# translation of kcontrol.po to Bengali # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Deepayan Sarkar , 2003, 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:27-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "আপনার ডেস্কটপ কনফিগার করুন।" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার ডেস্কটপের নানান ছোটখাটো " "বৈশিষ্ট্য আপনার নিজের পছন্দমত পাল্টে নিতে পারবেন। বাঁদিকের তালিকা থেকে যে কোনো " "একটি বিষয় বেছে নিলে সেই কনফিগারেশন মডিউলটি চালু হবে।" #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্র" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "সিস্টেম এবং ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট তথ্য পড়ো" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্রে অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার কমপিউটার সম্বন্ধে নানান তথ্য জানতে " "পারবেন।" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "বিশেষ কোনো একটি কনফিগারেশন অপশন কোথায় পাওয়া যাবে সে ব্যপারে সন্দেহ থাকলে " "\"সন্ধান\" ট্যাবটি ব্যবহার করুন।" #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "কে.ডি.ই সংস্করণ:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "ব্যবহারকারী:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্টনেম:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "সিস্টেম:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "প্রকাশ:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "যন্ত্র:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "লোড করছি..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n" "নতুন মডিউলটি চালাবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান অবস্থাই " "রেখে দিতে চান? " #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n" "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে বেরোবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান " "অবস্থাই রেখে দিতে চান?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "পরিবর্তন অসংরক্ষিত " #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

বিশেষ কোনো অপশন সম্বন্ধে আরো জানতে \"এটা কী\" (Shift+F1) ব্যবহার করুন।

সম্পূর্ণ ম্যানুয়াল পড়তে এখানেক্লিক করুন।

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র

সক্রিয় নিয়ন্ত্রণ মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো " "সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না।

নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে
এখানে ক্লিক করুন। " #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "এই নিয়ন্ত্রণ মডিউলটি চালাতে super user হওয়া প্রয়োজন।
নীচের " "\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন।" #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" #: main.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) ১৯৯৮-২০০৪, কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ডেভেলপারবৃন্দ" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "লোড করছি..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 কনফিগারেশন গ্রুপ। খুলতে চাইলে ক্লিক করুন।" #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "এইখানে সবকটি নিয়ন্ত্রণ মডিউল তালিকাবদ্ধ করা আছে। যে কোনো একটির ওপর ক্লিক করলে " "আরো বিস্তারিত জানতে পারবেন।" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "আপাতত লোড করা কনফিগারেশন মডিউল।" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "এই মডিউলে কিছু পাল্টাতে super user হওয়া প্রয়োজন।
তার জন্যনীচের " "\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন। " #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "এই মডিউলটি চালাতে বিশেষ অনুমতির প্রয়োজন, সম্ভবত এই কারণে যে এখানে কিছু কিছু " "পরিবর্তন সারা সিস্টেমকে প্রভাবিত করতে পারে। ফলত, এটি ব্যবহার করতে হলে আপনাকে রুট " "(root) পাসওয়ার্ড দিতে হবে, তার আগে পর্যন্ত মডিউলটি নিষ্ক্রিয় থাকবে।" #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "প্রধা&ন শব্দ:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "&ফলাফল:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "সন্ধান ফাঁকা করো" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "সন্ধান:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&আইকন ভিউ" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "[&ট]ট্রী ভিউ" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "[&ছ]ছোটো" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "[&ম]মাঝারি" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&বড়" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "বিশা&ল" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "সক্রিয় মডিউল সম্বন্ধে" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "বা&গ রিপোর্ট..." #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "%1 মডিউল সম্বন্ধে বাগ রিপোর্ট..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 সম্বন্ধে" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "মো&ড" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "আইক&ন মাপ" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&আইকন ভিউ"