msgid "" #~ "_: duplex orientation\n" #~ "S&hort side" #~ msgstr "Licadzi l&elifushane" #~ msgid "S&tart:" #~ msgstr "C&ala:" #~ msgid "En&d:" #~ msgstr "Si&gcino:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Khwalisa" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Yelekelela" #~ msgid "String value:" #~ msgstr "Luhlu lwemanani:" #~ msgid "No Option Selected" #~ msgstr "Akukho lokukhetsiwe" #~ msgid "Configuration of %1" #~ msgstr "Kulungiswa kwe %1" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Nganamsebenti" #~ msgid "(rejecting jobs)" #~ msgstr "(kulahla misebenti)" #~ msgid "(accepting jobs)" #~ msgstr "(kwemukela misebenti)" #, fuzzy #~ msgid "File transfer failed." #~ msgstr "Sento sehlulekile." #~ msgid "Abnormal process termination (%1)." #~ msgstr "Kwephulwa kwenchubo lokungakajwayeleki (%1)." #~ msgid "%1: execution failed with message:

                  %2

                  " #~ msgstr "%1: inchubo yehlulekile nembiko :

                  %2

                  " #~ msgid "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password." #~ msgstr "Lamanye emafayela lakufanele ashicilelwe akafundzeki ngekusebentisa lidimoni lekushicelela le KDE. Loku kungenteka nangabe uzama kushicelela njengemsebentisi lohlukile kuloyo longenile kwanyalo. Kuchubeka nekushicilela, udzinga kuniketa libitomfihlo letimphandze." #~ msgid "Provide root's password" #~ msgstr "Niketa libitomfihlo letinphandzi" #~ msgid "Printing Status - %1" #~ msgstr "Simo sekushicelela - %1" #, fuzzy #~ msgid "Printing system" #~ msgstr "Mshini wekushicelela" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed (user name=%1)" #~ msgstr "Sifungo sehlulekile!" #, fuzzy #~ msgid "C&opies" #~ msgstr "Lokutsatsisiwe" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Konkhe" #~ msgid "Cu&rrent" #~ msgstr "Kw&anyalo" #~ msgid "Ran&ge" #~ msgstr "Bukhulu&nebuncane" #~ msgid "

                  Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

                  " #~ msgstr "

                  Faka emakhasi kumbe sicumbi semakhasi latoshicelelwa ngekusebentisa likhefu (1,2-5,8).

                  " #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Lokutsatsisiwe" #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "Ca&tsanisa" #~ msgid "Re&verse" #~ msgstr "Bu&yisela emuva" #~ msgid "Cop&ies:" #~ msgstr "Tit&satsiso:" #~ msgid "All Pages" #~ msgstr "Onkhe emakhasi" #~ msgid "Odd Pages" #~ msgstr "Emakhasi lalubisako" #~ msgid "Even Pages" #~ msgstr "Emakhasi labala ngalokulinganako" #~ msgid "Page &set:" #~ msgstr "Likhasi &isethi:" #~ msgid "Do you want to continue printing anyway?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka ushicelele nobe kunjalo?" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Shicelela Mbukiso " #~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable." #~ msgstr "Luhlelo lekubona ngaphambilini %1 ngeke lutfolwe. Hlola kutsi luhlelo lufakwe ngalokulungile nekutsi lusendzaweni yedirectory lekhona kusimonhlalo sakho se PATH lesitjintjako." #~ msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found." #~ msgstr "Kubona ngaphambilini kwehlulekile: hhayi nesibuki sasekhatsi sePostScrip se KDE (KGhostView) hhayi nobe ngusiphi sibuki sangaphandle se PostScript lesingatfolwa." #~ msgid "Preview failed: unable to start program %1." #~ msgstr "Siboniso sangaphambilini sehlulekile: akukhonakali kucala luhlelo %1." #~ msgid "Do you want to continue printing?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka nekushicilela?" #~ msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

                  %2

                  " #~ msgstr "Bekuneliphutsa ekulayishini %1. Lupompolo lu:

                  %2

                  " #~ msgid "Driver Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesihambisi" #~ msgid "Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See Advanced tab for detailed information." #~ msgstr "Lokunye kwenta ngalenye indlela lokukhetsiwe kuyashayisana. Kufanele u You must resolve those conflicts before continuing. See Advanced tab for detailed information." #~ msgid "Poster preview not available. Either the poster executable is not properly installed, or you don't have the required version; available at http://printing.kde.org/downloads/." #~ msgstr "Kubuka ngaphambilini kwesatiso akukho. " #~ msgid "No configurable options for that printer!" #~ msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokulungisekako kwaleso sishiceleli!" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Akukho siboniso sangaphambilini lesikhona" #, fuzzy #~ msgid "&Files" #~ msgstr "Emafayela" #~ msgid "&Use custom margins" #~ msgstr "&Sebentisa emacecemo yelisiko" #~ msgid "&Top:" #~ msgstr "&Etulu:" #~ msgid "&Bottom:" #~ msgstr "&Entansi:" #~ msgid "Le&ft:" #~ msgstr "Ng&asekuncele:" #~ msgid "&Right:" #~ msgstr "&Ngasokudla:" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Ema-Inches (in)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Emasentimitha (cm)" #, fuzzy #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Emasentimitha (cm)" #~ msgid "Poster" #~ msgstr "Satiso" #~ msgid "&Print poster" #~ msgstr "&Shicelela satiso" #~ msgid "Poste&r size:" #~ msgstr "Bukhulu besatis&o:" #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Bukhulu betindzaba:" #~ msgid "Pri&nt size:" #~ msgstr "Bukhulu be&kushicelela:" #~ msgid "C&ut margin (% of media):" #~ msgstr "J&uba lucecemo (% letindzaba):" #~ msgid "&Tile pages (to be printed):" #~ msgstr "&Emakhasi yemaTile (lakudzinga kutsi ashicilelwe):" #~ msgid "Link/unlink poster and print size" #~ msgstr "Chumanisa/ungachumanisi satiso kanye nebukhulu besishiceleli" #~ msgid "One of the command object's requirements is not met." #~ msgstr "Yinye yetimfuneko temiyalo yetintfo ledzingekile ayikentiwa." #~ msgid "The command does not contain the required tag %1." #~ msgstr "Umyalo awukacuketsi i-tag ledzingekako %1." #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Tfumela ngaphandle..." #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Tisefo" #~ msgid "Add filter" #~ msgstr "Ngeta sisefo" #~ msgid "Remove filter" #~ msgstr "Susa sisefo" #~ msgid "Move filter up" #~ msgstr "Khweshisela sisefo etulu" #~ msgid "Move filter down" #~ msgstr "Khweshisela sisefo phansi" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Hlela sisefo" #~ msgid "Internal error: unable to load filter." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kulayisha sisefo." #~ msgid "

                  The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See Filters tab for more information.

                  " #~ msgstr "

                  Liketane lesisefo The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See Filters tab for more information.

                  " #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Lokudzingekako" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Infakela" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Umphumela" #~ msgid "Print Format" #~ msgstr "Shicelela sakhiwo" #~ msgid "Color Mode" #~ msgstr "Simo sembala" #~ msgid "Colo&r" #~ msgstr "Umbal&a" #~ msgid "&Grayscale" #~ msgstr "&Sikali lesigreyi" #~ msgid "Ot&her" #~ msgstr "Lo&kunye" #~ msgid "Empty print command." #~ msgstr "Citsa silawuli sekuishicelela." #~ msgid "PS_printer" #~ msgstr "Sishiceleli se_PS" #~ msgid "PostScript file generator" #~ msgstr "Senti selifayela le PostScript" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "GhostScript settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwe GhostScript" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Sihambisi" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Siphetfo" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Bunzulu bembala" #~ msgid "Additional GS options" #~ msgstr "Kwentangalenye indlela lokwengetiwe kwe GS" #~ msgid "Page size" #~ msgstr "Bukhulu belikhasi" #~ msgid "Pages per sheet" #~ msgstr "Emakhasi ngalinye likhasi" #~ msgid "Left/right margin (1/72 in)" #~ msgstr "Sebuncele/sekudla kwelucecemo (1/72 in)" #~ msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" #~ msgstr "Etulu/phansi kwelucecemo (1/72 ekhatsi)" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwembhalo" #~ msgid "Send EOF after job to eject page" #~ msgstr "Tfumela EOF ngemva kwemsebenti kuze kuhlantwe likhasi" #~ msgid "Fix stair-stepping text" #~ msgstr "Lungisa umbhalo lokhuphuka titepisi" #~ msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" #~ msgstr "Kushicelela kwembhalo lokusheshako (tishiceleli letingatiso te-PS kuphela)" #~ msgid "The %1 executable could not be found in your path. Check your installation." #~ msgstr "I %1 lechubekekako akukhonakalanga kutsi yitfolwe endleleni yakho. Hlola kufaka kwakho." #~ msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" #~ msgstr "Sishicileli sangekhatsi (vundlile, ngekulandzelana, USB)" #~ msgid "Remote LPD queue" #~ msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP " #~ msgid "SMB shared printer (Windows)" #~ msgstr "Sishiceleli se SMB lesihlukaniselwako (Windows)" #~ msgid "Network printer (TCP)" #~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (TCP)" #~ msgid "File printer (print to file)" #~ msgstr "Sishiceleli selifayela (shicilela efayelini)" #~ msgid "Local printer queue (%1)" #~ msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli sangekhatsi (%1)" #~ msgid "" #~ "_: Unknown Type of local printer queue\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: Unknown Driver\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "Remote LPD queue %1@%2" #~ msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP %1@%2" #~ msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1 kwentela sishiceleli %2." #~ msgid "Unable to save information for printer %1." #~ msgstr "Akukhonakali kugcina imininingwane yesishiceleli %1." #~ msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." #~ msgstr "Akukhonakali kuhlela imvumo lekahle kudirectory ye spool %1 kwentela sishiceleli %2." #~ msgid "Permission denied: you must be root." #~ msgstr "Imvumo yaliwe: kufanele ube root." #~ msgid "Unable to execute command \"%1\"." #~ msgstr "Akukhonakali kuchuba umyalo \"%1\"." #~ msgid "Unable to write printcap file." #~ msgstr "Akukhonakali kubhala lifayela le printcap." #~ msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." #~ msgstr "Akukhanakalanga kutfola sihambisi %1 kumathulusi yekushicelela yesilulu semniningwane." #~ msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." #~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola sishiceleli %1 efayelini le printcap." #~ msgid "No driver found (raw printer)" #~ msgstr "Akukho sihambisi lesitfoliwe (sishiceleli lesingakapheleli)" #~ msgid "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver." #~ msgstr "Sisetjentiswa sesihambisi %1 asikahlelwa ekusabalalisweni kwe GhostScript yakho. Hlola kufakwa kwayo kumbe usebentise sihambisi lesinye." #~ msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." #~ msgstr "Akukhonakali kubhala emafayela lasondzelene nesihambisi kudirectory ye spool." #~ msgid "APS Driver (%1)" #~ msgstr "Sihambisi se APS (%1)" #~ msgid "Network printer (%1)" #~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (%1)" #~ msgid "Unable to create directory %1." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory %1." #~ msgid "Missing element: %1." #~ msgstr "Lilunga lelilahlekile: %1." #~ msgid "Unable to create the file %1." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela %1." #~ msgid "The APS driver is not defined." #~ msgstr "Sihambisi se APS asikachazwa." #~ msgid "Unable to remove directory %1." #~ msgstr "Akukhonakali kususa i-directory %1." #~ msgid "Unknown (unrecognized entry)" #~ msgstr "Ngatiwa (singeniso lesingatiwa)" #~ msgid "Remote queue (%1) on %2" #~ msgstr "Ludvwendvwe lolubucalu (%1) ku %2" #~ msgid "Local printer on %1" #~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi ku %1" #~ msgid "Unrecognized entry." #~ msgstr "Singeniso lesingabonakali." #~ msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." #~ msgstr "Lifayela le printcap lifayela lelibucalu (NIS). Ngeke libhalwe." #~ msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file." #~ msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela le printcap. Hlola kutsi unemvumo yekubhala yalelo fayela." #~ msgid "Internal error: no handler defined." #~ msgstr "Liphuts alangekhatsik: akukho mphatsi lochaziwe." #~ msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." #~ msgstr "Akukhonakali kuhlatiya i-directory ye spool. Bona inkhulumo mphendvulwano yekwenta ngalenye indelela." #~ msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo lefunekako yaleso sento." #~ msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" #~ msgstr "Sishiceleli sicalisiwe kodvwa lidimoni lesishiceleli akukhonakalanga kutsi licalwe. %1" #~ msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory." #~ msgstr "Akukhonakali kususa iderectory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo yekubhala yaleyo directory." #~ msgid "&Edit printcap Entry..." #~ msgstr "&Hlela singeniso se printcap..." #~ msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?" #~ msgstr "Kuhlela singeniso se printcap ngekungasebentisi mshini kufanele kwentiwe kuphela mcondzisi locinisekisiwe weshini. Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni. Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "Spooler type: %1" #~ msgstr "Luhlobo lwe-spooler: %1" #~ msgid "Unsupported operation." #~ msgstr "Senro lesingakasekelwa." #~ msgid "Spooler" #~ msgstr "Spooler" #~ msgid "Spooler Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwe-spooler" #~ msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" #~ msgstr "&Sishiceleli sangekhatsi (vundlile,ngekulandzelana, USB)" #~ msgid "&Remote LPD queue" #~ msgstr "&Ludvwendvwe lwe LPD lebucalu" #~ msgid "&Network printer (TCP)" #~ msgstr "&Sishiceleli seluchungechunge (TCP)" #~ msgid "&SMB shared printer (Windows)" #~ msgstr "Sishiceleli lesihlanganyelwe se &SMB (Windows)" #, fuzzy #~ msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." #~ msgstr "Lokuchubekekako %1 akutfolakalanga ENDLELENI yakho." #~ msgid "Permission denied." #~ msgstr "Imvumo yaliwe." #~ msgid "Printer %1 does not exist." #~ msgstr "Sishiceleli %1 asikho." #~ msgid "Unknown error: %1" #~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa: %1" #~ msgid "Execution of lprm failed: %1" #~ msgstr "Kuchutjwa kwe Iprm kwehlulekile: %1" #~ msgid "IFHP Driver (%1)" #~ msgstr "Sihambisi se IFHP (%1)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ngatiwa" #~ msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." #~ msgstr "Akukho sihambisi lesichazelwe sishiceleli. Kungenteka kutsi sishiceleli lesingakapheleli." #~ msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" #~ msgstr "Sihambisi lesivamile semathulusi se LPRng (%1)" #~ msgid "Network printer" #~ msgstr "Sishiceleli selichungechunge" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi." #~ msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola imininingwane lengakahlutwa yelifayela ye-foomatic lechubekekako ENDLELENI yakho.Hlola kutsi i-foomatic yifakeke ngalokulungile." #~ msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sihambisi se Foomatic [%1,%2]. Kungenteka kutsi lesihambisi asikho, kumbe awunayo imvumo ledzingekile yekukwenta lesento." #~ msgid "You probably don't have the required permissions to perform that operation." #~ msgstr "Ufanele ungasinayo imvumo yokukwenta lesento." #~ msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola i-Ipdomatic lechubekekako. Hlola kutsi i foomatic yifakwe ngalokulungile nekutsi leyo Ipdomatic yifakwe endzaweni lesesimweni. " #~ msgid "Unable to remove driver file %1." #~ msgstr "Akukhonakali kususa lifayela lesihambisi %1." #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Lelinye ligama:" #~ msgid "String" #~ msgstr "Luhlu lwetinhlamvu" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Inamba" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolean" #, fuzzy #~ msgid "Printcap Entry: %1" #~ msgstr "Singeniso sekushicelela inhloko: %1" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Ngekushesha" #~ msgid "Never (hold indefinitely)" #~ msgstr "Ungacali (ubambe ngalokungapheli)" #~ msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" #~ msgstr "Sikhatsi sasemini (6 am - 6 pm)" #~ msgid "Evening (6 pm - 6 am)" #~ msgstr "Ntsambama (6 pm - 6 am)" #~ msgid "Night (6 pm - 6 am)" #~ msgstr "Ebusuku (6 pm - 6 am)" #~ msgid "Weekend" #~ msgstr "Imphelasontfo" #~ msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" #~ msgstr "I-shift yesibili (4 pm - 12 am)" #~ msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" #~ msgstr "I-shift yesitsatfu (12 am - 8 am)" #~ msgid "Specified Time" #~ msgstr "Sikhatsi lesib ekiwe" #~ msgid "&Schedule printing:" #~ msgstr "&Kuhlela kushicelela:" #~ msgid "&Billing information:" #~ msgstr "&Kuniketwa kwemniningwane:" #~ msgid "T&op/Bottom page label:" #~ msgstr "Ilebulu yase&tulu/ngaphansi kwelikhasi:" #~ msgid "&Job priority:" #~ msgstr "&Kubaluleka kwemsebenti:" #~ msgid "The time specified is not valid." #~ msgstr "Sikhatsi lesikhonjisiwe asikho emtsetfweni." #~ msgid "No Banner" #~ msgstr "Akukho banner" #~ msgid "Classified" #~ msgstr "Lokuhleliwe" #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Imfihlo" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Lizinga" #~ msgid "Top Secret" #~ msgstr "Imfihlo lesetulu" #~ msgid "Unclassified" #~ msgstr "Ngakahlelwa" #~ msgid "&Starting banner:" #~ msgstr "&I-banner lecalako:" #~ msgid "&Ending banner:" #~ msgstr "&I-banner legcinako:" #~ msgid "

