# translation of katepart.po to # KDE3 - kdelibs/katepart.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Gregory Mokhin , 2001, 2005. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Leonid Kanter , 2005. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 08:18+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Выделение) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Типографские соглашения для %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Настройки &текста" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Печатать &номера строк" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Печатать описания &синтаксиса" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Эта опция доступна, если в документе выделен фрагмент

" "

В этом случае будет распечатан только выделенный фрагмент.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

При включении этой опции будут распечатаны номера строк по левой стороне " "листа.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с типом " "документа и используемой подсветкой синтаксиса." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Колонтитулы" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Печатать &верхний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Печатать &нижний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Шрифт колонтитулов:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Шрифт..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Верхний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Ф&он" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Нижний колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Фо&рмат:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "Фо&н" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: имя пользователя
  • " "
  • %d: краткая дата и время
  • " "
  • %D: полная дата и время
  • " "
  • %h: текущее время
  • " "
  • %y: дата в кратком формате
  • " "
  • %Y: дата в полном формате
  • " "
  • %f: имя файла
  • " "
  • %U: Полный адрес документа
  • " "
  • %p: номер страницы
" "
Примечание:Не используйте символ '|' в формате." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Разметка" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Схема:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Цвет фона" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Рамки" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Рамки" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Толщина:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Отступ в рамке:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Цвет:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.

" "

Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет нарисована " "рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Ширина рамки" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Цвет линии рамки" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Поставить &закладку" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, она " "убирается." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Убрать закладку" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Убрать &все закладки" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Удаляет все закладки текущего документа." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следующая закладка" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Перейти на следующую закладку." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Предыдущая закладка" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Перейти на предыдущую закладку." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Компонент Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Внедряемый компонент редактора" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004, Авторы Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Ведущий разработчик" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Мощный буфер" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команды редактирования" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестирование и прочее" #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Официальный ведущий разработчик" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Автор KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Перенос KWrite на KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Заплатки и прочее" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Подсветка VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Подсветка SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Подсветка для Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Подсветка для ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Подсветка для LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Подсветка для Makefile и Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Подсветка для Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Подсветка для Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Очень хорошая справка" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Все люди, которые участвовали в проекте, но не были упомянуты" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Поиск следующего соответствия фразе поиска." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и " "замена его другим текстом." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Строка '%1' не найдена!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Сделана %n замена\n" "Сделано %n замены\n" "Сделано %n замен" #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Достигнут конец документа." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Достигнуто начало документа." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Достигнут конец выделения." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Достигнуто начало выделения." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Продолжить с начала?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Продолжить с конца?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Подтверждение замены" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "&Заменить и закрыть" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "Найти &далее" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Формат: find[:bcersw] ШАБЛОН

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Формат: ifind:[:bcrs] ШАБЛОН" "
ifind осуществляет поиск на лету по мере ввода текста

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Формат: replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Опции

" "

b - Искать назад" "
c - Искать от курсора" "
r - Шаблон является регулярным выражением" "
s - С учётом регистра" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Искать только в выделенном фрагменте" "
w - Искать только целые слова" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Подтверждение замены

" "

Если текст ЗАМЕНЫ не указан, будет применяться пустая строка.

" "

