# translation of kgpg.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:01+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Niste izabrali ključ za šifrovanje." #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Preostalo je %1 fajlova.\n" "Šifrujem %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Šifrujem %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Obrađujem šifrovanje (%1)" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Sačekajte..." #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Seckam %n fajl\n" "Seckam %n fajla\n" "Seckam %n fajlova" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Greška KGpg-a" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Proces je zaustavljen, nisu svi fajlovi iseckani." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Proces je zaustavljen.
Nisu svi fajlovi šifrovani." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Dešifrujem %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Obrađujem dešifrovanje" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "

Fajl %1 je javni ključ.
Želite li da ga uvezete?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Fajl %1 je blok privatnog ključa. Koristite KGpg-ov menadžer ključeva " "da biste ga uvezli.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrovanje nije uspelo." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "P&otpis" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Ključevi" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Prikaži detalje" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupe" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-adresa:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentar (opciono):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Posebna naredba za dešifrovanje:
\n" "\t\t" "

Ova opcija omogućava korisniku da navede posebnu naredbu koju će GPG " "izvršiti kada dođe do dešifrovanja. (Ovo se preporučuje samo naprednim " "korisnicima).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanje" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Kompatibilnost sa PGP-om 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Kompatibilnost sa PGP-om 6:
\n" "\t\t" "

Uključivanjem ove opcijete forsirate GnuPG da pravi šifrovane pakete koji su " "što je moguće kompatibilniji sa PGP („Pretty Good Privacy“) 6 standardom, time " "omogućujući korisnicima GnuPG-a da međusobno sarađuju sa korisnicima PGP-a " "6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-oklopljeno šifrovanje" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII oklopljeno šifrovanje:
\n" "\t\t" "

Ako uključite ovu opciju, svi šifrovani fajlovi biće zapisani u obliku koji " "može da se otvori pomoću uređivača teksta, što ih čini pogodnim za umetanje u " "telo e-poruke.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Sakrij korisnički id." #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Sakrij korisnički id.:
\n" "\t\t" "

Uključivanjem ove opcije, id. ključa primaoca biće uklonjen iz svih " "šifrovanih paketa. Prednost ovoga je što onemogućuje laku analizu saobraćaja " "pošto je primalac nepoznat. Loša strana je što će primalac morati da isproba " "sve svoje tajne ključeve da bi mogao da dešifruje paket, što može biti dug " "proces ako ima mnogo ključeva.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Iseckaj izvorni fajl" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Iseckaj izvorni fajl:
\n" "\t\t" "

Ako uključite ovu opciju, fajlovi koje ste šifrovali biće „iseckani“ " "(prebrisani nekoliko puta različitim sadržajem). Tako će biti gotovo nemoguće " "povratiti sadržaj izvornog fajla. Ali, morate biti svesni da ovo nije 100% " "sigurno na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u " "privremenom fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u " "uređivaču ili pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na " "fasciklama).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja:
\n" "\t\t" "

Prilikom uvoza javnog ključa, ključ se obično obeleži kao da nije od " "poverenja i zato ne može da se koristi dok se ne potpiše podrazumevanim ključem " "(i tako se proglasi da je od poverenja). Ako popunite ovu kućicu, bilo koji " "ključ može biti korišćen, čak i ako nije od poverenja.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Posebna naredba za šifrovanje:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Posebna naredba za šifrovanje:
\n" "\t\t\t" "

Kada se ovo aktivira, pojaviće se polje za unos u dijalogu za izbor " "ključeva, u kojem ćete moći da unesete posebnu naredbu za šifrovanje. Ova " "opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove:
\n" "\t\t" "

Uključivanjem ove opcije, svakom fajlu biće dodat nastavak .pgp umesto .gpg. " "Ova opcija je tu da bi se održala kompatibilnost sa korisnicima programa PGP " "(„Pretty Good Privacy“).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifruj fajlove pomoću:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifruj fajlove pomoću:
\n" "

Uključivanjem ove opcije, svaka operacija šifrovanja biće forsirana da " "koristi izabrani ključ. KGpg neće pitati za primaoca i podrazumevani ključ će " "biti zaobiđen.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Izmeni..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Uvek šifruj pomoću:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Uvek šifruj pomoću:
\n" "

Ovo omogućava da se svi fajlovi/poruke takođe šifruju izabranim ključem. " "Međutim, ako je izabrana i opcija „Šifruj fajlove pomoću:“, ključ koji je tu " "izabran imaće prednost nad „Uvek šifruj pomoću:“ ključem.

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Globalne postavke:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Dom GnuPG-a" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Konfiguracioni fajl:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Domaća lokacija:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Koristi GnuPG agenta" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Dodatni prsten ključeva" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Ja&vni:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privatni:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Koristi samo ovaj prsten ključeva" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Globalne postavke" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Automatski pokreni KGpg po prijavljivanju" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.