                  Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select No Banner.

                  " #~ msgstr "

                  Khetsa ema-banners yekwehluleka lahambisana nalesishiceleli. Lama-banners atawungeniswa ngembi kanye/kumbe ngemva kwemsebenti wekushicelela lotfunyelwe kusishiceleli. Nangabe ungafuni kusebentisa ema-banners, khetsa akukho banner.

                  " #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Tfumela ngaphandle" #~ msgid "Export printer driver to Windows clients" #~ msgstr "Tfumela ngaphandle sihambisi sesishiceleli kumakhasimende ye Windows" #~ msgid "&Samba server:" #~ msgstr "&Sigcini se Samba:" #~ msgid "

                  Samba server

                  Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the Configure Manager -> CUPS server first). The [print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." #~ msgstr "

                  Sigcini se Samba

                  emafayela yesihambisi se Adobe Windows PostScript kanye nesishiceleli se CUPS ye PPD yitawutfu ngaphandle ku [shicelela$] incenye lesipesheli kwesigcini se Samba (kutjintja sisusa sesigcini se CUPS, sebentisa i Mphatsi wekulungisa -> Sigcini se CUPS kucala). I [shicelela$] kuhlanganyela kufanele kube khona kulicadzi le Samba ngembi kwekugcivita Tfumela ngaphandle inkhinobho ngentansi." #~ msgid "

                  Samba username

                  User needs to have write access to the [print$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with security = share (but works fine with security = user)." #~ msgstr "

                  Ligama lemsebentisi we Samba

                  Umsebentisi udzinga kutsi abe nemvumo yekungena ekubhaleni e [shicelela$] ncenyeni yesigcini se Samba. [shicelela$] yibamba tihambisi tesishiceleli letilungiselwe kutfulula kumakhasimende ye Windows. Lenkhulumo mphendvulwano ayisebenti kusigcini se Samba lesilungiswe nge kuphepha = incenye (kodvwa yisebenta kahle nekuphepha = umsebentisi)." #~ msgid "

                  Samba password

                  The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." #~ msgstr "

                  Libitomfihlo le Samba

                  Kuhleleka kwe Samba kubhala ngemakhodi emabitomfihlo = yebo (kwehluleka) kudzinga kusetjentiswa ngaphambilini kwe smbpasswd -a [ligama lemsebentisi] umyalo, kucalisa libitomfihlo lelibhalwe ngemakhodi nekutsi Samba akhona kulibona." #~ msgid "Creating directory %1" #~ msgstr "Kucalisa idirectory %1" #~ msgid "Installing driver for %1" #~ msgstr "Kufaka sihambisi se %1" #~ msgid "Installing printer %1" #~ msgstr "Kufaka sishiceleli %1" #~ msgid "Driver successfully exported." #~ msgstr "Sihambisi sitfunyelwe ngaphandle ngalokuphumelele." #~ msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see cupsaddsmb manual page for detailed information, you need CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password." #~ msgstr "Sento sehlulekile. Tizatfu letinekwenteka nguleti: imvumo yhaliwe kumbe kulungiswa kwe Samba lokungekho emtsetfweni (bona cupsaddsmb likhasi lelingabhalwanga ngemshini kutfola imininingwane legcwele, udzinga CUPS sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu). Ungahle ufune kuzama futsi ngalenye inombolomfihlo/yekungena." #~ msgid "Operation aborted (process killed)." #~ msgstr "Sento sibulewe (inchubo yibulewe)." #~ msgid "

                  Operation failed!

                  %1

                  " #~ msgstr "

                  Sento sehlulekile!

                  %1

                  " #~ msgid "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." #~ msgstr "Sewudzute nekulungisela %1 sihambisi kuze sihlanganyelwe kumakhasimende ye Windows ngekusebentisa Samba. Lesento sidzinga Sihambisi se Adobe PostScript , si buyeketo lesinsha se Samba 2.2.x kanye nelusito lwe SMB lolusebentako ku sigcini lesifunwako. Ngcivita Tfumela ngaphandle kucalisa lesento. Fundza cupsaddsmb likhasi lelingasilo lemshini ku Konqueror kumbe lelihlobo le man cupsaddsmb ewindini lekucondzisa kuze ufundze lokungetiwe ngalokusentjentiswa." #~ msgid "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." #~ msgstr "Lamanye emafayela yesihambisi akekho. Ungawatfola ku Adobe licala le web. Bona cupsaddsmb likhasi lelibhalwe phansi kutfola imininingwane lengetiwe (udzinga CUPS sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu)." #~ msgid "Preparing to upload driver to host %1" #~ msgstr "Kulungisela kulayisha etulu sihambisi kusamukeli %1" #~ msgid "&Abort" #~ msgstr "&Bulala" #~ msgid "The driver for printer %1 could not be found." #~ msgstr "Sihambisi sesishiceleli %1 akukhonakalanga kutsi sitfolwe." #~ msgid "Preparing to install driver on host %1" #~ msgstr "Kulungisela kufaka sihambisi etukwesamukeli %1" #~ msgid "Remote IPP Printer Selection" #~ msgstr "Lukhetfo lwesishiceleli lesibucalu se IPP" #~ msgid "You must select a printer!" #~ msgstr "Kufanele ukhetse sishiceleli!" #~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running." #~ msgstr "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakiwe nekutsi sisebenta ngalokulungile." #~ msgid "The IPP request failed for an unknown reason." #~ msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa." #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Bunjalo" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Emanani" #~ msgid "&Period:" #~ msgstr "&Sikhatsi:" #~ msgid "&Size limit (KB):" #~ msgstr "&Mkhawulo webukhulu (KB):" #~ msgid "&Page limit:" #~ msgstr "&Mkhawulo welikhasi:" #~ msgid "Quotas" #~ msgstr "Emakota" #~ msgid "Quota Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwe kota" #~ msgid "No quota" #~ msgstr "Akukho kota" #~ msgid "Remote IPP server" #~ msgstr "Sigcini lesibucalu se IPP" #~ msgid "

                  Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

                  " #~ msgstr "

                  Faka imininingwane lemayelana nesigcini se IPP lesibucalu lesibusa sishicileli lesifunwako. Le wizard yitawutfola miva yesigcini ngembi kwekutsi kuchutjekwe.

                  " #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Samukeli:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Sikhungo:" #~ msgid "Empty server name!" #~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo!" #~ msgid "Incorrect port number!" #~ msgstr "Inamba yesikhungo lengakalungi!" #~ msgid "Unable to connect to %1 on port %2 !" #~ msgstr "Akukhonakali kuchumana ne %1 kusikhungo %2 !" #~ msgid "Banner Settings" #~ msgstr "Kuhlelwa kwe-banner" #~ msgid "IPP Report" #~ msgstr "Umbiko we IPP" #~ msgid "Internal error: unable to generate HTML report." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kusungula umbiko we HTML." #~ msgid "Users Access Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwelilungelo lekungena lebasebentisi" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Basebentisi" #~ msgid "Allowed Users" #~ msgstr "Basebentisi labavunyhelwe" #~ msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." #~ msgstr "Chaza lapha licembu lebasebentisi lalabavunyelwe/labayalelwe balesishiceleli." #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Luhlobo:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Umbhalo" #~ msgid "Text Format" #~ msgstr "Sakhiwo sembhalo" #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "Kucacisa kwakheka kwetinhlamvu temagama" #~ msgid "&Chars per inch:" #~ msgstr "&Ema-chars i-intji ngayinye:" #~ msgid "&Lines per inch:" #~ msgstr "&Imigca ngekwe inch:" #~ msgid "C&olumns:" #~ msgstr "E&makholomu:" #~ msgid "&Disabled" #~ msgstr "&Khwalisiwe" #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "&Yelekelelwe" #~ msgid "CUPS Directory Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwedirectory ye CUPS" #~ msgid "Installation Directory" #~ msgstr "Kufaka kwe directory" #~ msgid "Standard installation (/)" #~ msgstr "Kufakwa lokusezingeni lelifanele(/)" #~ msgid "Additional Tags" #~ msgstr "Ema-tag langetiwe" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Kufundza-kuphela" #~ msgid "The tag name must not contain any spaces: %1." #~ msgstr "Ligama le tag kufanele lingabi nemkhasti: %1." #~ msgid "Ne&twork printer (TCP)" #~ msgstr "Sishiceleli selu&chungechunge (TCP)" #~ msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" #~ msgstr "Sigcini seCUPS lesi&bucalu (IPP/HTTP)" #~ msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" #~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge w/&IPP (IPP/HTTP)" #~ msgid "S&erial Fax/Modem printer" #~ msgstr "Sishiceleli lesila&ndzelanako se-Fax/Modem" #~ msgid "Other &printer type" #~ msgstr "Lolunye &luhlobo lwesishiceleli" #~ msgid "Cl&ass of printers" #~ msgstr "Likl&ilasi letishiceleli" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Kubaluleka" #~ msgid "Billing Information" #~ msgstr "Iminingwane yetikweleti" #~ msgid "Fax Serial Device" #~ msgstr "Sisetjentiswa lesilandzelanako se fax" #~ msgid "

                  Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

                  " #~ msgstr "

                  Khetsa sisetjentiswa lesisingulapho kulandzelana kweFax/i-Modem kuchumene khona.

