# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-26 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: displayconfig.cpp:765 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "kcmdisplayconfig" #: displayconfig.cpp:765 msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "Modulo di controllo TDE del profilo dello schermo" #: displayconfig.cpp:767 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "(c) Timothy Pearson 2011" #: displayconfig.cpp:781 msgid "&Enable local display control for this session" msgstr "&Abilita il controllo del display locale per questa sessione" #: displayconfig.cpp:790 msgid "" "The global display configuration is a system wide setting, and requires " "administrator access
To alter the system's global display " "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button " "below.
Otherwise, you may change your session-specific display " "configuration below." msgstr "" "La configurazione di visualizzazione globale è un'impostazione a livello " "di sistema e richiede l'accesso come amministratore
Per modificare la " "configurazione di visualizzazione globale del sistema, fai clic sul pulsante " "\"Modalità amministratore\" di seguito.
In caso contrario, puoi " "modificare la configurazione del display di questa sessione di seguito." #: displayconfig.cpp:847 msgid "Color Profiles" msgstr "Profili del colore" #: displayconfig.cpp:989 displayconfig.cpp:1144 displayconfig.cpp:1153 #: displayconfig.cpp:1698 displayconfig.cpp:1803 displayconfig.cpp:1804 msgid "" msgstr "" #: displayconfig.cpp:999 msgid "You cannot delete the default profile!" msgstr "Non puoi eliminare il profilo predefinito!" #: displayconfig.cpp:999 displayconfig.cpp:1028 msgid "Invalid operation requested" msgstr "L'operazione richiesta non è valida" #: displayconfig.cpp:1003 msgid "" "You are attempting to delete the display profile '%1'
If you " "click Yes, the profile will be permanently removed from disk

Do you want " "to delete this profile?" msgstr "" "Stai tentando di eliminare il profilo di visualizzazione '% 1'
Se fai clic su Sì, il profilo verrà rimosso definitivamente dal " "disco

Vuoi eliminare questo profilo?" #: displayconfig.cpp:1003 msgid "Delete display profile?" msgstr "Eliminare il profilo di visualizzazione?" #: displayconfig.cpp:1021 msgid "" "Unable to delete profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Impossibile eliminare il profilo \"% 1\"!

Verifica di disporre " "dell'autorizzazione per accedere al file di configurazione" #: displayconfig.cpp:1021 msgid "Deletion failed!" msgstr "Eliminazione non riuscita!" #: displayconfig.cpp:1028 msgid "You cannot rename the default profile!" msgstr "Non puoi rinominare il profilo predefinito!" #: displayconfig.cpp:1036 displayconfig.cpp:1105 msgid "Please enter the new profile name below:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del profilo di seguito:" #: displayconfig.cpp:1040 displayconfig.cpp:1109 msgid "Display Profile Configuration" msgstr "Configurazione del profilo dello schermo" #: displayconfig.cpp:1048 displayconfig.cpp:1117 msgid "Error: A profile with that name already exists" msgstr "Errore: esiste già un profilo con quel nome" #: displayconfig.cpp:1078 msgid "" "Unable to rename profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Impossibile rinominare il profilo \"% 1\"!

Verifica di disporre " "dell'autorizzazione per accedere al file di configurazione" #: displayconfig.cpp:1078 msgid "Renaming failed!" msgstr "Rinominazione fallita!" #: displayconfig.cpp:1402 msgid "pixels" msgstr "punti" #: displayconfig.cpp:1663 msgid "Activate Profile on Match" msgstr "Attiva profilo in base alla selezione" #: displayconfig.cpp:1706 msgid "Delete Rule" msgstr "Elimina regola" #: displayconfig.cpp:1715 msgid "Add New Rule" msgstr "Aggiungi nuova regola" #: displayconfig.cpp:2053 msgid "" "

Monitor & Display Configuration

This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" "