Если в ШАБЛОН входит пробел, то и ШАБЛОН, и ЗАМЕНУ следует заключить в " "одинарные или двойные кавычки. Сами кавычки внутри строки поиска следует " "предварять обратной косой чертой." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события и функцию" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события " "(тип:число) и функцию (тип: функция)" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register: неверный идентификатор события" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register: функция уже задана" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки (тип: число)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, начальный " "столбец, конечная строка, конечный столбец" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, начальный " " столбец, конечная строка, конечный столбец (тип параметров: число)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер позиции, " "текст" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер позиции, " "текст (число, число, строка)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "Невозможно запустить интерпретатор LUA " #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Ошибки сценария LUA для настройки отступов: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(нет данных)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Шрифты и цвета" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Курсор и выделение" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Открытие и сохранение" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Типы файлов" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Схемы шрифтов и цветов" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Поведение курсора и выделения" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Правка" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Правила расстановки отступов" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Открытие и сохранение файлов" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Установки, специфичные для типа файла" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление модулями" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Файл %1 не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для " "временного файла." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Невозможно загрузить и прочесть файл %1.\n" "\n" "Проверьте ваши права на чтение этого файла." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "Файл %1 содержит двоичную информацию и его сохранение может привести к " "повреждению содержимого." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Открыт двоичный файл" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Файл не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для " "временного файла! Его сохранение может привести к потере данных.\n" "\n" "Вы хотите сохранить его?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Возможна потеря данных" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Продолжить" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Сохранить в двоичном файле" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Вы действительно хотите сохранить открытый не изменённый файл? Вы можете " "перезаписать изменения, внесённые в файл на диске." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были " "изменены. Некоторые данные могут быть утеряны." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, поскольку в указанной кодировке некоторые " "символы не могут быть сохранены. Если вы не уверены, какую кодировку " "использовать, выберите UTF-8 или UTF-16." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n" "\n" "Проверьте права на запись в этот файл и доступное место на диске." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Вы хотите закрыть этот файл? Возможна потеря данных." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Не сохранять" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Сохранить" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Ошибка сохранения" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Файл был изменён на диске" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "&Перезагрузить файл" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнорировать" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Файл '%1' был изменён на диске другой программой." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Файл '%1' был создан на диске другой программой." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Файл '%1' был удалён с диска другой программой." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Документ с именем \"%1\" уже существует.\n" "Перезаписать его?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип файла:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Создать" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Название:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Раздел:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Переменные:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Рас&ширения файлов:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&Типы MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Приоритет:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Добавить новый тип файлов." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Удалить тип файлов." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Эта строка позволяет вам указать настройки текстового редактора для файлов " "указанного типа. Вы можете указать любые параметры настройки, включая " "подсветку, режимы расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д.

" "

Полный список настроек доступен в руководстве текстового редактора.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска представляет " "собой звёздочку и расширение файла, например, *.txt;*.text" ". Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в " "списке разделяются точкой с запятой, например, " "text/plain;text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут " "применены настройки типа с самым высоким приоритетом." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Новый тип файла" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Свойства %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Выберите типы MIME для этого файла.\n" "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений " "файлов." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Выбранные типы MIME" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Нет" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Доступные команды" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Для справки по отдельным командам введите 'help " "<имя-команды>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Справка по '%1' отсутствует" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Команда %1 не существует" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Это командная строка katepart." "
Формат: команда [ аргументы ]" "
Для вывода списка команд введите help list" "
Для справки по отдельным командам введите " "help <имя-команды>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Успешно:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Ошибка:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Команда \"%1\" не выполнена." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Команда \"%1\" не существует" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Тип закладки %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Установить тип пометки по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Фон области текста" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Обычный текст:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Выделенный текст:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Текущая строка:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Активная точка останова" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Текущая точка останова" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Неактивная точка останова" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Выполнение" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Дополнительные элементы" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Фон левой границы:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Номера строк:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Подсветка скобок:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Маркеры переноса строк:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Маркеры табуляции:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Цвет фона в области редактирования.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста " "выделенного фрагмента используйте остальные две вкладки, настраивающие " "подсветку.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Цвет фона отметки выбранного типа.

" "

Примечание: отметка показывается более бледным цветом, поскольку " "является полупрозрачным элементом.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Выберите тип отметки, который необходимо изменить.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "

Цвет фона строки, на которой находится курсор.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых " "блоков кода.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Фон подсветки скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть " "если вы поместили курсор у скобки (, соответствующая ей скобка ) " "будет выделена этим цветом.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Цвет маркеров переноса строк:

Статический перенос
" "вертикальная черта в столбце переноса строки
Динамический перенос
" "
стрелка слева от динамически перенесённых строк
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Цвет маркеров табуляции

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять их. " "Имя стиля зависит от выбранного стиля." "

Для редактирования цветов щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет " "для изменения из контекстного меню." "

Вы можете восстановить значения цвета фона и цвета выделенного фона по " "умолчанию, воспользовавшись контекстным меню." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Подсветка:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет изменять " "их. Имя стиля зависит от выбранного стиля." "

Для редактирования с помощью клавиатуры нажмите " "<SPACE> и выберите свойство из контекстного меню." "

Для редактирования цветов щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет " "для изменения из контекстного меню." "