                  " #~ msgid "You must select a device." #~ msgstr "Kufanele ukhetse sisetjentiswa." #~ msgid "Library libcupsdconf not found. Check your installation." #~ msgstr "I-libcupsdconf ye-library ayikatfolwa. Hlola kufakwa kwakho." #~ msgid "Symbol %1 not found in libcupsdconf library." #~ msgstr "Simeleli %1 asikatfolwa ku-library ye-libcupsdconf." #~ msgid "&Export Driver..." #~ msgstr "&Sihambisi sekutfumela ngaphandle..." #~ msgid "&Printer IPP Report..." #~ msgstr "&Umbiko wesishiceleli se IPP..." #~ msgid "IPP report for %1" #~ msgstr "Umbiko we IPP we %1" #~ msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" #~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:" #~ msgid "Connected to %1:%2" #~ msgstr "Chumene ne %1:%2" #~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1." #~ msgstr "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakwe ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1." #~ msgid "the IPP request failed for an unknown reason" #~ msgstr "Sicelo se IPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa" #~ msgid "connection refused" #~ msgstr "luchumano lwaliwe" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "Samukeli asikatfolwa" #~ msgid "HP-GL/2 Options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwe HP-GL/2 " #~ msgid "&Use only black pen" #~ msgstr "&Sebentisa lusiba lekubhala lelimnyama" #~ msgid "&Fit plot to page" #~ msgstr "&Fitha iplot ekhasini" #~ msgid "&Pen width:" #~ msgstr "&Bubanti belusiba lekubhala:" #~ msgid "IPP Printer Information" #~ msgstr "Imininingwane yesishiceleli se IPP" #~ msgid "&Printer URI:" #~ msgstr "&I-URI yesishiceleli:" #~ msgid "

                  Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.

                  " #~ msgstr "

                  Nobe faka i-URI yesishiceleli ngalokucondzile, kumbe usebentise tinsita tekusikena teluchungechunge.

                  " #~ msgid "&IPP Report..." #~ msgstr "&Umbiko we IPP..." #~ msgid "You must enter a printer URI!" #~ msgstr "Kufanele ufake i-URI yesishiceleli!" #~ msgid "No printer found at this address/port!" #~ msgstr "Akukho sishiceleli lesitfoliwe kulelikheli/sikhungo!" #~ msgid "" #~ "_: Unknown host - 1 is the IP\n" #~ " (%1)" #~ msgstr " (%1)" #~ msgid "Name: %1
                  " #~ msgstr "Ligama: %1
                  " #~ msgid "Location: %1
                  " #~ msgstr "Indzawo: %1
                  " #~ msgid "Description: %1
                  " #~ msgstr "Sichachiso: %1
                  " #~ msgid "Model: %1
                  " #~ msgstr "Luhlobo lolutsite: %1
                  " #~ msgid "State: %1
                  " #~ msgstr "Simo: %1
                  " #~ msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

                  %1" #~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Sishiceleli siphendvulile:

                  %1" #~ msgid "IPP Report for %1" #~ msgstr "Umbiko we IPP ye %1" #~ msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." #~ msgstr "Akukhonakali kwakha umbiko. Sicelo se IPP sehlulekile nembiko: %1 (0x%2)." #~ msgid "URI Selection" #~ msgstr "Lukhetfo lwe URI" #~ msgid "

                  Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

                  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
                  • lpd://server/queue
                  • parallel:/dev/lp0
                  " #~ msgstr "

                  Faka i-URI lehambisana nesishiceleli lesitofakwa. Tibonelo:

                  • smb://[ngena[:passwd]@]sigcini/sishiceleli
                  • lpd://sigcini/fola
                  • vundlile:/dev/lp0
                  " #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #, fuzzy #~ msgid "CUPS Server %1:%2" #~ msgstr "Sigcini se CUPS" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Imininingwane yesigcini" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Iminininigwane nge akhawundi" #~ msgid "&Host:" #~ msgstr "&Samukeli:" #~ msgid "&Port:" #~ msgstr "&Sikhungo:" #~ msgid "&User:" #~ msgstr "&Umsebentisi:" #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "Libito&mfihlo:" #, fuzzy #~ msgid "&Store password in configuration file" #~ msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa." #~ msgid "Use &anonymous access" #~ msgstr "Sebentisa &lilungelo lokungena lelingatiwa" #~ msgid "second(s)" #~ msgstr "li/emasekhondi" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "Liminithi(ema)" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "Li/ema-awa" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "li/emalanga" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "li/emaviki" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "i/tinyanga" #~ msgid "Printer Quota Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwekota yesishiceleli" #~ msgid "

                  Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and applied to all users.

                  " #~ msgstr "

                  Hlela lapha ikota yalesishiceleli. Kusebentisa mikhawulo ye 0 kusho kutsii akukho kota letosetjentiswa. Loku kulingana nekuhlela sikhatsi sekota sibe ku Akukho kota (-1). Mikhawulo yekota yichazwa ngekusebentisa umsebentisi ngamunye bese iyasetjentiswa kubo bonkhe basebentisi.

                  " #~ msgid "You must at least specify one quota limit!" #~ msgstr "Kufanele lokungenani unikete mkhawulo munye wekota!" #, fuzzy #~ msgid "CUPS Server" #~ msgstr "Sigcini se CUPS" #~ msgid "CUPS Server Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS" #~ msgid "Denied users" #~ msgstr "Basebentisi labayalelwe" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "Basebentisi labavunyelwe" #~ msgid "All users allowed" #~ msgstr "Bonkhe basebentisi bavunyelwe" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Umfanekiso" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwembala" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Bukhulu bemfanekiso" #~ msgid "Image Position" #~ msgstr "Indzawo yemfanekiso" #~ msgid "&Brightness:" #~ msgstr "&Kukhanya:" #~ msgid "&Hue (Color rotation):" #~ msgstr "&Hue (kutungeleta kwembala):" #~ msgid "&Saturation:" #~ msgstr "&Kungasamukeli:" #~ msgid "&Gamma (Color correction):" #~ msgstr "&Gamma (Umbala wekulungisa):" #~ msgid "&Default Settings" #~ msgstr "&Kuhleleka kwekuhluleka" #~ msgid "Natural Image Size" #~ msgstr "Bukhulu bemvelo bemfanekiso" #~ msgid "Resolution (ppi)" #~ msgstr "Siphetfo (ppi)" #~ msgid "% of Page" #~ msgstr "%kwelikhasi" #~ msgid "% of Natural Image Size" #~ msgstr "% kwebukhulu bemvelo bemfanekiso" #~ msgid "&Image size type:" #~ msgstr "&Luhlobo lwebukhulu bemfanekiso:" #~ msgid "Job Report" #~ msgstr "Umbiko ngemsebenti" #~ msgid "Unable to retrieve job information: " #~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yemsebenti:" #~ msgid "&Job IPP Report..." #~ msgstr "&Umbiko nge IPP yemsebenti..." #~ msgid "&Increase Priority" #~ msgstr "&Khulisa kubaluleka" #~ msgid "&Decrease Priority" #~ msgstr "&Yehlisa kubaluleka" #~ msgid "&Edit Attributes..." #~ msgstr "&Hlela bunjalo..." #~ msgid "Unable to change job priority: " #~ msgstr "Akukhonakali kutjintja kubaluleka kwemsebenti:" #~ msgid "Unable to find printer %1." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1" #~ msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" #~ msgstr "Bunjalo bemsebenti %1@%2 (%3)" #~ msgid "Unable to set job attributes: " #~ msgstr "Akukhonakali kuhlela bunjalo bemsebenti:" #~ msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." #~ msgstr "Sishiceleli sichazwe ngalokungakapheleli. Zama kusifaka kabusha." #~ msgid "Remote LPD Queue Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kweludvwendvwe lwe LPD lebucalu" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Ludvwendvwe:" #~ msgid "Empty host name." #~ msgstr "Citsa ligama lesamukeli." #~ msgid "Empty queue name." #~ msgstr "Citsa ligama lekufola." #~ msgid "Remote queue %1 on %2" #~ msgstr "Ludvwendvwe lelubucalo %1 ku %2" #, fuzzy #~ msgid "No Predefined Printers" #~ msgstr "Akukho tishiceleli letichazwe ngaphambilini" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Ludvwendvwe" #~ msgid "Empty printer name." #~ msgstr "Citsa ligama lesishiceleli." #~ msgid "Printer not found." #~ msgstr "Sishiceleli asikatfolwa." #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Akukacali kusetjentiswa." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "I-proxy" #, fuzzy #~ msgid "RLPR Proxy Server Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se-proxy ye RLPR" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwe proxy" #~ msgid "&Use proxy server" #~ msgstr "&Sebentisa sigcini seproxy" #~ msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" #~ msgstr "Tisetjentiswa tesishiceleli se EPSON InkJet" #~ msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" #~ msgstr "&Sebentisa luchumano lolucondzile (kungadzinga imvumo ye root)" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Mshini wekushicelela:L#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:76" #~ msgid "Clea&n print head" #~ msgstr "Hlant&a inhloko yekushicilela " #~ msgid "&Print a nozzle test pattern" #~ msgstr "&Shicelela iphethini yeluhlolo lwemphumulo" #~ msgid "&Align print head" #~ msgstr "&Linganisa inhloko yekushicelela" #~ msgid "&Ink level" #~ msgstr "&Lizinga la-inki" #~ msgid "P&rinter identification" #~ msgstr "Kwatiswa kwesi&shiceleli" #~ msgid "Internal error: no device set." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukho sisetjentiswa lesihleliwe." #~ msgid "Unsupported connection type: %1" #~ msgstr "Luhlobo lweluchumano lolungakasekelwa: %1" #~ msgid "An escputil process is still running. You must wait until its completion before continuing." #~ msgstr "Inchubo ye escputil yisasebenta. Kufanele wume kuze kube ngulapho yicedzile ngembi kwekutsi uchubeke." #~ msgid "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." #~ msgstr "I-escputil lechubekekako ngeke yitfolwe ENDLELENI yakho yesimonhlalo lesitjintjantjintjako. Cininsekisa kutsi i-gimp-yekushicelela yifakiwe nekutsi leyo escputil YINDLELA yakho." #~ msgid "Internal error: unable to start escputil process." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kucalisa inchubo ye escputil." #~ msgid "Operation terminated with errors." #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela kuphelisiwe ngenca yemaphutsa." #~ msgid "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do you want to continue?" #~ msgstr "Sishiceleli %1 sikhona kakadze. Kuchubeka kutawephula umtsetfo wesishiceleli lesikhona. Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "Initializing manager..." #~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..." #~ msgid "&Icons,&List,&Tree" #~ msgstr "&Timeleli,&luhlu,&sihlahla" #~ msgid "Start/Stop Printer" #~ msgstr "Calisa/yimisa sishiceleli" #~ msgid "&Start Printer" #~ msgstr "&Calisa sishiceleli" #~ msgid "Sto&p Printer" #~ msgstr "Yimis&a sishiceleli" #~ msgid "Enable/Disable Job Spooling" #~ msgstr "Yelekelela/Khwalisa ku-spooler msebenti" #~ msgid "&Enable Job Spooling" #~ msgstr "&Yelekelela ku-spooler msebenti" #~ msgid "&Disable Job Spooling" #~ msgstr "&Khwalisa ku-spooler msebenti" #~ msgid "&Configure..." #~ msgstr "&Hlela..." #~ msgid "Add &Printer/Class..." #~ msgstr "Ngeta &Sishiceleli/liklilasi..." #~ msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." #~ msgstr "Ngeta &Sipesheli (pseudo) sesishiceleli..." #~ msgid "Set as &Local Default" #~ msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwangekhatsi" #~ msgid "Set as &User Default" #~ msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwemsebentisi" #~ msgid "&Test Printer..." #~ msgstr "&Hlola sishiceleli..." #~ msgid "Configure &Manager..." #~ msgstr "Hlela &mphatsi..." #~ msgid "Initialize Manager/&View" #~ msgstr "Hlela mphatsi/&buka" #~ msgid "&Orientation" #~ msgstr "&Kujwayelanisa" #~ msgid "&Vertical,&Horizontal" #~ msgstr "&Mile,&vundlile" #~ msgid "R&estart Server" #~ msgstr "C&alisa kabusha sigcini" #~ msgid "Configure &Server..." #~ msgstr "Hlela &sigcini..." #~ msgid "View &Toolbar" #~ msgstr "Buka &i-bar yethulusi" #~ msgid "View Me&nu Toolbar" #~ msgstr "Buka ime&nyu ye-bar yethulusi " #~ msgid "Show/Hide Pr&inter Details" #~ msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli" #~ msgid "Toggle Printer &Filtering" #~ msgstr "Lubisa sishiceleli &kusefa" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &Licadzi leWeb" #~ msgid "Pri&nter Tools" #~ msgstr "Emathulusi yesi&shiceleli" #~ msgid "Print Server" #~ msgstr "Sigcini salokushicelelwe" #~ msgid "Print Manager" #~ msgstr "Umphatsi walokushicelelwe" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Kugcinwa" #~ msgid "An error occurred while retrieving the printer list." #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli." #~ msgid "Unable to modify the state of printer %1." #~ msgstr "Akukhanakali kulungisa simo sesishiceleli %1." #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa %1?" #~ msgid "Unable to remove special printer %1." #~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli lesisipesheli %1." #~ msgid "Unable to remove printer %1." #~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli %1" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Hlela %1" #~ msgid "Unable to modify settings of printer %1." #~ msgstr "Akukhonakali kulungisa kuhleleka kwesishiceleli %1." #~ msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." #~ msgstr "Akukhanakali kulayisha sihambisi lesisemtsetfweni kwentgela sishiceleli %1." #~ msgid "Unable to create printer." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli." #~ msgid "Unable to define printer %1 as default." #~ msgstr "Akukhonakali kuchaza sishiceleli %1 njengalesihlulekile." #~ msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" #~ msgstr "Sewudvute nekushicelela likhasi leluhlolo etukwe %1. Ingabe ufun akuchubeka?" #~ msgid "Print Test Page" #~ msgstr "Shicelela likhasi leluhlolo" #~ msgid "Test page successfully sent to printer %1." #~ msgstr "Likhasi lelihlolo litfunyhelwe ngalokuphumelele kusishiceleli %1." #~ msgid "Unable to test printer %1." #~ msgstr "Akukhoanakali kuhlola sishicileli %1." #~ msgid "Error message received from manager:

