# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdetoys/kweather.pot\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lec'hiadur :" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Dibarzhoù diskwel ar panell" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " "only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " "and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " "will be put on the buttons tool tip." msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Diskouez &arlun ha gwrez" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Dibarzhoù ereañ" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "&Restr kerzlevr :" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Skrid" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Liv :" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Ouzhpennañ" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "Porzhioù-houarn di&babet :" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Porzhioù-houarn da gaout :" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Diuzet" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Holl" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Bremañaat an holl re" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "Merour ar porzhioù-houarn" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 msgid "The network is currently offline..." msgstr "" #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Gwrez :" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Tizh an avel :" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Sav-heol :" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Kuzh-heol :" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Gwrez : " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Avel : " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Prenestr gefluniadur KWeather" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:89 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:90 msgid "Show &Report" msgstr "" #: kweather.cpp:92 msgid "&Update Now" msgstr "&Bremañaat bremañ" #: kweather.cpp:95 msgid "&About KWeather" msgstr "&Diwar-benn KWeather" #: kweather.cpp:97 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Kefluniañ KWeather ..." #: kweather.cpp:130 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "" #: kweather.cpp:134 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "" #: kweather.cpp:136 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "" #: kweather.cpp:138 msgid "Debian fixes" msgstr "" #: kweather.cpp:139 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" #: kweather.cpp:142 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:144 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "" #: kweather.cpp:272 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 msgid "KWeather Error" msgstr "Fazi KWeather" #: kweather.cpp:354 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Servij DCOP KWeather" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Diorrer" #: metar_parser.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "%n metr" #: metar_parser.cpp:168 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "%n troad" #: metar_parser.cpp:173 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:178 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:183 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:188 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:193 msgid "Clear skies" msgstr "" #: metar_parser.cpp:219 msgid "Heavy" msgstr "Pounner" #: metar_parser.cpp:224 msgid "Light" msgstr "Sklerijenn" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Shallow" msgstr "Bas" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Partial" msgstr "" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Patches" msgstr "" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:241 msgid "Showers" msgstr "" #: metar_parser.cpp:246 msgid "Thunder Storm" msgstr "" #: metar_parser.cpp:251 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Drizzle" msgstr "Glizh" #: metar_parser.cpp:262 msgid "Rain" msgstr "Glav" #: metar_parser.cpp:267 msgid "Snow" msgstr "Erc'h" #: metar_parser.cpp:272 msgid "Snow Grains" msgstr "" #: metar_parser.cpp:277 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:282 msgid "Ice Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:287 msgid "Hail" msgstr "Kazarc'h" #: metar_parser.cpp:292 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:297 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "" #: metar_parser.cpp:302 msgid "Mist" msgstr "Brumenn" #: metar_parser.cpp:311 msgid "Fog" msgstr "Koabr" #: metar_parser.cpp:319 msgid "Smoke" msgstr "Moged" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Sand" msgstr "Traezh" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Haze" msgstr "Lusenn" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Spray" msgstr "Bombezenn" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Sudden Winds" msgstr "" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Tornado" msgstr "Avel-dro" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Funnel Cloud" msgstr "" #: metar_parser.cpp:342 msgid "Sand Storm" msgstr "Gwallamzer traezh" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Dust Storm" msgstr "Gwallamzer poultrenn" #: metar_parser.cpp:346 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:544 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:549 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:575 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:584 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:600 msgid "NNE" msgstr "NBE" #: metar_parser.cpp:601 msgid "NE" msgstr "BE" #: metar_parser.cpp:602 msgid "ENE" msgstr "RBE" #: metar_parser.cpp:603 msgid "E" msgstr "R" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ESE" msgstr "RGE" #: metar_parser.cpp:605 msgid "SE" msgstr "GE" #: metar_parser.cpp:606 msgid "SSE" msgstr "SGE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSW" msgstr "SME" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SW" msgstr "ME" #: metar_parser.cpp:610 msgid "WSW" msgstr "WSW" #: metar_parser.cpp:611 msgid "W" msgstr "K" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WNW" msgstr "KGW" #: metar_parser.cpp:613 msgid "NW" msgstr "GW" #: metar_parser.cpp:614 msgid "NNW" msgstr "NGW" #: metar_parser.cpp:662 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "%n km/e" #: metar_parser.cpp:682 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "%n MPH" #: metar_parser.cpp:690 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:695 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "Dianav eo ar porzh-houarn" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "" #: reportview.cpp:124 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "" #: reportview.cpp:128 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Roadoù diwezhañ eus %1" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "" #: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 msgid "KWeather Error!" msgstr "Fazi KWeather !" #: weatherlib.cpp:147 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Goullo e oa ar restr padennek %1." #: weatherlib.cpp:156 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr padennek %1." #: weatherlib.cpp:169 msgid "The requested station does not exist." msgstr "N'eo ket endeo ar porzh-houarn goulennet." #: weatherlib.cpp:178 msgid "Please update later." msgstr "" #: weatherlib.cpp:225 msgid "Retrieving weather data..." msgstr ""