Вы можете установить значения цвета текста и фона по умолчанию, " "воспользовавшись контекстным меню." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Стили текста" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Схема по &умолчанию для %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Название новой схемы" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Новая схема" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Выделенный текст" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Фон" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Фон выделения" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Использовать стиль по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "Полу&жирный" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "По&дчёркнутый" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Зачёркнутый" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Цвет текста..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Цвет &выделенного текста..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Цвет &фона..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Использовать стиль по &умолчанию" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Параметр \"Использовать стиль по умолчанию\" будет сброшен автоматически после " "изменения настроек стиля." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Стили Kate" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка %4" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Не удаётся открыть %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Ошибки!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматическая расстановка отступов" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Режим расстановки отступов:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Автоматически добавлять комментарии Doxygen при наборе" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Выполнять расстановку отступов для вставляемого из буфера обмена кода" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Отступ пробелами" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Количество пробелов:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Не менять ре&жим отступов" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Сохранять &лишние пробелы" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Использовать клавиши" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "Отступы клавишей &Tab" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Отступы клавишей &Backspace" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Вставлять &символы отступа" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Вставить символ &табуляции" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "С&делать отступ на текущей строке" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Отступы будут заполняться пробелами, а не символами табуляции." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "Отступы длиной более, чем заданное число пробелов, не будут уменьшаться." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "Использование клавиши Tab для увеличения уровня отступа." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "Использование клавиши Backspace для понижения уровня отступа." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "Автоматически добавлять \"*\" при наборе комментария в стиле Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Использовать комбинацию из табуляций и пробелов для отступа." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с " "контекстом вставки. Расстановку отступов можно Отменить " "после вставки текста." #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Количество пробелов для отступа." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Если кнопка доступна, вы можете нажать на неё для дополнительной настройки " "отступов." #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Настроить отступы" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Перемещение курсора" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Умная реакция на Нome и End" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "П&ереносить курсор" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp и PageDown перемещает курсор" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Курсор по центру (строк):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Обычный" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "Не &снимать выделение текста" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение будет " "снято при перемещении курсора." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на " "которой находится курсор." #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит " "пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для клавиши " "End." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Если включить этот флажок, при нажатии стрелок Влево и Вправо " "курсор будет переходить на предыдущую или последующую строку, если он находится " "в начале или конце строки, как это принято в большинстве текстовых редакторов. " "

Если флажок отключен, курсор не будет перемещаться на предыдущую строку из " "начала строки, но он по-прежнему сможет перемещаться из конца строки, что часто " "бывает удобно программистам." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию курсора " "по отношению к текущему окну." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Табуляция" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Заменять табуляцию &пробелами" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "По&казывать символы табуляции" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Ширина табуляции:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статический перенос строк" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Пе&реносить строки" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Показывать маркер &статического переноса строк" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Переносить после:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Удалить з&авершающие пробелы" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Автоматическая вставка парных скобок" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Число шагов отмены:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Брать текст для по&иска:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Нет" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Только из выделения" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Из выделения или из слова под курсором" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Только из слова под курсором" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Из слова под курсором или из выделения" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает значение " "параметра Переносить после:." "

При этом уже существующие строки не будут переноситься. Чтобы применить " "перенос и к ним также, выберите в меню Сервис пункт Применить перенос строк." "

Если вы хотите, чтобы строки просто выглядели перенесёнными " "и визуально вписывались в окно, установите режим Динамический перенос " "в параметрах Значения по умолчанию диалога настройки." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, составляющих " "ширину страницы." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет " "введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "Отображение символов табуляции в тексте." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Количество запоминаемых шагов для отмены или повтора: чем оно больше, тем " "больше используется памяти." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Задаёт, откуда искомый текст будет подставляться в строку поиска в диалоге " "поиска:" "
" "
    " "
  • Не использовать: искомый текст подставляться не будет.
  • " "
  • Выделенный фрагмент: только из выделенного фрагмента текста.
  • " "
  • Выделенный фрагмент, текущее слово: из выделенного фрагмента, если " "он существует, или же текущее слово.
  • " "
  • Текущее слово: только текущее слово, если оно доступно.
  • " "
  • Текущее слово, выделенный фрагмент: текущее слово, если оно " "доступно, или же выделенный фрагмент.
Если во всех перечисленных " "режимах не удаётся определить строку поиска, то в строку поиска будет " "подставляться последний вариант искомого текста." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами таким " "образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "При включении этой опции будут удалены пробелы в начале и конце строк." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

В колонке переноса строк будет отображаться вертикальная линия, согласно " "параметрам вкладки Редактирование." "

Это будет применяться только при использовании шрифтов с фиксированной " "шириной." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос строк" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Динамический перенос строк" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Маркер динамического переноса строк:" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "За номерами строк" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Всегда включено" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% ширины вида" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Сворачивание блоков кода" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Свернуть все блоки" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Показывать полосу &закладок" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Показывать &номера строк" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Сортировка закладок в меню" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "По &позиции" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "По времени &создания" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Показывать линии отступов" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "При включении этой опции строки будут переносится по размеру окна." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут " "выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует лучшей " "читабельности кода и разметки.

