# translation of kcmcss.po to italiano # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n" "Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmcss/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "idefix" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ifx@lazytux.it" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Fogli di stile di Konqueror</h1>Questo modulo ti permette di applicare i " "tuoi colori e caratteri a Konqueror utilizzando i fogli di stile (CSS). Puoi " "specificare opzioni particolari o applicare un foglio di stile che ti sei " "scritto a mano immettendo l'indirizzo del file.<br> Nota che queste " "impostazioni hanno sempre la precedenza su quelle fatte dall'autore del " "sito. Questo è utile per le persone che hanno problemi di vista o per le " "pagine web che risultano illeggibili a causa di un cattivo design grafico." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Fogli di stile</b><p>Consulta http://www.w3.org/Style/CSS per ulteriori " "informazioni sui fogli di stile a cascata.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Fogli di stile" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Fogli di stile</b><p>Utilizza queste opzioni per decidere come Konqueror " "debba utilizzare i fogli di stile.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Usa il foglio di stile pr&edefinito" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usa il foglio di stile predefinito</b><p>Seleziona questa opzione per " "usare il foglio di stile predefinito.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usa foglio di stile definito dall'&utente" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Foglio di stile definito dall'utente</b><p>Se questa casella è marcata " "Konqueror proverà a caricare un foglio di stile definito dall'utente come " "specificato sotto. Il foglio di stile ti permette di cambiare completamente " "il modo in cui le pagine web vengono visualizzate dal browser. Il file " "specificato deve contenere un foglio di stile valido (vedi http://www.w3.org/" "Style/CSS per maggiori informazioni sui Cascading Style Sheets).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "U&sa il foglio di stile per l'accessibilità" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>U&sa il foglio di stile per l'accessibilità</b><p>Selezionando questa " "opzione potrai definire un carattere predefinito, una dimensione dei " "caratteri, il colore dei caratteri con pochi semplici clic del mouse. Va " "alla voce \"Personalizza\" e scegli le tue opzioni.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Personal&izza..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Dimensione carattere ba&se:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Stessa &dimensione per tutti gli elementi" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Utilizza la stessa dimensione per tutti gli elementi</b><p>Seleziona " "questa opzione per aggirare le impostazioni sulla dimensione dei caratteri. " "Tutti i caratteri saranno visualizzati con la solita dimensione.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Immagini</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Ignora le immagini" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Ignora le immagini</b><p>Se selezioni questa opzione, Konqueror non " "caricherà le immagini.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Ignora le immagini di sfondo" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Ignora le immagini di sfondo</b><p>Se selezioni questa opzione, Konqueror " "non caricherà le immagini di sfondo.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del carattere" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Famiglia caratteri</b><p>Una famiglia di caratteri è un gruppo di " "caratteri che si assomigliano, i vari membri della famiglia sono ad esempio " "grassetto, italico, o combinazioni di questi.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Famiglia &base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Questa è la famiglia di caratteri selezionata</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usa la stessa famiglia per tutto il testo" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Utilizza la stessa famiglia per tutti i testi</b><p>Seleziona questa " "opzione per aggirare i caratteri personalizzati ed utilizzare i caratteri " "base.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Anteprima" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Anteprima</b><p>Fa clic su questo pulsante per vedere il risultato delle " "tue selezioni.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Nero su bianco" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Nero su bianco</b><p>Questo è quello che vedi normalmente.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Bianco su nero" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Bianco su nero</b><p>Questo è il classico schema di colori invertiti.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizzato" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personalizzato</b><p>Seleziona questa opzione per definire un colore " "personalizzato per il carattere predefinito.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Colore primo piano</b><p>Il colore primo piano è il colore con cui è " "tracciato il testo.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primo piano:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Sfondo</b><p>Dietro questa porta di nasconde la possibilità di definire " "uno sfondo predefinito.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Sfondo:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Sfondo</b><p>Questo colore di sfondo è quello visualizzato solitamente " "dietro il testo. Un'immagine di sfondo aggira questa opzione.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usa lo stesso colore per tutto il testo" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Utilizza lo stesso colore per tutti i testi</b><p>Seleziona questa " "opzione per applicare il colore che hai scelto ai caratteri predefiniti e a " "tutti i caratteri specificati nel foglio di stile.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Titolo 1</h1><br/>\n" "<h2>Titolo 2</h2><br/>\n" "<h3>Titolo 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>I fogli di stile definiti dall'utente permettono\n" "un accesso facilitato alle persone con problemi\n" "di vista.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Famiglia del carattere"