# translation of kjots.po to Swedish # Översättning kjots.po till Svenska # Översättning av kjots.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Nästa bok" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Föregående bok" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "Ny &sida" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Ny &bok..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exportera sida" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Till textfil..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Till HTML-fil..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exportera bok" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Ta bort sida" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Ta bort bo&k" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Spara manuellt" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopiera till si&dans titel" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Infoga datum" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Boknamn:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort boken <strong>%1</strong>?</qt>" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Ta bort bok" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort sidan <strong>%1</strong>?</qt>" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Ta bort sida" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Spara automatiskt" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen <strong>%1</strong> finns redan. Vill du skriva över den?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Det här bokmärket kommer från en äldre version av Kjots, och stöds inte " "fullständigt. Det kan fungera eller inte. Du bör ta bort och skapa om " "bokmärket." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alla sidor måste finnas i en bok. Vill du skapa en ny bok att placera sidan i, " "eller föredrar du att inte alls flytta sidan?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Skapa ny bok" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Flytta inte sidan" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Öppna webbadress" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Byt namn på bok" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Sparar %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Sparar innehållet i %1 till %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Skriv ut: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Bok utan namn" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Byt namn på sida" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Sidans rubrik:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Sida %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Anteckningsverktyg för TDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "Kjots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuter" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Det här är antalet minuter som Kjots väntar innan ändringar automatiskt sparas." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Spara &var:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Spara ändringar periodiskt" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "När \"Spara automatiskt\" är markerat, sparar Kjots automatiskt ändringar som " "görs i böcker med intervallet som definieras nedan." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Använd kodning med Unico&de" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Hur huvudfönstret delas upp." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Boken eller sidan som för närvarande är aktiv." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Teckensnitt som används för att visa böckernas innehåll." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Om böcker ska sparas automatiskt." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Om kodning med UTF-8 ska tvingas användas för att spara och ladda." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Intervall i minuter då böcker ska sparas automatiskt." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Den senaste identifikationen som användes för en bok eller sida."