" "

Дополнительно это позволяет задавать максимальную ширину экрана в процентах, " "после которой динамически перенесённые строки не будут выравниваться по " "вертикали. Например, при 50% строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины " "экрана, не будут более выравниваться по вертикали.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с номерами строк " "по левой стороне окна." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой закладок " "по левой стороне окна." "
" "
Эта полоса используется для установки закладок." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут показаны " "закладки." "
" "
Эти закладки показывают положения закладок в тексте." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой " "сворачивания блоков программы, если это возможно для выбранного документа." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Выберите порядок показа закладок из меню Закладки." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Закладки будут отсортированы по номерам строк, на которые они установлены." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от того, куда она " "вставлена в документ." #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "При включении этой опции в редакторе будут показываться вертикальные линии для " "показа отступов." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "Ко&дировка:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "&Конец строки:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Количество загружаемых &блоков для каждого файла:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Автоматическая очистка при открытии и сохранении" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Удалять &завершающие пробелы" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Локальный файл конфигурации" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Не использовать файл настройки" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Глубина поиска файла конфигурации:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Создавать резервную копию при сохранении" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "Для &локальных файлов" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "Для &удалённых файлов" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суффикс:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Лишние пробелы в конце строки при загрузке и сохранении будут автоматически " "удаляться." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением " "изменений будет записан файл '<префикс><имя_файла><суффикс>'." "

Суффикс по умолчанию - это символ ~" ", а префикс - пустой символ" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Включите эту опцию для автоматического определения символов конца строки. " "Первый перенос строки задаст правила определения конца строк." #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Редактор будет использовать указанное число уровней папок (переходов вверх, в " "родительскую папку) для поиска файла конфигурации &kwrite; (.kateconfig), " "который будет использован для загрузки параметров настройки." #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "Редактор загружает указанное количество блоков (по 2048 строк) в память. Если " "размер файла больше, другие блоки будут подгружаться по мере необходимости. " "
Эта операция приводит к небольшим задержкам при прокрутке документа. " "Большее количество блоков увеличит скорость прокрутки, однако потребует больше " "памяти." "
При обычном использовании укажите максимально возможное количество блоков. " "Уменьшение их числа может быть необходимо при небольшом размере располагаемой " "памяти." #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется суффикс " "по умолчанию: '~'" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "Значения KDE по умолчанию" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Имя" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настроить %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "За&грузка..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Выберите Режим подсветки синтаксиса из списка, чтобы просмотреть его " "свойства ниже." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Список расширений файлов используется для определения файлов, для которых будет " "использоваться текущий режим подсветки синтаксиса." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Список типов MIME используется для определения файлов, которые будут " "подсвечиваться текущим режимом подсвечивания." "

Нажмите кнопку Мастера с левой стороны записи для отображения диалога выбора " "типов MIME." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Отображает диалог со списком доступных типов MIME для выбора. " "