                  %1

                  " #~ msgstr "Umbiko loliphutsa wutfoliwe ubuya kumphatsi:

                  %1Command objects perform a conversion from input to output.
                  They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you." #~ msgstr "

                  Tintfo temyalo tenta kutjintja kusukela kulokufakiwe kuya kumphumela.
                  Ti setjentiswa njengeticalo ekwakheni kokubili tisefo tekushicelela kanye netishiceleli letisipesheli. Tichazwa ngeluhla lwemyalo, isethi yekwenta ngalenye indlela, isethi yetimfuneko kanye netinhlobo tma-mime letisondzelene. Lapha ungacala tintfo temyalo letinsha bese uhlela letikhona. Lutjintjo lonkhe lutawusebenta kuwe kuphela." #~ msgid "Add Printer Wizard" #~ msgstr "Ngeta i-wizard yesishiceleli" #, fuzzy #~ msgid "Modify Printer" #~ msgstr "Lungisa sishiceleli" #~ msgid "Unable to find the requested page." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola likhasi leliceliwe." #~ msgid "Local Port Selection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwesikhungo sangekhatsi" #, fuzzy #~ msgid "Local System" #~ msgstr "Umshini wangekhatsi" #~ msgid "Parallel" #~ msgstr "Vundlile" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "

                  Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.

                  " #~ msgstr "

                  Khetsa sikhungo lesiseshiwe nalesisemtsetfweni, kumbe faka ngalokucondzile i-URI lehambelanako kumkhakha wekuhlela ngentansi.

                  " #~ msgid "Empty URI." #~ msgstr "I-URL lengenalutfo." #~ msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" #~ msgstr "I-URL yangekhatsi ayihambelani nesikhungo lesiseshiwe. Chubeka?" #~ msgid "Select a valid port." #~ msgstr "Khetsa sikhungo lesisemtsetfweni." #~ msgid "Unable to detect local ports." #~ msgstr "Akukhkonakali kusesha tikhungo tangekhatsi." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Sichumanisi" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesichumanisi" #~ msgid "IPP Printer" #~ msgstr "Sishiceleli se IPP" #~ msgid "Local USB Printer" #~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi se USB" #~ msgid "Local Parallel Printer" #~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi lesivundlile" #~ msgid "Local Serial Printer" #~ msgstr "Sishiceleli lesilandzelanako sangekhatsi" #~ msgid "Network Printer (socket)" #~ msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (isokhethi)" #~ msgid "SMB printers (Windows)" #~ msgstr "Tishiceleli te SMB (Windows)" #~ msgid "File printer" #~ msgstr "Sishiceleli selifayela" #~ msgid "Serial Fax/Modem printer" #~ msgstr "Sishiceleli se-fax lelandzelanako/i-Modem" #~ msgid "" #~ "_: Unknown Protocol\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Luhlobo lolutsite:" #~ msgid "Members:" #~ msgstr "Emalunga:" #~ msgid "Implicit class" #~ msgstr "Liklilasi lelingabonakali" #~ msgid "Remote class" #~ msgstr "Liklilasi lelibucalu" #~ msgid "Local class" #~ msgstr "Liklilasi langekhasti" #~ msgid "Remote printer" #~ msgstr "Sishiceleli lesibucalu" #~ msgid "Local printer" #~ msgstr "Sishiceleli sangekhatsi" #~ msgid "Special (pseudo) printer" #~ msgstr "Sipesheli (pseudo) sesishiceleli " #~ msgid "" #~ "_: Unknown class of printer\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "Class Composition" #~ msgstr "Kwakheka kweliklilasi" #~ msgid "Available printers:" #~ msgstr "Tishicileli letikhona:" #~ msgid "Class printers:" #~ msgstr "Tishiceleli teliklilasi:" #~ msgid "You must select at least one printer!" #~ msgstr "Kufanele ukhetse lokungenani sishiceleli sinye!" #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Ligama lesishiceleli:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Kuhleleka lokujwayelekile" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Kuhleleka..." #~ msgid "Sc&an" #~ msgstr "Sk&ena" #~ msgid "Network scan:" #~ msgstr "Kuskena luchungechunge:" #~ msgid "Subnet: %1" #~ msgstr "I-subnet: %1" #~ msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?" #~ msgstr "Sewudvute nekusikena inethi lengaphansana (%1.*) loko akuhambelani ne nethi lengaphansana yalongcondvomshini (%2.*). Ingabe ufuna kusikena le nethi lengaphansana lekhonjisiwe nobe kunjalo" #~ msgid "&Scan" #~ msgstr "&Skena" #~ msgid "&Subnetwork:" #~ msgstr "&Luchungechunge lolungaphansana:" #~ msgid "&Timeout (ms):" #~ msgstr "&Sikhatsi siphelile (ms):" #~ msgid "Scan Configuration" #~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena" #~ msgid "Wrong subnetwork specification." #~ msgstr "Kuniketwa lokungesiko kweluchungechunge lolungaphansana." #~ msgid "Wrong timeout specification." #~ msgstr "Kuniketwa kwekuphnela kwesikhatsi lokungesiko." #~ msgid "Wrong port specification." #~ msgstr "Kuniketwa kwesikhungo lokungesiko." #~ msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing." #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokunye kuyashayisana. Kufanele ucatulule loko kushayisana ngembi kwekutsi uchubeke." #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwelifayela" #~ msgid "

                  The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.

                  " #~ msgstr "

                  Kushicelela kutawucondziswa kabusha efayilini. Faka lapha indlela yelifayela lofuna kulisebentisa ekucondziseni kabusha. Sebentisa indlela yelucobo kumbe inkhinobho yekubrawuza kuze ukhetse midvwebo.

                  " #~ msgid "Print to file:" #~ msgstr "Shicilela lifayela:" #~ msgid "Empty file name!" #~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!" #~ msgid "Directory does not exist!" #~ msgstr "I-directory ayikho!" #~ msgid "Preview Settings" #~ msgstr "Bona kuhleleka ngaphambilini" #~ msgid "Preview Program" #~ msgstr "Bona luhlelo ngaphambilini" #~ msgid "&Use external preview program" #~ msgstr "&Sebentisa luhlelo lekubona ngaphambilini langaphandle" #~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" #~ msgstr "Ungasebentisa luhlelo lokubuka ngaphambilini lwangaphandle (kubuka kwe PS) esikhundleni semshini lowakhelwe ngekhatsi wekubuka ngaphambilini we KDE. Yati kutsi nangabe kwehluleka kwesigcini sePS ku KDE (KGhostView) ngeke sitfolwe, i KDE yizama ngalokutentekelekako kutfola sibuki lesinye sangaphandle se PostScript" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Mkhandi:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Luhlobo lolutsite:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Sichasiso:" #~ msgid "&Test" #~ msgstr "&Luhlolo" #~ msgid "

                  Now you can test the printer before finishing installation. Use the Settings button to configure the printer driver and the Test button to test your configuration. Use the Back button to change the driver (your current configuration will be discarded).

                  " #~ msgstr "

                  Kwanyalo ungahlola lesishiceleli ngembi kwekucedza kufaka. Sebentisa inkhinobho yekuhleleka kulungisa sishiceleli sesihambisikanye nenkhinobho yeku hlola kuhlola kulungisa. Sebentisa inkhinobho yase muva kutjintja sihambisi (kulungisa kwakho kwanyalo kutawulahlwa).

                  " #~ msgid "Unable to load the requested driver:

                  %1

                  " #~ msgstr "Akukhonakali kulayisha sihambisi lesiceliwe:

                  %1

                  " #~ msgid "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then click the OK button." #~ msgstr "Likhasi leluhlolo lutfunyelwe ngalokuphumelele kusishiceleli. Yima kuze kube ngulapho kushicilelwa kucedziwe, bese ungcivita libhathini la Kulungile." #~ msgid "Unable to test printer: " #~ msgstr "Akukhonakali kuhlola sishiceleli:" #~ msgid "Unable to remove temporary printer." #~ msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli sesikhashane." #~ msgid "Unable to create temporary printer." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli sesikhashane." #~ msgid "Unable to change printer properties. Error received from manager:

                  %1

                  " #~ msgstr "Akukhonakali kutjintja bunjalo besishiceleli. Liphutsa litfoliwe libuya kumphatsi:

                  %1

                  " #~ msgid "Configure KDE Print" #~ msgstr "Hlela sishiceleli se KDE" #~ msgid "Configure print server" #~ msgstr "Hlela sigcini sesishiceleli" #~ msgid "Start the add printer wizard" #~ msgstr "Calisa iwizadi ye ngeta sishiceleli" #~ msgid "No executable defined for the creation of the driver database. This operation is not implemented." #~ msgstr "Akukho lokuchubekako lokuchaziwe ekucaliseni silulu semniningwane yesihambisi. Lesento asikacaliswa." #~ msgid "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program exists and is accessible in your PATH variable." #~ msgstr "Lokuchubekekako %1 akukhonakalanga kutsi kutfolwe ENDLELENI yakho. Hlola kutsi leluhlelo lukhona nekutsi luyatfolakala ENDLELENI yakho letjintjantjintjako." #~ msgid "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 failed." #~ msgstr "Akukhonakali kusungula kucaliswa kwesilulu semniningwane yesihambisi. Kuchutjwa kwe %1 kwehlulekile." #~ msgid "Driver Database" #~ msgstr "Silulu semniningwane yesihambisi" #~ msgid "Error while creating driver database: abnormal child process termination!" #~ msgstr "Liphutsa kusacaliswa silulu semniningwane yesihambisi: kupheliswa kwenchubo lengaketayeleki yemntfwana!" #~ msgid "User Identification" #~ msgstr "Matisi wemsebentisi" #~ msgid "

                  This backend may require a login/password to work properly. Fill in the required entries or enable Guest account to use anonymous access.

                  " #~ msgstr "

                  Emuva ekugcineni lena yingadzinga kungena/libitomfihlo kuze yisebente kahle. Gcwalisa tingeniso letidzingekako kumbe yelekelela i-akhawundi yetivakashiekusebentiseni lilungelo lekungena lelingatiwa.

