# translation of ksmserver.po to Deutsch # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2007. # Thomas Reitelbach , 2006. # translation of ksmserver.po to # Übersetzung von ksmserver.po ins Deutsche # translation of ksmserver.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-05 01:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Die zuverlässige TDE-Sitzungsverwaltung, die auch das standardisierte\n" "X11R6-Protokoll (XSMP) beherrscht." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Stellt vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Startet \"wm\", falls kein anderer Fensterverwalter an dieser Sitzung \n" "beteiligt ist. Voreinstellung ist \"twin\"." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Fensterverwalter zusätzliche Argumente übergeben. Voreinstellung ist \"" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Die TDE-Sitzungsverwaltung" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen ..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Benachrichtigung überspringen (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Verbleibende Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2) ..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Verbleibende Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2, %3) ..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignorieren und Abmeldevorgang fortführen" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Ein Programm benötigt Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..." #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 benötigt Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..." #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2) ..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2, %3) ..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Das Abmelden wurde von \"%1\" abgebrochen" #: shutdown.cpp:640 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Das Abmelden wurde vom Benutzer abgebrochen" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Benden von interaktiven Programmen erzwingen" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Verbleibende Programme über Anmeldevorgang benachrichtigen ..." #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Netzwerkordner synchronisieren" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288 msgid "Saving your settings..." msgstr "Ihre Einstellungen speichern ..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Programme schließen (%1/%2) ..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Programme schließen (%1/%2, %3) ..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Dienste beenden ..." #: shutdowndlg.cpp:734 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Sitzung beenden für \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:759 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: shutdowndlg.cpp:790 msgid "&End Current Session" msgstr "&Aktuelle Sitzung beenden" #: shutdowndlg.cpp:791 msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:889 msgid "&Freeze" msgstr "&Energie sparen" #: shutdowndlg.cpp:901 msgid "&Suspend" msgstr "&Ruhezustand" #: shutdowndlg.cpp:913 msgid "&Hibernate" msgstr "&Winterschlaf" #: shutdowndlg.cpp:931 msgid "&Restart" msgstr "&Neu starten" #: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (aktuell)" #: shutdowndlg.cpp:971 msgid "&Turn Off" msgstr "Ausschalten" #: shutdowndlg.cpp:996 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Rechner ausschalten" #: shutdowndlg.cpp:997 msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1008 msgid "&Restart Computer" msgstr "Rechner &neu starten" #: shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1045 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "Rechner &überwintern" #: shutdowndlg.cpp:1046 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1054 msgid "&Suspend Computer" msgstr "Rechner &aussetzen" #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1063 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "Rechner &überwintern" #: shutdowndlg.cpp:1064 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1290 msgid "Skip Notification" msgstr "Benachrichtigungen überspringen" #: shutdowndlg.cpp:1291 msgid "Abort Logout" msgstr "Abmeldevorgang abbrechen" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner ausschalten?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Dieser Rechner wird automatisch ausgeschaltet\n" "in %1 Sekunden." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner neu starten?" #: shutdowndlg.cpp:1355 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Möchten Sie zu \"%1\" neu starten?" #: shutdowndlg.cpp:1356 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Dieser Rechner wird automatisch neu starten\n" "in %1 Sekunden." #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Möchten Sie Ihre aktuelle Sitzung beenden?" #: shutdowndlg.cpp:1361 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Diese Sitzung wird automatisch beendet\n" "in %1 Sekunden." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Ihre Einstellungen laden" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner herunterfahren?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Wenn Sie nicht reagieren, wird Ihr Rechner automatisch heruntergefahren\n" "in X." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Von der aktuellen Sitzung abmelden und als anderer Benutzer " #~ "anmelden.

" #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "&Abmelden" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " #~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " #~ "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Setzt den Rechner in den Software-Stromsparzustand, welches " #~ "erlaubt etwas Energie zu sparen. Das System kann in einer wirklich kurzen " #~ "Zeit reaktiviert werden, ja fast schon augenblicklich.

Dieses " #~ "entspricht dem ACPI S0-Modus.

" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped " #~ "and its state saved to memory.

This allows more powersaving than " #~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.

This " #~ "correspond to ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Setzt den Rechner in den suspend-to-memory Modus. Das System wird " #~ "angehalten und sein Zustand wird in den Speicher geschrieben.

" #~ "Dieses erlaubt mehr Energie zu sparen als 'Energiesparmodus' aber " #~ "benötigt mehr Zeit, um das System zu reaktivieren.

Dieses " #~ "entspricht dem ACPI S3-Modus.

Auch bekannt als Suspend-to-RAM Modus." #~ "

" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped " #~ "and its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving " #~ "but considerable time is required to reactivate the system again.

This correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk " #~ "mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Setzt den Rechner in den suspend-to-disk Modus. Das System wird " #~ "angehalten und sein Zustand wird auf die Festplatte geschrieben.

Dieses ermöglichst die größte Energieersparnis, aber endsprechende " #~ "Zeit wird benötigt, um das System wieder zu Reaktivieren.

dieses " #~ "entspricht dem ACPI S4-Modus.

Auch bekannt als Suspend-to-Disk " #~ "Modus.

" #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "&Hybrider Ruhezustand" #~ msgid "" #~ "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk " #~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes " #~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power " #~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, " #~ "preventing any data loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" #~ msgstr "" #~ "

Setzt den Rechner sowohl in den suspend-to-memory als auch den " #~ "suspend-to-disk Modus. Das System wird angehalten und sein Zustand wird " #~ "sowohl in den Speicher, als auch auf die Festplatte geschrieben.

Dieses vereint das Beste aus dem 'Ruhezustand' und 'Winterschlaf' " #~ "Modus. Das System ist praktisch im 'Ruhezustand' Modus, aber wenn der " #~ "Strom abgestellt wird, kann die Arbeit trotzdem fortgesetzt werden, da " #~ "das System in den \"Winterschlaf\" versetzt wurde, welches Datenverlust " #~ "vermeidet.

Dieses entspricht dem ACPI S3+S4-Modus.

Auch " #~ "bekannt als Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk Modus.

" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Von der aktuellen Sitzung abmelden und Rechner neu starten.

" #~ msgid "&Shutdown" #~ msgstr "&Herunterfahren" #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Von der aktuellen Sitzung abmelden und den Rechner ausschalten."