# translation of kjots.po to Swedish
# Översättning kjots.po till Svenska
# Översättning av kjots.po till Svenska
#  Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Nästa bok"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Föregående bok"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Ny &sida"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Ny &bok..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportera sida"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Till textfil..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Till HTML-fil..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportera bok"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Ta bort sida"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Ta bort bo&k"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Spara manuellt"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiera till si&dans titel"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Boknamn:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort boken <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Ta bort bok"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort sidan <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Ta bort sida"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Spara automatiskt"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen <strong>%1</strong> finns redan. Vill du skriva över den?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Det här bokmärket kommer från en äldre version av Kjots, och stöds inte "
"fullständigt. Det kan fungera eller inte. Du bör ta bort och skapa om "
"bokmärket."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Alla sidor måste finnas i en bok. Vill du skapa en ny bok att placera sidan i, "
"eller föredrar du att inte alls flytta sidan?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Skapa ny bok"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Flytta inte sidan"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna webbadress"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Byt namn på bok"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Sparar %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Sparar innehållet i %1 till %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Skriv ut: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Bok utan namn"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Byt namn på sida"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Sidans rubrik:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sida %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Anteckningsverktyg för TDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "Kjots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuter"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Det här är antalet minuter som Kjots väntar innan ändringar automatiskt sparas."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Spara &var:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Spara ändringar periodiskt"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"När \"Spara automatiskt\" är markerat, sparar Kjots automatiskt ändringar som "
"görs i böcker med intervallet som definieras nedan."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Använd kodning med Unico&de"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hur huvudfönstret delas upp."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Boken eller sidan som för närvarande är aktiv."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Teckensnitt som används för att visa böckernas innehåll."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Om böcker ska sparas automatiskt."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Om kodning med UTF-8 ska tvingas användas för att spara och ladda."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Intervall i minuter då böcker ska sparas automatiskt."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Den senaste identifikationen som användes för en bok eller sida."