                  " #~ msgid "&Login:" #~ msgstr "&Ngena:" #~ msgid "&Guest account" #~ msgstr "&I-akhawunti yesivakashi" #~ msgid "User name is empty!" #~ msgstr "Ligama lemsebentisi alinalutfo!" #~ msgid "Network Printer Information" #~ msgstr "Iminininingwane yesishiceleli seluchungechunge" #~ msgid "&Printer address:" #~ msgstr "&Likheli lesishiceleli:" #~ msgid "P&ort:" #~ msgstr "S&ikhungo:" #~ msgid "You must enter a printer address!" #~ msgstr "Kufanele ufake likheli lesishiceleli!" #~ msgid "Wrong port number!" #~ msgstr "Inamba lengasiyo yesikhungo!" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Tjintja..." #~ msgid "KDE Print Configuration" #~ msgstr "Kulungiswa kwesishiceleli se KDE" #~ msgid "Printer Model Selection" #~ msgstr "Lukhetfo lweluhlobo lwesishiceleli lesitsite" #~ msgid "Raw printer" #~ msgstr "Sishiceleli lesingakacedzelelwa" #~ msgid "Internal error: unable to locate the driver!" #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kuniketa sihambisi indzawo!" #~ msgid "No Printer" #~ msgstr "Akukho sishicileli" #~ msgid "All Printers" #~ msgstr "Tonkhe tishiceleli" #~ msgid "Print Jobs for %1" #~ msgstr "Shicelela misebenti ye %1" #~ msgid "Max.: %1" #~ msgstr "Bukhulu bekugcina.: %1" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ngagcini" #~ msgid "Job ID" #~ msgstr "I-ID yemsebenti" #~ msgid "" #~ "_: Status\n" #~ "State" #~ msgstr "Simo" #~ msgid "Size (KB)" #~ msgstr "Bukhulu (KB)" #~ msgid "Page(s)" #~ msgstr "Ema/likhasi" #~ msgid "&Hold" #~ msgstr "&Bamba" #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "S&usa" #~ msgid "Res&tart" #~ msgstr "Cal&isa kabusha" #~ msgid "&Move to Printer..." #~ msgstr "&Khweshisela kusishiceleli..." #~ msgid "&Toggle Completed Jobs" #~ msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe" #~ msgid "Show Only User Jobs" #~ msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Ligama lemsebentisi" #~ msgid "&Select Printer" #~ msgstr "&Khetsa sishiceleli" #~ msgid "Keep window permanent" #~ msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #~ msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" #~ msgstr "Akukhonakali kwenta sento \"%1\" emisebentini lekhetsiwe. Liphutsa litfoliwe libuya kumphatsi:" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Bamba" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Sungula" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Calisa kabusha" #~ msgid "Operation failed." #~ msgstr "Sento sehlulekile." #~ msgid "Print Job Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela umsebenti" #~ msgid "Refresh Interval" #~ msgstr "Likhefu lelisha" #~ msgid " sec" #~ msgstr "lisekhondi" #~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print components like the print manager and the job viewer." #~ msgstr "Kulesikhatsi kuhleleka kulawula lizinga lelisha lalokuhlukahlukanako kushicelela kweKDE letintfo letinjengemphatsi wesishiceleli kanye sibuki semsebenti." #~ msgid "Test Page" #~ msgstr "Likhasi leluhlolo" #~ msgid "&Specify personal test page" #~ msgstr "&Balula likhasi leluhlolo lwamuntfu sicu" #~ msgid "Preview..." #~ msgstr "Mbukiso..." #~ msgid "Sho&w printing status message box" #~ msgstr "Kho&mbisa simo sekushicelela selibhokisi lembiko" #~ msgid "De&faults to the last printer used in the application" #~ msgstr "Kwe&hluleka kusishiceleli sekugcina lesisetjentisiwe esicelweni" #~ msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore." #~ msgstr "Lelikhatsi leluhlolo lelukhetsiwe akusilo lifayela le PostScript. Kungenteka ungasakhoni kuhlola sishiceleli sakho futsi ngalokutako." #~ msgid "Empty file name." #~ msgstr "Citsa ligama lelifayela." #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Siciniseko" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Indzawo" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Emalunga" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "Emuva ekugcineni" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Sisetjentiswa" #~ msgid "Printer IP" #~ msgstr "I-IP yesishiceleli" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Sikhungo" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Samukeli" #~ msgid "Account" #~ msgstr "I-akhawundi" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "DB driver" #~ msgstr "Sihambisi se DB" #~ msgid "External driver" #~ msgstr "Sihambisi sangaphandle" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Mkhandi wetintfo" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Luhlobo lolutsite" #~ msgid "Font Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwetinhlamvu temagama" #~ msgid "Fonts Embedding" #~ msgstr "Kunamatsela kwesimo setinhlamvu temagama " #~ msgid "Fonts Path" #~ msgstr "Indlela yesimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" #~ msgstr "&Namatsisela timo tetinhlamvu temagama kumininingwane lengakahlutwa ye PostScript nakushicelelwa" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Etulu" #~ msgid "Additional director&y:" #~ msgstr "I-director&y lengetiwe:" #~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." #~ msgstr "Lokwenta ngalenye indlela kutawufaka timo tetinhlamvu temagama ngekutitjintja kufayela le PostScript langekho kusishiceleli. Simo setinhlamvu temagama letinamatsele ngalokuvamile tiniketa umphumela wekushicelela loncono (lokutsi akufane ncamashi nalokubona kuskrini sakho), kodvwa imininingwane lengakahlutwa yekushicelela lenkhulu futsi ngalokunjalo." #~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases." #~ msgstr "Nangabe usebentisa simo sekwakheka kwetinhlamvu temagama letinamatsele ungakhetsa ema directory langetiwe lapho KDE kufanele aseshe emafayela lanesimo sekwakheka kwetinhlamvu letinamatselekako. Ngekwehluleka, indlela yesimo setinhlamvu tesigcini X siyasetjentiswa, ngako kungeta lama directory akudzingekanga. Indlela lehlulekile yekusesha kufanele yibe nguleyanele esikhatsini lesinyenti." #~ msgid "SMB Printer Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesigcini se SMB" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Skena" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "u#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:43" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #~ msgid "Empty server name." #~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo." #~ msgid "Class Members" #~ msgstr "Emalunga yeliklilasi" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Tinamba letiphelele" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Ndanda" #~ msgid "List" #~ msgstr "Luhlu" #~ msgid "Default &value:" #~ msgstr "Kwehluleka &linani:" #, fuzzy #~ msgid "&Persistent option" #~ msgstr "&Kujwayelanisa" #~ msgid "Va&lues" #~ msgstr "Ema&nani" #~ msgid "Minimum v&alue:" #~ msgstr "L&inani lelincani lekugcina:" #~ msgid "Ma&ximum value:" #~ msgstr "Linani leku&gcina:" #, fuzzy #~ msgid "Add value" #~ msgstr "Ngeta linani" #, fuzzy #~ msgid "Delete value" #~ msgstr "Bulala linani" #, fuzzy #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Ngeta licembu" #, fuzzy #~ msgid "Add option" #~ msgstr "Ngeta kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "&Input From" #~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya" #~ msgid "O&utput To" #~ msgstr "U&mphumela ku" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Lifayela:" #~ msgid "Pipe:" #~ msgstr "Liphayiphi:" #~ msgid "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." #~ msgstr "Ligama lekwatisa lelingekho emtsetfweni. Luhlu lolungenalutfo kanye \"__root__\" akukavunyelwa." #~ msgid "New Option" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokusha" #~ msgid "Command Edit for %1" #~ msgstr "Kuhlela umyalo we %1" #~ msgid "&Mime Type Settings" #~ msgstr "Luhlobo lwekuhleleka lwe &Mime" #~ msgid "Supported &Input Formats" #~ msgstr "Sekelwe &Takhiwo talokufakiwe" #~ msgid "&Edit Command..." #~ msgstr "&Hlela kulawula..." #~ msgid "Output &format:" #~ msgstr "Sakhiwo se &mphumela:" #~ msgid "ID name:" #~ msgstr "Ligama le ID:" #~ msgid "exec:/" #~ msgstr "exec:/" #~ msgid "LPD Queue Information" #~ msgstr "Imininingwane yekufola kwe LPD" #~ msgid "

                  Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard will check them before continuing.

                  " #~ msgstr "

                  Faka imininingwane lemayelana neludvwendvwe lelubucalu lwe LPD. Le wizard yitawutihlola ngembi kwekuchubeka.

                  " #~ msgid "Some information is missing!" #~ msgstr "Leminye imininingwane ayikho!" #~ msgid "Can't find queue %1 on server %2! Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "Akukhonakali kutfola ludvwendvwe %1 kusigcini %2! Ingabe uyafuna kuchubeka nobe kunjalo?" #~ msgid "Printer Filtering Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwetisefo tesishiceleli" #~ msgid "Printer Filter" #~ msgstr "Sisefo sesishiceleli" #~ msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." #~ msgstr "Kusefa kwesishiceleli kukuvumela kutsi ubuke kuphela isethi letsite yetishiceleli esikhundleni sato tonkhe. Loku kungaba lusito nangabe kunetishiceleli letinyenti letikhona kodvwa usebentisa letimbalwa kuphela. Khetsa sishiceleli lofuna kusibona eluhlwini lolusesandleni sebuncele kumbe ufake i Indzawosisefo (ex: Licembu_1*). Kokubili kuyatalelana futsi kugweme nakungenalutfo." #~ msgid "Location filter:" #~ msgstr "Sisefo sendzawo:" #~ msgid "Driver Selection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwesihambisi" #~ msgid "

                  Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.

                  " #~ msgstr "

                  Tihambisi letinyenti titfungatsiwe kulesakhiwo.Khetsa sihambisi lofuna kusisebentisa. Utawuba nelitfuba lekwenta luhlolo kanye nesitjintja nakudzingeka.

                  " #~ msgid "Driver Information" #~ msgstr "Imininingwane yesihambisi" #~ msgid "You must select a driver!" #~ msgstr "Kufanele ukhetse sihambisi!" #~ msgid "No information about the selected driver." #~ msgstr "Akukho mniningwane mayelana nesihambisi lesikhetsiwe." #~ msgid "

                  Welcome,


                  This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the Back button.


                  We hope you'll enjoy this tool!


                  The KDE printing team.

                  " #~ msgstr "

                  Uyemukelwa,


                  Le wizard yitakuncedza ekufakeni sishiceleli lesinsha ku ngcondvomshini wakho. Yitakucondzisa kuto tonkhe tigaba techubo yekufaka kanye nekulungisa sishiceleli semshini wakho wekushicelela. Ngakusinye sigaba, ungabuyela emuva ngasosonkhe sikhatsi ngekusebentisa Emuva inkhinobho.


                  Siyetsemba utalijabulela lelithulusi!


                  Licembu lekushicelela le KDE .

                  " #, fuzzy #~ msgid "&PostScript printer" #~ msgstr "&Sishiceleli se Postscript" #~ msgid "&Raw printer (no driver needed)" #~ msgstr "&Sishiceleli lesingakapheleli (akukho sihambisi lesidzingekile)" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Lokunye..." #~ msgid "&Manufacturer:" #~ msgstr "&Umkhandi:" #~ msgid "Mo&del:" #~ msgstr "Lu&hlobo:" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Kulayisha..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to find the PostScript driver." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola sihambisi se Postscript." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Silulu semniningwane" #~ msgid "Wrong driver format." #~ msgstr "Sakhiwo lesingasiso sesihambisi." #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Khetsa kulawula" #, fuzzy #~ msgid "New command" #~ msgstr "Kulawula lokusha" #, fuzzy #~ msgid "Edit command" #~ msgstr "Hlela kulawula" #~ msgid "Use co&mmand:" #~ msgstr "Sebentisa ku&lawula:" #~ msgid "Enter an identification name for the new command:" #~ msgstr "Faka ligama lekwatisa lekulawula lokusha:" #~ msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?" #~ msgstr "Umyalo lobitwa %1 kadze ukhona. Ingabe ufuna kuchubeka futsi uhlele lona lokhona?" #~ msgid "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi. Sihambisi seXML semyalo %1 akukhonakalanga kutsi sitfolwe." #~ msgid "output" #~ msgstr "Umphumela" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "ngachazeki" #~ msgid "not allowed" #~ msgstr "ngavunyelwe" #~ msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" #~ msgstr "(Ngekho: timfuneko atikeneliswa)" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Emaklilasi" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "Tipesheli" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Mkhandi:" #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Luhlobo lolutsite lwesishiceleli:" #~ msgid "Driver info:" #~ msgstr "Imininingwane yesihambisi:" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Misebenti" #~ msgid "Jobs Shown" #~ msgstr "Misebenti lekhonjisiwe" #~ msgid "Maximum number of jobs shown:" #~ msgstr "Linani lekugcina lemisebenti lelikhonjisiwe:" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Mniningwane levamile" #~ msgid "

                  Enter the information concerning your printer or class. Name is mandatory, Location and Description are not (they may even not be used on some systems).

                  " #~ msgstr "

                  Faka imininingwane letsindza sishiceleli sakhokumbe liklilasi. Ligama ku phocelelekile, Indzawo kanye Sichachiso akusiko (kungenteka nekutsi akusetjentiswa kuletinye tinhlelo).

                  " #~ msgid "You must supply at least a name!" #~ msgstr "Kufanele unikete lokungenani ligvama!" #~ msgid "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to do?" #~ msgstr "Loku ngalokuvamile akuwona umbono lomuhle kufaka tikhala egameni lesishiceleli. Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni ngalokulungile. I-wizard yingatsatsa tonkhe tikhala kuleluhlu lolufakile, lokungaholela e %1. Yini lofuna kuyenta?" #~ msgid "Strip" #~ msgstr "Tsatsela" #~ msgid "Backend Selection" #~ msgstr "Lukhetfo lwangemuva ekugcineni" #~ msgid "You must select a backend!" #~ msgstr "Kufanele ukhetse emuva ekugcineni!" #~ msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want." #~ msgstr "Chaza/Hlela lapha sehlakalo sesishiceleli lesikhetsiwe. Sehlakalo inhlanganisela yesishiceleli (longasibamba) cobo kanye nesethi yekwenta ngalenye indlela lokuhlelwe ngaphambilini. Sishiceleli sinye nje se InkJet, ungachaza takhiwo letinyenti tekushicelela njenge Ikhwalithi yeLuhlelo, Ikhwalithi yeSitfombe kumbe Macadzi mabili. Leto tehlakalo tibonakala njengetishiceleli letijwayelekile kunkhulumo-mphendvulwano yekushicelela futsi tikuvumela kutsi ukhetse ngekushesha sakhiwo sekushicelela losifunako." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Lokutstsisiwe..." #~ msgid "Set as Default" #~ msgstr "Hlela njengalokwehlulekile" #~ msgid "Test..." #~ msgstr "Luhlolo..." #~ msgid "Instance Name" #~ msgstr "Ligama lesehlakalo" #~ msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" #~ msgstr "Faka ligama lesehlakalo lesisha (shiya kungakatsindvwa kwentela kwehluleka):" #~ msgid "Instance name may not contain any space!" #~ msgstr "Ligama lesehlakalo lingahle lingacukatsi sikhala nakancane!" #~ msgid "Do you really want to remove instance %1?" #~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa sehlakalo %1?" #~ msgid "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?" #~ msgstr "Ngeke ususe kwehluleka kwesehlakalo. Nakuba kunjalo konkhe kuhleleka kwe %1 kutawulahlwa. Chubeka?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find instance %1." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." #~ msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:" #, fuzzy #~ msgid "The instance name is empty. Please select an instance." #~ msgstr "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye." #~ msgid "Internal error: printer not found." #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi: sishiceleli asikatfolwa." #~ msgid "Unable to send test page to %1." #~ msgstr "Akukhonakali kutfumela likhasi leluhlolo ku %1." #~ msgid "Add Special Printer" #~ msgstr "Ngeta sishiceleli sesipesheli" #~ msgid "Command &Settings" #~ msgstr "Umyhalo &kuhleleka" #, fuzzy #~ msgid "Outp&ut File" #~ msgstr "L&ifayela lemphumela:" #, fuzzy #~ msgid "&Enable Output File" #~ msgstr "L&ifayela lemphumela:" #~ msgid "

                  The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.

