# TDE3 - kbinaryclock.po Russian translation # Wizard580 , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrei Stepanov , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbinaryclock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: datepicker.cpp:42 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: kbinaryclock.cpp:56 msgid "Configure - KBinaryClock" msgstr "Настройки - Двоичные часы TDE" #: kbinaryclock.cpp:60 msgid "General" msgstr "Общее" #: kbinaryclock.cpp:290 msgid "KBinaryClock" msgstr "Двоичные часы TDE" #: kbinaryclock.cpp:310 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Настроить дату и время..." #: kbinaryclock.cpp:312 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Формат даты и времени..." #: kbinaryclock.cpp:315 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "&Копировать в буфер обмена" #: kbinaryclock.cpp:319 msgid "&Configure KBinaryClock..." msgstr "&Настроить двоичные часы TDE..." #: kbinaryclock.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Shape of the LEDs" msgstr "Формы индикаторов" #: kbinaryclock.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Look" msgstr "Вид" #: kbinaryclock.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Color of the LEDs" msgstr "Цвета индикаторов" #: kbinaryclock.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Darkness of disabled LEDs" msgstr "Затемнение отключённых индикаторов" #: kbinaryclock.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: kbinaryclock.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Whether to show seconds" msgstr "Показывать секунды" #: kbinaryclock.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to show LEDs that are off" msgstr "Показывать отключённые индикаторы" #: settings.ui:38 #, no-c-format msgid "Disabled LED" msgstr "Отключённый индикатор" #: settings.ui:49 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Светлый" #: settings.ui:111 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: settings.ui:124 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Цвет" #: settings.ui:135 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "LED:" msgstr "Индикатор:" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "LED Shape" msgstr "Форма индикатора" #: settings.ui:197 #, no-c-format msgid "&Rectangular" msgstr "&Прямоугольная" #: settings.ui:205 #, no-c-format msgid "&Circular" msgstr "&Круглая" #: settings.ui:218 #, no-c-format msgid "LED Look" msgstr "Вид индикатора" #: settings.ui:229 #, no-c-format msgid "&Flat" msgstr "&Плоский" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "R&aised" msgstr "В&ыпуклый" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Sunken" msgstr "&Впалый" #: settings.ui:274 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: settings.ui:451 #, no-c-format msgid "Show seconds" msgstr "Показывать секунды" #: settings.ui:459 #, no-c-format msgid "Hide unlit LEDs" msgstr "Скрыть неактивные индикаторы" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1"