Запись расширений файлов будет так же автоматически " "изменена." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Щёлкните здесь, чтобы загрузить обновлённые описания выделения синтаксиса с " "веб-сайта Kate." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Выберите типы MIME для использования с правилами подсветки '%1'.\n" "Необходимо отметить, что соответствующие изменения будут автоматически внесены " "в список расширений файлов." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Установить" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Самый последний" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Примечание: обновлённые файлы выбираются автоматически." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти на строку" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "Перейти на &строку:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Файл был удалён с диска" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "Сохранить &как..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Файл был изменён на диске" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Открыть файл с диска. Если у вас есть несохранённые изменения, они будут " "потеряны." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорировать" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" "Игнорировать изменения. Уведомление об изменении файла на диске больше не будет " "показан." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или " "закрытии диалог будет показан снова." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "Просмотреть &различия" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске." #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, установлена ли программа diff (1) и " "доступна ли она в пути, определённом переменной PATH." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Ошибка поиска различий" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске " "предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, " "сделанные на диске другой программой будут перезаписаны." #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Ваши собственные изменения" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Не удаётся получить доступ к виду" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Ошибка в строке %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Не удалось найти файл JavaScript" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Проверка орфографии от курсора..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Проверка орфографии текста от курсора и до конца файла" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка орфографии" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Не удаётся запустить программу проверки орфографии. Проверьте, установлена ли " "программа проверки орфографии, она правильно настроена и доступна через " "переменную окружения PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Похоже, запуск программы проверки орфографии завершился аварийно." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Коп&ировать как HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Сохранить текущий документ" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "П&еренос строк в документе" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые не " "помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст. " "
" "
Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при " "изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "У&величить отступ" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо." "
" "
Вы можете настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли " "использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Уме&ньшить отступ" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Убрать отступы" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Убрать все отступы в выделенном фрагменте текста." "
" "
Вы можете настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и " "использование символов табуляции и пробелов в окне настройки." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "В&ыравнивание" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с соответствующим " "отступом." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Закомментировать" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента " "текста. " "
" "
Символы комментариев зависят от языка и задаются в описании подсветки " "синтаксиса." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Раско&мментировать" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента " "текста. " "
" "
Символы комментариев зависят от языка и задаются в подсветке синтаксиса." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Режим только для &чтения" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Защитить документ от изменений" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний " "регистр." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "нижний регистр" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний " "регистр." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Как в предложениях" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст не " "выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова - заглавная, остальные " "- в нижнем регистре)." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "О&бъединить строки" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Печать текущего документа." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "О&бновить" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Обновляет текущий документ с диска." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Настроить редактор..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Настройка различных параметров редактора." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "Под&светка" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Тип файла" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Схема" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&Расстановка отступов" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Экспорт в HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой синтаксиса " "в формат HTML." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Выделяет весь текст текущего документа." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Увеличивает размер шрифта для отображения документа." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Уменьшает размер шрифта для отображения документа." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Блочное выделение" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным " "(прямоугольным) выделением." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим &замены" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при набивании текста." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамический перенос строк" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Маркеры динамического переноса строк" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Не показывать" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "За номерами &строк" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Показывать &всегда " #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Вы можете показать полосу сворачивания блоков программы, если это возможно для " "выбранного документа." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Показать полосу &закладок" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Показывает или скрывает полосу закладок. " "
" "
Эта полоса используется для установки закладок." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Скрыть полосу &закладок" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Показать &номера строк" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Показывает/скрывает номера строк по левой стороне окна." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Скрыть &номера строк" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Показывает или скрывает маркеры закладок на вертикальной полосе прокрутки. " "
" "
Эти маркеры показывают позиции закладок в тексте." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Показать маркер &статического переноса строк" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "Показывает/скрывает маркеры переноса строк" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Скрыть маркер &статического переноса строк" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Переключиться в командную строку" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Показать/скрыть командную строку внизу окна." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "Коне&ц строки" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении " "документов." #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодировка" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "На слово влево" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Выделить символ слева" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Выделить слово слева" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "На слово вправо" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Выделить символ справа" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Выделить слово справа" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "На начало строки" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "На начало документа" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Выделить до начала строки" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Выделить до начала документа" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "На конец строки" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "На конец документа" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Выделить до конца строки" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Выделить до конца документа" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Выделить до предыдущей строки" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Прокрутить на одну строку вверх" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Перейти на следующую строку" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Перейти на предыдущую строку" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Перейти на один символ справа" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Перейти на один символ слева" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Выделить до следующей строки" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Прокрутить на одну строку вниз" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Выделить на одну страницу вверх" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "На начало вида" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Выделить до начала вида" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Выделить на одну страницу вниз" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "На конец вида" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Выделить до конца вида" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "На открывающую/закрывающую скобку" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Поменять символы местами" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Удалить строку" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Удалить слово слева" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Удалить слово справа" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Удалить символ справа" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Удалить символ слева" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Свернуть все" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Развернуть все" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Свернуть один уровень" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Развернуть один уровень" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Показать дерево блоков кода" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Проверка подсветки" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " ЗАМЕНА " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " ВСТАВКА " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " Только для чтения " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Строка: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Столбец: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " БЛОК " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " ОБЫЧНОЕ " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Перезаписать файл" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Экспортировать файл в HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Обычный текст" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Параметр (%2) не может быть адресован " "символическим именем
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического имени
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Контекст %2 не может быть адресован " "символическим именем" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "В связи с тем, что произошла ошибка чтения описания подсветки синтаксиса, " "подсветка будет отключена." #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)
" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Десятичное число/значение" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Целое по основанию N" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Число с плавающей точкой" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Символ" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Строка" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Другие" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Функция" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Маркер блока кода" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Стиль C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Стиль Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Стиль XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "Стиль S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Отступ по переменным" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Номер режима должен быть больше или равен 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Нет правил подсветки '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ошибка преобразования параметра '%1' в целое число." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "В документе нет такой строки" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Неверный параметр '%1'. Использование: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Неизвестная команда '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Kate не может заменять символы новой строки, пока" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Сделана %n замена\n" "Сделано %n замены\n" "Сделано %n замен" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Сворачивание &блоков кода" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Другой" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Исходный код" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ада" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Аппаратура" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Предупреждения" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Файл настройки Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Файл настройки" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Ассемблер" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Языки разметки" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Сценарии" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "Язык E" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Электронное письмо" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Базы данных" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Научный" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "Каталог сообщений Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Скрипт Quake" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "Файлы INI" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Настройка WINE" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (экспериментально)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Завершение слов" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Настройка завершения слов" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Использовать слово выше" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Использовать слово ниже" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Показать варианты" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Завершение" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Показывать варианты завершения" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Показывать &варианты завершения" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Завершить слово &после" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "буквы." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Включить автоматический показ списка вариантов завершения слов. Вывод списка " "можно отключить из меню 'Сервис'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Количество букв, после набора которых показывается список вариантов завершения." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Вставить &файл..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Вставить файл" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка открытия файла:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Ошибка вставки файла" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Файл %1 не найден или недоступен для чтения. Не удаётся " "вставить." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Не удаётся прочесть файл %1. Вставка прервана." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Файл %1 пустой." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Управление данными" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(недоступно)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Управление данными доступно только при выделении текста и щелчке правой кнопкой " "мыши на слове. Если управление данными недоступно даже при выделении текста, вы " "должны установить его. Этот модуль является частью кода пакета KOffice." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Поиск" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Поиск назад" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Поиск:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Параметры поиска" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "С начала документа" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Поиск:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Не найдено:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Поиск назад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Не найдено при поиске назад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Достигнут конец:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Не найдено до конца документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Достигнуто начало:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Не найдено до начала документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Поиск до конца документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Не найдено с позиции курсора до конца документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Поиск до начала документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Не найдено с позиции курсора до начала документа:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Следующее" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Предыдущее" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Автозакладки" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Настроить автозакладки" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Изменить" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Шаблон:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Регулярное выражение. Закладки будут поставлены на строки, совпадающие с " "условием.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "С учётом &регистра" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