" "
" msgstr "" "Automatski pokreni KGpg po pokretanju TDE-a:
\n" "

Ako je ovo uključeno, KGpg će biti automatski pokrenut svaki put kada se TDE " "pokrene.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Koristi biranje mišem umesto klipborda" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Koristi biranje mišem umesto klipborda
\n" "\t\t\t" "

Ako je ovo uključeno, operacije sa klipbordom u KGpg-u koristiće izbor " "mišem, što znači isticanje teksta koji treba da se kopira a zatim klik srednjim " "dugmetom (ili levim i desnim istovremeno) za prenošnje. Ako ova opcija nije " "uključena, klipbord će raditi sa prečicama na tastaturi (Ctrl-c, Ctrl-v).

" "
" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova\n" "(dešava se samo pri operacijama sa udaljenim fajlovima)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Sekač" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Instaliraj sekač" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg vam omogućava da napravite sekač na svojoj radnoj površini. \n" "On će iseckati (prebrisati nekoliko puta pre krajnjeg brisanja) fajlove \n" "koje ispustite na njega, činjeći njihovo vraćanje gotovo nemogućim." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Apleti i meniji" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Levi klik miša otvara (ponovo pokrenite KGpg da bi imalo efekta):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Menadžer ključeva" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror-ovi servisni meniji" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Servisni meni za potpisivanje fajla:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Servisni meni za potpisivanje fajla:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Servisni meni za dešifrovanje fajla:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Servisni meni za dešifrovanje fajla:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Isključi" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Omogući sa svim fajlovima" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Omogući sa šifrovanim fajlovima" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplet za sistemsku kasetu" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Događaj pri ispuštanju nešifrovanog fajla:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Događaj pri ispuštanju nešifrovanog fajla:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Događaj pri ispuštanju šifrovanog fajla:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Događaj pri ispuštanju šifrovanog fajla:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Šifruj" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Potpiši" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Dešifruj i snimi" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Dešifruj i otvori u uređivaču" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Postavi kao podrazumevani" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "Informacija:\n" "Samo podrazumevani server će biti sačuvan u GnuPG-ovom konfiguracionom fajlu, " "svi ostali se čuvaju samo za upotrebu u KGpg-u." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Poštuj HTTP proksi kada je dostupan" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Boje ključeva" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Nepoznati ključevi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Ključevi od poverenja:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Istekli/isključeni ključevi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Povučeni ključevi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Font uređivača" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id." #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Dostupni ključevi od poverenja" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Ključevi u grupi" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Izvezi atribute (foto id.)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Podrazumevani server ključeva" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Klipbord" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fajl:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Svojstva ključa" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Nema fotografije" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Fotografija:
\n" "\t\t\t" "

U javni ključ može da se uključi i fotografija, radi dodatne sigurnosti. " "Fotografija može da se koristi kao dodatni metod za autentifikaciju ključa. " "Međutim, ne treba se na nju oslanjati kao na jedini oblik autentifikacije.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Fotografska id.:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Onemogući ključ" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Izmeni isticanje..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Izmeni lozinku..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Napravljen:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Id. ključa:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Poverenje u vlasnika:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritam:" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Ističe:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Poverenje:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ne znam" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "NE veruj" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Marginalno" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Potpuno" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Bezuslovno" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:
\n" "\t\t\t\t" "

Postoji više načina da se ključ potraži. Možete koristiti tekstualnu ili " "parcijalnu tekstualnu pretragu (npr. ako unesete Pera ili Perić, prikazaće se " "svi ključevi u kojima se nalazi Pera ili Perić) ili pretraživati prema id.-u " "ključa. Id.-ovi ključeva su znakovni nizovi sastavljeni od slova i brojeva koji " "jedinstveno identifikuju ključ (npr. ako potražite 0xED7585F4 prikazaće se " "ključ sa tim id.-om).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Padajući dijalog servera ključeva:\n" "Korisniku se omogućava da izabere server ključeva koji će biti korišćen za " "uvoženje PGP/GnuPG ključeva u lokalni prsten ključeva." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Server ključeva:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Key Server:
" "

Server ključeva je centralizovano skladište PGP/GnuPG ključeva povezano sa " "Internetom i kojem se može pristupiti radi preuzimanja ili pohranjivanja " "ključeva. Iz padajuće liste možete da izaberete koji server ključeva će biti " "korišćen.

" "

Vlasnici tih ključeva su često ljudi koje korisnik nikada nije sreo i zato " "je autentičnost u najmanju ruku sumnjiva. Pogledajte u uputstvu GnuPG-a temu " "koja pokrive odnose u „mreži poverenja“ da biste saznali kako GnuPG zaobilazi " "probleme provere autentičnosti.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Traži" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Poštuj HTTP proksi:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Izvezi:
\n" "\t\t\t\t" "

Pritiskom na ovo dugme, navedeni ključ biće izvezen na navedni server.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Ključevi koje treba izvesti:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Ključevi koje treba izvesti:
\n" "\t\t\t\t" "