                  " #~ msgstr "

                  Umyalo utawusebentisa lifayela lemphumela. Nalihloliwe, cinisekisa kutsi umyalo ucuketse i-tga yemphumela.

                  " #~ msgid "

                  The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:

                  • %in: the input file (required).
                  • %out: the output file (required if using an output file).
                  • %psl: the paper size in lower case.
                  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
                  " #~ msgstr "

                  Umyalo lokufanele uchutjwe nakushicilelwa kulesishicileli lesisipesheli. Ungafaka umyalo kuze uchube ngalokucondzile, kumbe usondzelise/ucale umyalo wentfo nge/ kwentela lesishiceleli lesisipesheli. Lomyalo wentfo uyindlela lenconotwako njengobe nje wuniketa lusito ekuhlelekeni lokuphambili lokunjenge luhlobo lwekuhlola lwe-mime, kwenta ngaletinye tindlela lokulungisekako kanye neluhlu lwalokudzingekako (umyalo longafaki lokunye wuniketwe kuphela lokuhambisana nekuya emuva). Nangabe usebentisa umyalo longafaki lokunye, lama-tag lalandzelako ayabonakala:

                  • %in: lifayela lelifakiwe (liyadzingeka).
                  • %out: lifayela lelimphumela (lidzingeka nawusebentisa lifayela lelimphumela).
                  • %psl: bukhulu beliphepha esimweni lesiphansi.
                  • %psu: bukhulu beliphepha lobunenhlamvu yeligama lekucala leyisesimweni lesisetulu.
                  " #, fuzzy #~ msgid "

                  The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

                  " #~ msgstr "

                  Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (ex: ps, pdf, ps.gz).

                  " #, fuzzy #~ msgid "

                  The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

                  " #~ msgstr "

                  Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (ex: ps, pdf, ps.gz).

                  " #~ msgid "You must provide a non-empty name." #~ msgstr "Kufanele unikete ligama lelingasilo lelinganalutfo." #~ msgid "Invalid settings. %1." #~ msgstr "Kuhleleka lokungekho emtsetfweni. %1." #~ msgid "Configuring %1" #~ msgstr "Kulungisa %1" #~ msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation." #~ msgstr "Akukho lokuchubekekako kwekushicelelwa lokusemtsetfweni lokutfoliwe endleleni yakho. Hlola kufaka kwakho." #~ msgid "This is not a Foomatic printer" #~ msgstr "Lesi akusiso sishiceleli se Foomatic" #~ msgid "Some printer information are missing" #~ msgstr "Leminye mininingwne yesishicileli yilahlekile" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Sichachiso asikho" #~ msgid "Remote printer queue on %1" #~ msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli lesibucalu ku %1" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?" #~ msgstr "" #~ "Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "Save Document?" #~ msgstr "Gcina lifayela?" #~ msgid "Do you really want to execute '%1'? " #~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kuchuba '%1'?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open '%2'?\n" #~ "Type:%1" #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" #, fuzzy #~ msgid "&Open with '%1'" #~ msgstr "Vula '%1'?" #, fuzzy #~ msgid "&Open with..." #~ msgstr "Vula nge:" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "SiPolishi" #, fuzzy #~ msgid "Select and Configure Plugins" #~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Tfola umbhalo" #~ msgid "Replace Text" #~ msgstr "Valela umbhalo" #~ msgid "&Text to find:" #~ msgstr "&Umbhalo lokufanele utfolwe:" #, fuzzy #~ msgid "Regular e&xpression" #~ msgstr "&Kubukeka lokungagucuki" #~ msgid "Replace With" #~ msgstr "Valela nge" #, fuzzy #~ msgid "Replace&ment text:" #~ msgstr "&Umbhalo wekuvalela:" #, fuzzy #~ msgid "Use p&laceholders" #~ msgstr "Se&bentisa titsatsandzawo" #~ msgid "Insert Place&holder" #~ msgstr "Ngenisa titsatsa&ndzawo" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Lokuvelana n&esimo" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "&Emagama ngalokugcwele kuphele" #, fuzzy #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "&Kubuya etulu kwenkhomba" #~ msgid "&Selected text" #~ msgstr "&Umbhalo lokhetgsiwe" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni" #, fuzzy #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni" #, fuzzy #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "&Calisa sishiceleli" #~ msgid "Any Character" #~ msgstr "Nobe nguwuphi umbhalo" #~ msgid "Start of Line" #~ msgstr "Kucala kwalayini" #~ msgid "End of Line" #~ msgstr "Kuphetsa kwalayini" #~ msgid "Set of Characters" #~ msgstr "Emasethi yemibhalo" #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" #~ msgstr "Kuphindza, ziro kumbe mahlandla lamanyenti" #~ msgid "Repeats, One or More Times" #~ msgstr "Kuphindza, kanye kumbe mahlandla lamanyhenti" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Ngekutsandza" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Sindza" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "Newline" #~ msgstr "Lilayini lelisha" #~ msgid "Carriage Return" #~ msgstr "Kubuyisela emuva kwenkhalishi" #~ msgid "White Space" #~ msgstr "Indzawo lemhlophe" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Lidijiti" #~ msgid "Complete text found" #~ msgstr "Umbhalo lophelele utfoliwe" #~ msgid "You must enter some text to search for." #~ msgstr "Kufanele ufake umbhalo lotowusesha." #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "Kubukeka lokungagucuki lokungekho emtsetfwni." #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini." #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" #~ msgstr "Valela '%1' nge '%2'?" #~ msgid "No text was replaced." #~ msgstr "Akukho mbhalo lobuyiselwe." #~ msgid "" #~ "_n: 1 replacement done.\n" #~ "%n replacements done." #~ msgstr "" #~ "1 kubuyisela kwentiwe.\n" #~ "%n kubuyiselwa kwentekile." #, fuzzy #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "" #~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekugcineni?" #, fuzzy #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "" #~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekucaleni?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?" #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?" #~ msgid "Find next occurrence of '%1'?" #~ msgstr "Tfola kwenteka lokulandzelako kwe '%1'?" #~ msgid "" #~ "_n: 1 match found.\n" #~ "%n matches found." #~ msgstr "" #~ "1 kuhambelana kutfoliwe.\n" #~ "%n lokuhambelanako kutfoliwe." #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '%1'." #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '%1'." #, fuzzy #~ msgid "There is no resource available!" #~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n" #, fuzzy #~ msgid "kcmkresources" #~ msgstr "Tisetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "KDE Resources configuration module" #~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig" #~ msgid "Resource Configuration" #~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Fundza-kuphela" #, fuzzy #~ msgid "%1 Resource Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesisetjentiswa" #~ msgid "Please enter a resource name" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lesisetjentiswa" #~ msgid "&Use as Standard" #~ msgstr "&Sebentisa njengendlela lefanele" #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." #~ msgstr "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye." #~ msgid "Please select type of the new resource:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse luhlobo lelisha lwesisetjentiswa:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." #~ msgstr "Akukhonakali kucala sisetjentiswa eluhlobeni lwe '%1'." #~ msgid "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource first." #~ msgstr "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha." #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" #~ msgstr "Ngeke usebentise sisetjentiswa sekufundza kuphela njengalesesimweni lesifanele!" #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" #~ msgstr "Ngeke usebentise sisetjentiswa lesingasebentiswa njengentfo lefanele!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource first." #~ msgstr "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha." #~ msgid "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-only nor inactive." #~ msgstr "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele lesemtfweni! Uyacelwa kutsi ukhetse yinye lengesiyo yekufundza kuphela kantsi futsi lengasebenti." #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Sihloko" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Sikhundla" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Umnyango" #~ msgid "Sub-Department" #~ msgstr "Umnyango longaphansana" #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "Zipcode" #~ msgid "City" #~ msgstr "Lidolobhakati" #~ msgid "" #~ "_: As in addresses\n" #~ "State" #~ msgstr "Livekati" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Sihloko" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "irenki" #~ msgid "Formatted Name" #~ msgstr "Ligama lelakhiwe" #~ msgid "Name Prefix" #~ msgstr "Sicalo seligama" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Ligama lekucala" #~ msgid "Middle Name" #~ msgstr "Ligama lelisemkhatsini" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Sibongo" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Lusuku lekutalwa" #~ msgid "Talk Addresses" #~ msgstr "Emakheli yekukhuluma" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Magama lacacisako" #~ msgid "Telephone Number" #~ msgstr "Inamba yelucingo" #~ msgid "URLs" #~ msgstr "URLs" #~ msgid "User Field 1" #~ msgstr "Umkhakha 1 wemsebentisi" #~ msgid "User Field 2" #~ msgstr "Umkhakha 2 wemsebentisi" #~ msgid "User Field 3" #~ msgstr "Umkhakha 3 wemsebentisi" #~ msgid "User Field 4" #~ msgstr "Umkhakha 4 wemsebentisi " #~ msgid "Cannot initialize local variables." #~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokutjintjatjintjako kwangekhatsi." #~ msgid "" #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n" #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)." #~ msgstr "" #~ "Kulungiswa kwelifayela lakho langekhatsi le kab \"%1\" akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n" #~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho yangekhatsi ye KDE (Ngalokuvamile ~/.kde)." #~ msgid "" #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n" #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lakho lelisesimweni lesilulu semniningwane se kab \"%1\" akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n" #~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho yangekhatsi ye KDE (Ngalokuvamile ~/.kde)." #~ msgid "" #~ "kab has created your standard addressbook in\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "i-kab yikucalele libhuku lemakheli lelisezingeni\n" #~ "\"%1\"" #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisitstsiso lesigcinwako (imvumo yaliwe)." #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Liphutsa ngelifayela" #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." #~ msgstr "Akukhonakali kuvual lifayela lelisitsatsiso lelingagcinwa kwentelwa kubhala (imvumo yaliwe)." #~ msgid "" #~ "Critical error:\n" #~ "Permissions changed in local directory!" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa lelibalulekile:\n" #~ "Imvumo yitjintjiwe kudirectory yangekhatsi!" #~ msgid "File reloaded." #~ msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha." #~ msgid "" #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" #~ "Close it if you intended to do so.\n" #~ "Your file will be closed by default." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lelilayishiwe kwanyalo \"%1\" ngeke lilayishwe. kab angalivala kumbe aligcine.\n" #~ " Ligcine nangabe ubulele ngengoti lifayela lemniningwane lengakahlutwa.\n" #~ "Livale nangabe uhlose kwenta njalo.\n" #~ "Lifayela lakho litawuvalwa ngekwehluleka. " #~ msgid "(Safety copy on file error)" #~ msgstr "(Sitsatsiso sekuphepha ephutseni lelifayela)" #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." #~ msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela; litawuvwlwa nyalo." #~ msgid "File opened." #~ msgstr "Lifayela livuliwe." #~ msgid "Could not load the file." #~ msgstr "Akukhonakalanga kulayisha lifayela." #~ msgid "No such file." #~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo." #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" #~ msgstr "Lifayela \"%1\" ngeke litfolwe. Kucaliswe lelisha?" #~ msgid "No Such File" #~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo" #~ msgid "New file." #~ msgstr "Lifayela lelisha." #~ msgid "Cancelled." #~ msgstr "Cishiwe." #~ msgid "(Internal error in kab)" #~ msgstr "(Liphutsa langekhatsi ku kab)" #~ msgid "(empty entry)" #~ msgstr "(singeniso lesingenalutfo)" #~ msgid "Cannot reload configuration file!" #~ msgstr "Akukhonakali kulayisha kabusha lifayela lekulungisa!" #~ msgid "Configuration file reloaded." #~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha." #~ msgid "File closed." #~ msgstr "Lifayela livaliwe." #~ msgid "" #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" #~ "It is probably in use by another application or read-only." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lofune kulitjintja akukhonakalanga kutsi livalelwe.\n" #~ "Kungenteka liyasetjentiswa ngulesinye sicelo kumbe lekufundvwa kuphela." #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's template file.\n" #~ "You cannot create new files." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela le kab.\n" #~ "Ngeke ucale emafayela lamasha." #~ msgid "" #~ "Cannot read kab's template file.\n" #~ "You cannot create new files." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela le kab.\n" #~ "Ngeke ucale emafayela lamasha." #~ msgid "Format Error" #~ msgstr "Liphutsa lesakhiwo" #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kucalisa lifayela\n" #~ "\"" #~ msgid "Could not create the new file." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha." #~ msgid "" #~ "Cannot save the file\n" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kugcina lifayhela\n" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "" #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "Could not create the new configuration file." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #~ msgid "" #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" #~ "There may be a formatting error.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kulayisha lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n" #~ "Kungenteka kutsi keneliphutsa lekuhlela.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfola lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "fixed" #~ msgstr "ngagucuki" #~ msgid "fax" #~ msgstr "fax" #~ msgid "modem" #~ msgstr "modem" #~ msgid "general" #~ msgstr "ngalokuvamile" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Libhisimusi" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Tinsuku" #~ msgid "Your new entry could not be added." #~ msgstr "Singeniso lesisha akukhonakalanga kutsi singangetwa." #~ msgid "URL to open" #~ msgstr "I-URL yekuvula" #~ msgid "KIOTest" #~ msgstr "Luhlolo lweKIOT" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "KConvertTest" #~ msgstr "Luhlolo lwekuguculwa lwaK" #~ msgid "Display error message (default)" #~ msgstr "Bonisa umbiko weliphutsa (kwehluleka)" #~ msgid "Display informational message" #~ msgstr "Bonisa umbiko wemniningwane" #~ msgid "Message string to be displayed" #~ msgstr "Luhlu lwembiko lekufanele lukhonjiswe" #~ msgid "artsmessage" #~ msgstr "Umbiko webuciko" #~ msgid "Utility to display aRts error messages." #~ msgstr "Sisetjentiswa sekubonisa mibiko yeliphutsa le aRts." #~ msgid "Informational" #~ msgstr "Lokunemininingwane" #~ msgid "Invalid certificate!" #~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Tithifikethi" #~ msgid "Signers" #~ msgstr "Basayini" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Likhasimende" #~ msgid "Import &All" #~ msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe" #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" #~ msgstr "Sithifikethi lesiphephile sekutfumela ngekhatsi se KDE" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Sihloko:" #~ msgid "Issued by:" #~ msgstr "Ikhishwe ngu:" #~ msgid "State" #~ msgstr "Livekati" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Sifungo:" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Sifungo" #~ msgid "Public Key" #~ msgstr "Sikhiye semphakatsi" #~ msgid "&Crypto Manager..." #~ msgstr "&Umphatsi we-crypto..." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Tfumela ngekhatsi" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Gcina..." #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Kugcina kwehlulekile." #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "Kutfujmenyelwa ngekhatsi kwesithifikethi" #~ msgid "You don't seem to have compiled KDE with SSL support." #~ msgstr "Awubonakali umuntfu lohlele i KDE neluncedvo lwe SSL." #~ msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" #~ msgstr "Lifayela lesithifikethi akukhonakalanga kusti lilayishwe. Zama ibitomfihlo lelihlukile?" #~ msgid "This file cannot be opened." #~ msgstr "Lelifayela ngeke kukhonakala kutsi livulwe." #~ msgid "I don't know how to handle this type of file." #~ msgstr "Ingati kuphatsa loluhlobo lwelifayela." #~ msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?" #~ msgstr "Sithifikethi lesinalelogama kadze sikhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna kusivalela?" #~ msgid "" #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." #~ msgstr "" #~ "Sithifiketi sitfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku KDE.\n" #~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo sekulawula se KDE." #~ msgid "" #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." #~ msgstr "" #~ "Tithifiketi titfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku KDE.\n" #~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo sekulawula se KDE." #~ msgid "KDE Certificate Part" #~ msgstr "Incenye yesithifikethi se KDE" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Mukela" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Ngamukeli" #~ msgid "KCardtest" #~ msgstr "Luhlolo lwelikhadi K" #~ msgid "KDE Smartcard test program" #~ msgstr "Luhlelo lweluhlolo lwe Smartcard lwe KDE" #~ msgid "Error sending APDU command: " #~ msgstr "LIphutsa ekutfumeleni umyalo we APDU:" #~ msgid "Error when selecting GSM file: " #~ msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:" #~ msgid "Error when retrieving GSM file information: " #~ msgstr "Liphutsa ekutfungatseni imininingwane yelifayela:" #~ msgid "No GSM file selected " #~ msgstr "Akhokho fayela le GSM lelikhetsiwe" #~ msgid "Error when reading GSM card transparent file " #~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi" #~ msgid "Error when updating GSM card transparent file " #~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi" #~ msgid "Error when reading GSM card record file " #~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelirikoti" #~ msgid "Error when updating GSM card record file " #~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM yelifayela lelirikoti" #~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file " #~ msgstr "Liphutsa kusatfungatswa indlela kulifayela lelirikoti le GSM" #~ msgid "Error when verifying CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV1" #~ msgid "Error when verifying CHV2 " #~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV2" #~ msgid "Error when unblocking CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV1" #~ msgid "Error when unblocking CHV2 " #~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV2" #~ msgid "Error when disabling CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa kusachwaliswa i CHV1" #~ msgid "Error when enabling CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa kusalekelelwa CHV1" #~ msgid "Error when changing CHV1 " #~ msgstr " " #~ msgid "Error when changing CHV2 " #~ msgstr "Liphutsa kusatjintjwa CHV2" #~ msgid "Error when invalidating GSM file " #~ msgstr "Liphutsa kusayentiwa lifayela le GSM lingabi semtsetfweni" #~ msgid "Error when rehabilitating GSM file " #~ msgstr "Liphutsa kusentiwa ncono lifayela le GSM" #~ msgid "Not a valid status" #~ msgstr "Akusiso simo lesisemtsetfweni" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Buyisela emuva" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Yenta kabusha" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Juba" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Tsatsisa" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Namatsisela" #~ msgid "Paste special..." #~ msgstr "Namatsisela ngekwesipesheli..." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cacisa" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Khetsa konkhe" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Yini loku?" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "&Simo setinhlamvu temagama" #~ msgid "Font st&yle" #~ msgstr "Si&tayela sesimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Bukhulu" #~ msgid "Stri&keout" #~ msgstr "Stri&keout" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Dvwebela" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Umbala" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Sibonelo" #~ msgid "Scr&ipt" #~ msgstr "Libh&uku" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Kulungile" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Sebentisa" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "OK" #~ msgstr "Kulungile" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "Cancel" #~ msgstr "Cisha" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Yes" #~ msgstr "&Yebo" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&No" #~ msgstr "&Hhayi" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Abort" #~ msgstr "&Bulala" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Retry" #~ msgstr "&Zama kabusha" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Ignore" #~ msgstr "&Gwema" #~ msgid "