При включении этой опции соответствие будет производится с учётом " "регистра.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Минимальное соответствие" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

При включении этой опции регулярное выражение будет проверять минимально " "возможное соответствие. Если вы не знаете, что это такое, прочтите раздел, " "посвящённый использованию регулярных выражений, в руководстве Kate.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Маска &файла:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Список масок файлов, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить " "количество файлов только теми, которые соответствуют определённом шаблону.

" "

Используйте кнопку мастера справа от типа MIME для быстрого заполнения обоих " "списков." "

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Список типов MIME, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить " "использование этого элемента только в файлах с определёнными типами MIME.

" "

Используйте кнопку мастера справа для получения списка типов файлов, которые " "можно использовать для заполнения списка масок файлов." "

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Нажмите на эту кнопку для показа списка выбираемых типов MIME вашей системы. " "После выбора необходимых типов список расширений масок файлов будет изменён в " "соответствии с выбранными типами.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Выберите типы MIME для этого шаблона.\n" "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений " "файлов." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Шаблоны" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Типы MIME" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Маски файлов" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Этот список показывает настроенные автозакладки. Пр открытии документа они " "будут использованы следующим образом: " "

      " "
    1. Если имя открываемого файла или его тип MIME не совпадают с настройками " "автозакладки, она не будет использована;
    2. " "
    3. Если тип ими маска файла совпадают, каждая строка документа будет проверена " "на соответствие регулярному выражению и на каждую совпадающую выражению строку " "будет поставлена закладка.
    4. " "

      Используйте кнопки, расположенные ниже для изменения автозакладок.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новую автозакладку." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить выбранную автозакладку." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Правка..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить автозакладку."