# translation of kcmcss.po to italiano
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcss/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "idefix"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ifx@lazytux.it"

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Fogli di stile di Konqueror</h1>Questo modulo ti permette di applicare i "
"tuoi colori e caratteri a Konqueror utilizzando i fogli di stile (CSS). Puoi "
"specificare opzioni particolari o applicare un foglio di stile che ti sei "
"scritto a mano immettendo l'indirizzo del file.<br> Nota che queste "
"impostazioni hanno sempre la precedenza su quelle fatte dall'autore del "
"sito. Questo è utile per le persone che hanno problemi di vista o per le "
"pagine web che risultano illeggibili a causa di un cattivo design grafico."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fogli di stile</b><p>Consulta http://www.w3.org/Style/CSS per ulteriori "
"informazioni sui fogli di stile a cascata.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Fogli di stile"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fogli di stile</b><p>Utilizza queste opzioni per decidere come Konqueror "
"debba utilizzare i fogli di stile.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Usa il foglio di stile pr&edefinito"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa il foglio di stile predefinito</b><p>Seleziona questa opzione per "
"usare il foglio di stile predefinito.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Usa foglio di stile definito dall'&utente"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Foglio di stile definito dall'utente</b><p>Se questa casella è marcata "
"Konqueror proverà a caricare un foglio di stile definito dall'utente come "
"specificato sotto. Il foglio di stile ti permette di cambiare completamente "
"il modo in cui le pagine web vengono visualizzate dal browser. Il file "
"specificato deve contenere un foglio di stile valido (vedi http://www.w3.org/"
"Style/CSS per maggiori informazioni sui Cascading Style Sheets).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "U&sa il foglio di stile per l'accessibilità"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>U&sa il foglio di stile per l'accessibilità</b><p>Selezionando questa "
"opzione potrai definire un carattere predefinito, una dimensione dei "
"caratteri, il colore dei caratteri con pochi semplici clic del mouse. Va "
"alla voce \"Personalizza\" e scegli le tue opzioni.</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Personal&izza..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Dimensione carattere ba&se:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Stessa &dimensione per tutti gli elementi"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizza la stessa dimensione per tutti gli elementi</b><p>Seleziona "
"questa opzione per aggirare le impostazioni sulla dimensione dei caratteri. "
"Tutti i caratteri saranno visualizzati con la solita dimensione.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Immagini</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Ignora le immagini"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ignora le immagini</b><p>Se selezioni questa opzione, Konqueror non "
"caricherà le immagini.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Ignora le immagini di sfondo"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ignora le immagini di sfondo</b><p>Se selezioni questa opzione, Konqueror "
"non caricherà le immagini di sfondo.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia del carattere"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Famiglia caratteri</b><p>Una famiglia di caratteri è un gruppo di "
"caratteri che si assomigliano, i vari membri della famiglia sono ad esempio "
"grassetto, italico, o combinazioni di questi.</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Famiglia &base:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Questa è la famiglia di caratteri selezionata</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Usa la stessa famiglia per tutto il testo"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizza la stessa famiglia per tutti i testi</b><p>Seleziona questa "
"opzione per aggirare i caratteri personalizzati ed utilizzare i caratteri "
"base.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Anteprima"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Anteprima</b><p>Fa clic su questo pulsante per vedere il risultato delle "
"tue selezioni.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Nero su bianco"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Nero su bianco</b><p>Questo è quello che vedi normalmente.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Bianco su nero"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Bianco su nero</b><p>Questo è il classico schema di colori invertiti.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalizzato"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizzato</b><p>Seleziona questa opzione per definire un colore "
"personalizzato per il carattere predefinito.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Colore primo piano</b><p>Il colore primo piano è il colore con cui è "
"tracciato il testo.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Primo piano:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Sfondo</b><p>Dietro questa porta di nasconde la possibilità di definire "
"uno sfondo predefinito.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Sfondo:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Sfondo</b><p>Questo colore di sfondo è quello visualizzato solitamente "
"dietro il testo. Un'immagine di sfondo aggira questa opzione.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Usa lo stesso colore per tutto il testo"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizza lo stesso colore per tutti i testi</b><p>Seleziona questa "
"opzione per applicare il colore che hai scelto ai caratteri predefiniti e a "
"tutti i caratteri specificati nel foglio di stile.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Titolo 1</h1><br/>\n"
"<h2>Titolo 2</h2><br/>\n"
"<h3>Titolo 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>I fogli di stile definiti dall'utente permettono\n"
"un accesso facilitato alle persone con problemi\n"
"di vista.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Famiglia del carattere"