Monitoraggio e configurazione dello schermo

Questo modulo consente " "di configurare i monitor collegati al computer tramite TDE." #: displayconfigbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" #: displayconfigbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globale" #: displayconfigbase.ui:50 #, no-c-format msgid "&Enable global display control" msgstr "Abilita il controllo &globale del display" #: displayconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Automatically apply profile on startup" msgstr "&Applica automaticamente il profilo all'avvio" #: displayconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display Profiles" msgstr "Visualizza profili" #: displayconfigbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Currently editing:" msgstr "Attualmente in modifica:" #: displayconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Crea nuovo" #: displayconfigbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: displayconfigbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: displayconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Hotplug Rules" msgstr "Regole hotplug" #: displayconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Resolution and Layout" msgstr "Risoluzione e disposizione" #: displayconfigbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: displayconfigbase.ui:226 #, no-c-format msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" "Trascina le icone dei monitor in modo che corrispondano alla disposizione " "fisica dei tuoi monitor." #: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Monitor:" #: displayconfigbase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Screen resolution" msgstr "Ri&soluzione dello schermo" #: displayconfigbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Less" msgstr "Diminuisci" #: displayconfigbase.ui:308 #, no-c-format msgid "More" msgstr "Incrementa" #: displayconfigbase.ui:316 #, no-c-format msgid "unset" msgstr "Non settato" #: displayconfigbase.ui:329 #, no-c-format msgid "&Refresh rate" msgstr "F&requenza di aggiornamento" #: displayconfigbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Screen Transformations" msgstr "Trasformazioni dello schermo" #: displayconfigbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Rotate screen by:" msgstr "Ruota lo schermo di:" #: displayconfigbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "&Inverti lo schermo orizzontalmente" #: displayconfigbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "Inverti lo schermo &verticalmente" #: displayconfigbase.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use this device as the primary monitor." msgstr "&Usa questo dispositivo come monitor principale." #: displayconfigbase.ui:402 #, no-c-format msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." msgstr "&Estendi il mio desktop Trinity su questo monitor." #: displayconfigbase.ui:410 #, no-c-format msgid "&Rescan Displays" msgstr "&Cerca nuovamente i display" #: displayconfigbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Load &Existing Profile" msgstr "Carica profilo &esistente" #: displayconfigbase.ui:434 #, no-c-format msgid "&Test Settings" msgstr "&Testa impostazioni" #: displayconfigbase.ui:442 #, no-c-format msgid "&Identify" msgstr "&Identifica" #: displayconfigbase.ui:473 #, no-c-format msgid "Brightness and Gamma" msgstr "Luminosità e gamma" #: displayconfigbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: displayconfigbase.ui:509 #, no-c-format msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Aiuto visivo per la calibrazione" #: displayconfigbase.ui:537 #, no-c-format msgid "Target gamma:" msgstr "Obiettivo della gamma:" #: displayconfigbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Controllo gamma hardware" #: displayconfigbase.ui:594 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tutti" #: displayconfigbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #: displayconfigbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: displayconfigbase.ui:693 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #: displayconfigbase.ui:728 #, no-c-format msgid "" "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " "backgrounds as much as possible." msgstr "" "Regola i cursori gamma per far sfumare il più possibile i quadrati sopra nei " "loro sfondi." #: displayconfigbase.ui:736 #, no-c-format msgid "" "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.
Additionally, any ICC " "settings for the selected screen will override the gamma controls available " "on this tab." msgstr "" "Suggerimento: la maggior parte dei software per computer prevede una gamma " "di 2.2.
Inoltre, qualsiasi impostazione ICC per la schermata selezionata " "avrà la precedenza sui controlli gamma disponibili in questa scheda." #: displayconfigbase.ui:766 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Gestione energetica" #: displayconfigbase.ui:777 #, no-c-format msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" #: displayconfigbase.ui:788 #, no-c-format msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "Abilita le modalità di risparmio &energetico DPMS" #: displayconfigbase.ui:813 #, no-c-format msgid "Enable &standby after" msgstr "Abilita &standby dopo" #: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 #: displayconfigbase.ui:886 #, no-c-format msgid "minutes." msgstr "minuti." #: displayconfigbase.ui:840 #, no-c-format msgid "Enable &suspend after" msgstr "Abilita s&ospendi dopo" #: displayconfigbase.ui:867 #, no-c-format msgid "Enable &power down after" msgstr "Abilita s&pegni dopo"