                  About Qt

                  This program uses Qt version %1.

                  Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

                  Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
                  Qt is also available for embedded devices.

                  Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ for more information.

                  " #~ msgstr "

                  Mayelana ne Qt

                  Loluhlelo lusebentisa sibuyeketo seQt %1.

                  Qt li C++ bhokisi lemathulusi ye cross-platform ye GUI & kuchutjwa kwesicelo.

                  Qt kuniketa sisusa sinye lesibambekako kuto tonkhe tindzawo ku Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac OS X, Linux, Solaris, HP-UX kanye naletinye tibuyeketo te Unix ne X11.
                  i Qt ngalokunjalo iyatfolakala kutisetjentiswa letinamatsele.

                  i Qt ingumphumela we Trolltech. Bona http://www.trolltech.com/qt/ kutfola imininingwane leyengetiwe.

                  " #~ msgid "Help" #~ msgstr "Sita" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Kwehluleka" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cisha" #~ msgid "< &Back" #~ msgstr "<&Emuva" #~ msgid "&Next >" #~ msgstr "&Lokulandzelako>" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Cedza" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Sita" #~ msgid "" #~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Latin" #~ msgstr "SiLatini" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Greek" #~ msgstr "SiGriki" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Cyrillic" #~ msgstr "SiCyrillic" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Armenian" #~ msgstr "SiArmenian" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Georgian" #~ msgstr "SiGeorgian" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Runic" #~ msgstr "SiRunic" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Ogham" #~ msgstr "SiOgham" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Hebrew" #~ msgstr "SiHebheru" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Arabic" #~ msgstr "SiArabhu" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Syriac" #~ msgstr "Si-Syriac" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Thaana" #~ msgstr "Si-Thaana" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Devanagari" #~ msgstr "Si-Devanagari" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Bengali" #~ msgstr "Si-Bengali" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Gurmukhi" #~ msgstr "Si-Gurmukhi" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Gujarati" #~ msgstr "Si-Gujarati" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Oriya" #~ msgstr "SiOriya" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Tamil" #~ msgstr "Si-Tamil" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Telugu" #~ msgstr "SiTelugu" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Kannada" #~ msgstr "Si-Kannada" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Malayalam" #~ msgstr "Si-Malayalam" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Sinhala" #~ msgstr "Si-Sinhala" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Thai" #~ msgstr "SiThayi" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Lao" #~ msgstr "Si-Lao" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Tibetan" #~ msgstr "Si-Tibetan" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Myanmar" #~ msgstr "Si-Myanmar" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Khmer" #~ msgstr "Si-Khmer" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Han" #~ msgstr "Si-Han" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Hiragana" #~ msgstr "Si-Hiragana" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Katakana" #~ msgstr "SiKatakana" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Hangul" #~ msgstr "Si-Hangul" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Bopomofo" #~ msgstr "Si-Bopomofo" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Yi" #~ msgstr "Si-Yi" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Ethiopic" #~ msgstr "SiTopiya" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Cherokee" #~ msgstr "Si-Cherokee" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Canadian Aboriginal" #~ msgstr "Si-Canadian Aboriginal" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Mongolian" #~ msgstr "Si-Mongolian" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Currency Symbols" #~ msgstr "Si-Timeleli temali" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Letterlike Symbols" #~ msgstr "Timeleli letifana netinhlamvu temagama" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Number Forms" #~ msgstr "Takhiwo tenamba" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Mathematical Operators" #~ msgstr "Tilawuli tetibalo" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Technical Symbols" #~ msgstr "Timeleli tekwenta ngetandla" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Geometric Symbols" #~ msgstr "Timeleli te-geometric" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Miscellaneous Symbols" #~ msgstr "Timeleni letiyinhlanganisela" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Enclosed and Square" #~ msgstr "Lokuvalelwe futsi kusikweriwe" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Braille" #~ msgstr "Braille" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Space" #~ msgstr "Sikhala" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Esc" #~ msgstr "Shiya" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Tab" #~ msgstr "I-tab" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Backtab" #~ msgstr "I-tab yangemuva" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Backspace" #~ msgstr "Sikhalangemuva" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Return" #~ msgstr "Buyela" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Enter" #~ msgstr "Faka" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Ins" #~ msgstr "Ins" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Del" #~ msgstr "Del" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Pause" #~ msgstr "Yima" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Print" #~ msgstr "Shicelela" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "SysReq" #~ msgstr "Infuneko yemshini" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Home" #~ msgstr "Likhaya" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "End" #~ msgstr "Gcinisa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Left" #~ msgstr "Sobuncele" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Up" #~ msgstr "Etulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Right" #~ msgstr "Sokudla" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Down" #~ msgstr "Phansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "PgUp" #~ msgstr "VulaUyetulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "PgDown" #~ msgstr "VulaKuyaphansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "NumLock" #~ msgstr "NumLock" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Menu" #~ msgstr "Imenyu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Help" #~ msgstr "Lusito" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Back" #~ msgstr "Emuva" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Forward" #~ msgstr "Phambili" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Stop" #~ msgstr "Yima" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Refresh" #~ msgstr "Phumuta" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Down" #~ msgstr "Ivolomu phansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Mute" #~ msgstr "Ivolomu msindvo ungabi nekukhuluma" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Up" #~ msgstr "Ivolomu etulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Bass Boost" #~ msgstr "Sincedzi selivi lelikhulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Bass Up" #~ msgstr "Livi lelikhulu etulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Bass Down" #~ msgstr "Livi lelikhulu phansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Treble Up" #~ msgstr "Kuchucha kuyetulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Treble Down" #~ msgstr "Kuchucha kuyaphansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Play" #~ msgstr "Kudlala kwetindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Stop" #~ msgstr "Kwema kwetindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Previous" #~ msgstr "Tindzaba ngaphambilini" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Next" #~ msgstr "Tindzaba tiyalandzela" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Record" #~ msgstr "Lirekhodi letindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Favorites" #~ msgstr "Lokunconotwako" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Search" #~ msgstr "Sesha" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Standby" #~ msgstr "Lindzele monakalo" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Open URL" #~ msgstr "Vula i-URL" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch Mail" #~ msgstr "Sungula i-email" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch Media" #~ msgstr "Sungula tindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (0)" #~ msgstr "Sungula (0)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (1)" #~ msgstr "Sungula (1)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (2)" #~ msgstr "Sungula (2)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (3)" #~ msgstr "Sungula (3)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (4)" #~ msgstr "Sungula (4)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (5)" #~ msgstr "Sungula (5)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (6)" #~ msgstr "Sungula (6)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (7)" #~ msgstr "Sungula (7)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (8)" #~ msgstr "Sungula (8)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (9)" #~ msgstr "Sungula (9)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (A)" #~ msgstr "Sungula (A)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (B)" #~ msgstr "Sungula (B)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (C)" #~ msgstr "Sungula (C)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (D)" #~ msgstr "Sungula (D)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (E)" #~ msgstr "Sungula (E)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (F)" #~ msgstr "Sungula (F)" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Lawula" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "I-meta" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Khweshisa" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "F%1" #~ msgstr "F%1" #~ msgid "Operation stopped by the user" #~ msgstr "Sento simiswe ngumsebentisi" #~ msgid "True" #~ msgstr "Ngiko" #~ msgid "False" #~ msgstr "Ngasiko" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ngenisa" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Buyisela emuva" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Yenta kabusha" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Jub&a" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Tsatsisa" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Namatsisela" #~ msgid "Line up" #~ msgstr "Folisa" #~ msgid "Customize..." #~ msgstr "Yenta kufaneleke..." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Imenyu yemshini" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Sitfunti" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Ungasitsi" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Yenta kube ngulokujwayelekile" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Nciphisa" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Khulisa" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lokungetiwe..." #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Yini loku?" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Buyisela" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Khwesha" #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "Nci&phisa" #~ msgid "Ma&ximize" #~ msgstr "Khu&lisa" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Vala" #~ msgid "Stay on &Top" #~ msgstr "Hlala &etulu" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Si&tfunti" #~ msgid "%1 - [%2]" #~ msgstr "%1 - [%2]" #~ msgid "Restore Down" #~ msgstr "Buyisela phansi" #~ msgid "&Unshade" #~ msgstr "&Ungasitsi" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "no error occurred" #~ msgstr "akukho phutsa lelentekile" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error triggered by consumer" #~ msgstr "liphutsa lelibangelwe likhaimende" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "unexpected end of file" #~ msgstr "siphetfo selifayela lesingakalindzeleki" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "more than one document type definition" #~ msgstr "ngetulu kwayinye inchazelo yeluhlobo lwelidokhumente" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing element" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa encenye" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "tag mismatch" #~ msgstr "kungahambelani kwe-tag" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing content" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusahlatiywa lokucuketfwe" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "unexpected character" #~ msgstr "umbhalo longakalindzeleki" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "invalid name for processing instruction" #~ msgstr "ligama lelingekho emtsetfweni lekuchuba migomo" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "version expected while reading the XML declaration" #~ msgstr "sibuyeketo silindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "wrong value for standalone declaration" #~ msgstr "linani lelingesilo lesimemetelo sekuma-kodvwa" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration" #~ msgstr "kubhalwa ngemakhodi kwesimemetelo kumbe simemetelo se kuma-sodvwa lesilindzelwe kusafundvwa simemetelo se XML" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "standalone declaration expected while reading the XML declaration" #~ msgstr "simemetelo sekuma-kodvwa lesilindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing document type definition" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwainchazelo yeluhlobo lwedokhumente" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "letter is expected" #~ msgstr "Inhlamvu yeligama yilindzelekile" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing comment" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa sicaphuno" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing reference" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusahlatiywa ireferensi" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "internal general entity reference not allowed in DTD" #~ msgstr "Ireferensi yemtimba lovamile wangekhatsi awukavunyelwa ku DTD" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" #~ msgstr "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ebunjalwini belinani" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "external parsed general entity reference not allowed in DTD" #~ msgstr "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ku DTD" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "unparsed entity reference in wrong context" #~ msgstr "ireferensi yemtimba longakahlelwa lesendzaweni lengesiyo" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "recursive entities" #~ msgstr "mitimba letiphindzaphindzako" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error in the text declaration of an external entity" #~ msgstr "Liphutsa ekumemeteleni umbhalo wemtimba wangaphandle" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Yima" #~ msgid "Please check that the bug you are about to report is not already listed at " #~ msgstr "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi i-bug losewudvute nekuyatisa ayikaniketwa kakadze e" #~ msgid "Output File Settings" #~ msgstr "Umphumela wekuhleleka kwelifayhela" #~ msgid "Always use &file-extension:" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:" #, fuzzy #~ msgid "Open '%2' using '%1'?" #~ msgstr "Vula '%1' ngekusebentisa '%2'?" #, fuzzy #~ msgid "Open '%3' (%2) using '%1'?" #~ msgstr "Vula '%1' (%2) ngekusebentisa '%3'?" #~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2" #~ msgstr "Akukhonakalanga kugcina tikhombakhasi ku %1. %2" #, fuzzy #~ msgid "requested family not supported for this host name" #~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai" #, fuzzy #~ msgid "invalid flags" #~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'" #, fuzzy #~ msgid "requested family not supported" #~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga" #, fuzzy #~ msgid "requested service not supported for this socket type" #~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai" #, fuzzy #~ msgid "requested socket type not supported" #~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga" #, fuzzy #~ msgid "system error: %1" #~ msgstr "Liphutsa lemshini" #~ msgid "You did not enter a filename" #~ msgstr "Ingabe ufakile ligama lelifayela" #~ msgid "Out Of Memory" #~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbulo" #~ msgid "Accel" #~ msgstr "Accel" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Sisetjentiswa" #~ msgid "" #~ "_n: One clash detected\n" #~ "%n clashes detected" #~ msgstr "" #~ "Kushayisana kunye kusehiwe kwatfolwa\n" #~ "%n kushayisana kuseshiwe kwatfolwa" #~ msgid "No clashes detected" #~ msgstr "Akukho kushayisana lokuseshiwe kwatfolwa" #~ msgid "Used accelerators:" #~ msgstr "Sebentisa emafutsa:" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Intfo lekumenyu" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Imenywana" #~ msgid "Other control elements" #~ msgstr "Letinye tintfo letihambelana nekulawula" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Lokusha" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Bu&yisa" #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "Sibonis&o salokutawushicelelwa..." #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "&Liposi..." #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Ye&nta kabusha" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Khetsa &konkhe" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Unga&hetsi" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "TFola kwapha&mbilini" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobungibo" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "&Kwanele likhasi" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Kwanele likhasi &Bubanti" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Kawnele likhasi &Budze" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Nciphis&a" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Khulis&a" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Popola..." #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Bonisa kabusha" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Likhasi laphambilini" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "&Likhasi lelilandzelako" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Yana ku..." #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Yana ekhasini..." #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Yana elayinini..." #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Likhasi lekucala" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Likhasi lekugcina" #~ msgid "&Edit Bookmarks" #~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Gcina kuhleleka" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Hlela t&indlela letimfushane..." #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Hlela %1..." #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Hlela ema-bar&yethulusi..." #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Hlela &tatiso..." #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Yini &loku?" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "Seluleko se &lilanga" #~ msgid "" #~ "_: no title\n" #~ "* Unknown *" #~ msgstr "* Ngatiwa *" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Kwekucala" #~ msgid "Auto-close" #~ msgstr "Kutivala" #~ msgid "User" #~ msgstr "Umsebentisi" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Licembu" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Lokunye" #~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH." #~ msgstr "Akukhonakali kuniketa indzawo lokuchubekekako %1 ENDLELENI yakho." #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Imvumo yaliwe" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Ema-pixels" #~ msgid "kcmkabc" #~ msgstr "kcmkabc" #~ msgid "Address book configuration module" #~ msgstr "Simo sekuhleleka kwelibhuku lemakheli" #~ msgid "

                  The access to the requested resource on the CUPS server running on %1 (port %2) requires a password.

                  " #~ msgstr "

                  Kutfola sisetjentiswa lesiceliwe kusigcini se CUPS lesisebenta ku %1 (sikhungo %2) kudzinga libitomfihlo.

                  " #~ msgid "yes" #~ msgstr "yebo" #~ msgid "Use preferred" #~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako" #~ msgid "Please enter name." #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama." #~ msgid "Save background image as" #~ msgstr "Gcina umfanekiso wangemuva njenge" #~ msgid "Konqueror: Prompt" #~ msgstr "Konqueror: Sikhumbuto" #~ msgid "Show/Hide Advanced Options" #~ msgstr "Khombisa/fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "Ngeta lifayela" #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Susa lifayela" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Vula lifayela" #~ msgid "Print job settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela kwemsebenti" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Sebentisa lushintjo" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark Here" #~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #~ msgid "*.html *.htm|HTML files" #~ msgstr "*.html *.htm|HTML yemafayela" #~ msgid "&Toggle Breakpoint" #~ msgstr "&imikhakha yekutsatsa likhefu ye-toggle" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla Bookmarks" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #~ msgid "Unable to save to standard addressbook. It is locked." #~ msgstr "Akukhonakali kugcinela ebhukwini lemakheli lelisezingeni lelifanele. Kukhiyiwe." #~ msgid "(as %1@%2)" #~ msgstr "(njenge %1@%2)" #, fuzzy #~ msgid "Open Entire Folder" #~ msgstr "Bulala lifayela" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Kuhleleka" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Titjintjako" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder as Tabset" #~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela" #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Khetsa i-directory" #~ msgid "End Of Session" #~ msgstr "Kuphela kwesigceme" #~ msgid "Is secure:" #~ msgstr "Kuphephile:" #, fuzzy #~ msgid "Empty folder" #~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Ligama lemndeni" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Ligama leliniketiwe" #~ msgid "Additional Names" #~ msgstr "Emagama langetiwe" #~ msgid "Honorific Prefixes" #~ msgstr "Ticalo letikhomba inhlonipho" #~ msgid "Honorific Suffixes" #~ msgstr "Tigcino letikhombisa inhlonipho" #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "Libitohlaya" #~ msgid "Home Address Street" #~ msgstr "Likheli lesitaladi sasekhaya" #~ msgid "Home Address Locality" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo" #~ msgid "Home Address Region" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lesifundza" #~ msgid "Home Address Postal Code" #~ msgstr "Ikhodi yeliposi yelikheli lasekhaya" #~ msgid "Home Address Country" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lelive" #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Ilebulu yelikheli lasekhaya" #~ msgid "Business Address Street" #~ msgstr "Sitaladi selikheli lelibhisimisi " #~ msgid "Business Address Locality" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi langekhatsi nendzawo" #~ msgid "Business Address Region" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lendzawo" #~ msgid "Business Address Postal Code" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelkhodi yeliposi" #~ msgid "Business Address Country" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelive" #~ msgid "Business Address Label" #~ msgstr "Ilebulu yelikheli lelibhisimisi " #~ msgid "Business Phone" #~ msgstr "Lucingo lebhusimisi" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Lucingo loluhambako" #~ msgid "Business Fax" #~ msgstr "I-fax yasemsebentini" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Khela likhasimende" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Sikhatsi sendzawo" #~ msgid "Geographic Position" #~ msgstr "Indzawo kumabalave" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Indzima" #~ msgid "Product Identifier" #~ msgstr "Kwekuhlukanisa umkhicito" #~ msgid "Revision Date" #~ msgstr "Lusuku lwesibuyeketo" #~ msgid "Sort String" #~ msgstr "Hlela imigca" #~ msgid "Security Class" #~ msgstr "Liklilasi lekuphepha" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "I-logo" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Sitfombe" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Msindvo" #~ msgid "Unable to open file '%1'." #~ msgstr "Akukhonakali kuvula lifayela '%1'." #~ msgid "&Convert..." #~ msgstr "&Gucula..." #~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book." #~ msgstr "Akukhonakali kungeta sisetjentiswa '%1' ebhukwini lemakheli." #~ msgid "Fast resource" #~ msgstr "Sisetjentiswa lesisheshako" #~ msgid "File Resource" #~ msgstr "Fayela sisetjentiswa" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Sakhiwo:" #~ msgid "Week XX" #~ msgstr "Liviki XX" #~ msgid "Multi-Key" #~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti" #~ msgid "No matches found for '%1'.
                  Do you want to restart the search at the beginning?
                  " #~ msgstr "Akukho kuhambisana lokutfoliwe kwe '%1'.
                  Ingabe ufuna kusungula kabusha lokusesha kusukela ekucaleni?
                  " #, fuzzy #~ msgid "Res." #~ msgstr "Hlela kabusha" #~ msgid "" #~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. It might be possible for others to see this information.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Udvute nekutfumela umniningwane longakahlutwa ku-internet ngekusebentisa luchumano lolungakabhalwa ngemakhodi. Kungahle kube lula kutsi labanye bantfu babone lomniningwane.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "KDE Web browser" #~ msgstr "Ibrawuza ye-Web ye KDE" #~ msgid "" #~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Nangabe utfumela libitomfihlo lelingakabhalwa ngemakhodi ku-internet, kungenteka kutsi labanye bangalitsatsa njengembhalo losobala.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka? " #~ msgid "" #~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent unencrypted.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kumikiswa kwembiko wakho longakahlutwa kubukiswe kabusha kulicadzi lelingakaphephi. Umniningwane longakahlutwa utfunyelwe ungakabhalwa ngemakhodi.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "The page contents expired. You can repost the formdata by using Reload" #~ msgstr "Lokucuketfwe ekhasini kundlulelwe sikhatsi. Ungaposa kabusha sakhiwo semniningwane ngekusebentisa Layisha kabusha" #~ msgid "" #~ "Error fetching file for submission:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa ekutsatseni lifayela kutsi limikiswe:\n" #~ "%1" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Yani elayinini" #~ msgid "&Evaluate" #~ msgstr "&Hlatiya" #~ msgid "&Details..." #~ msgstr "&Imininingwane..." #~ msgid "Java Applet is not loaded. (Java interpreter disabled)" #~ msgstr "I-Java Applet ayikalayishwa. (Sihumushi se Java sikhwalisiwe)" #~ msgid "Delete this record?" #~ msgstr "Bulala lemniningwane?" #~ msgid "Save edits?" #~ msgstr "Gcina kuhlela?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Cinisekisa" #~ msgid "Cancel your edits?" #~ msgstr "Cisha kuhlela kwakho?" #~ msgid "A&bout..." #~ msgstr "M&ayelana ne..." #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Mayelana ne..." #~ msgid "Remove List..." #~ msgstr "Susa luhlu..."