Ovo omogućava korisniku da navede iz padajuće liste ključ koji će biti " "izvezen na navedeni server ključeva.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "id. ključa" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Štampaj sertifikat" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje za" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Bez razloga" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ključ je ugrožen" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Ključ je prevaziđen" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ključ se više ne koristi" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Razlog povlačenja:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Snimi sertifikat:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Uvezi u prsten ključeva" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg-ov čarobnjak" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Dobrodošli u KGpg-ov čarobnjak

\n" "Ovaj čarobnjak će prvo postaviti neke osnovne konfiguracione opcije koje su " "potrebne za ispravno funkcionisanje KGpg-a. Zatim, omogućiće vam da napravite " "vaš lični par ključeva, koji će vam omogućiti da šifrujete vaše fajlove i " "e-poruke." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Posedujete GnuPG izdanje:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Prvi korak: Komunikacija sa GnuPG-om" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Osim ako ne želite da isprobate neke neobične postavke, samo kliknite na dugme " "„Nastavi“." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg-u je potrebno da zna gde se nalazi vaš konfiguracioni fajl GnuPG-a." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Putanja do fajla GnuPG-ovih opcija:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Drugi korak: Instalacija sekača na vašu radnu površinu" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instaliraj sekač na moju radnu površinu" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Ovo će na vašoj radnoj površini instalirati ikonu sekača." "
\n" "Sekač će sigurnosno brisati fajlove koji mu se bace (prebrisaće ih 35 puta).\n" "Zapamtite da ako preuzimate ili otvarate fajl u uređivaču, njegovi delovi mogu " "biti snimljeni na privremenu lokaciju. Seckanje neće obrisati te privremene " "fajlove.\n" "
Ako koristite dnevnički sistem fajlova, seckanje možda neće biti 100% " "sigurno.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Treći korak: Spremanje da napravite vaš par ključeva" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Automatski pokreni KGpg po pokretanju TDE-a." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Vaš podrazumevani ključ:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg će sada pokrenuti dijalog za generisanje ključeva da biste mogli da " "napravite svoj par ključeva za šifrovanje i dešifrovanje." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Napravljen je novi par ključeva" #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Napravljen je novi ključ" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Uspešno ste napravili sledeći ključ:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Postavi kao moj podrazumevani ključ" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Postavi kao moj podrazumevani ključ:
\n" "\t\t\t" "

Uključivanjem ove opcije, novonapravljeni par ključeva biće postavljen kao " "podrazmevan.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Sertifikat za povlačenje" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Proporučuje se da snimite ili odštampate sertifikat za povlačenje, pošto će vam " "biti potreban u slučaju da vaš ključ postane ugrožen." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Snimi kao:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Ključ koji treba uvesti:" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Napravljen" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Id." #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Posebne opcije za šifrovanje" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Dozvoli posebne opcije za šifrovanje" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Ključ za šifrovanje fajlova." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Koristi ASCII-oklopljeno šifrovanje." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Sakrij korisnički id." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Iseckaj izvorni fajl posle šifrovanja." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Uključi kompatibilnost sa PGP-om 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Putanja konfiguracionog fajla fajla gpg-a." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG grupe" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Koristi samo dodatni prsten ključeva, a ne podrazumevani." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Uključi dodatni javni prsten ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Uključi dodatni privatni prsten ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Putanja dodatnog javnog prstena ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Putanja dodatnog privatnog prstena ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Prvi put da je program pokrenut." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Veličina prozora uređivača." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost poverenja u menadžeru ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost isticanja u menadžeru ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost veličine u menadžeru ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost kreiranja u menadžeru ključeva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Koristi biranje mišem umesto klipborda." #. i18n: file kgpg.kcfg line 118 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Automatski pokreni KGpg po pokretanju TDE-a." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova tokom operacija sa " "udaljenim fajlovima." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Izaberite podrazumevano ponašanje levog klika" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Obradi šifrovana ispuštanja" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Obradi nešifrovana ispuštanja" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni meni „potpiši fajl“." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni meni „dešifruj fajl“." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Prikaži savet dana." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Boja za ključeve od poverenja." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Boja za povučene ključeve." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Boja za nepoznate ključeve." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Boja za ključeve koji nisu od poverenja." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Koristi HTTP proksi kada je dostupan." #: tips.txt:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Ako želite da dešifrujete tekstualni fajl, jednostavno ga prevucite i " "ispustite u prozor uređivača, a Kgpg će odraditi ostalo. Čak i udaljeni fajlovi " "mogu da se ispuste.

\n" "

Ispustite javni ključ u prozor uređivača i Kgpg će ga automatski uvesti ako " "želite.

\n" #: tips.txt:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Najlakši način da se fajl šifruje: jednostavno desno kliknite na fajl, i " "dobićete opciju za šifrovanje u kontekstnom meniju.\n" "Ovo radi u Konqueror-u ili na vašoj radnoj površini!

\n" #: tips.txt:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Ako želite da šifrujete poruku za više osoba, samo izaberite nekoliko " "ključeva za šifrovanje držeći pritisnut taster Ctrl.

\n" #: tips.txt:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Ne znate ništa o šifrovanju?" "
\n" "Nema problema, jednostavno napravite sebi par ključeva u prozoru za upravljanje " "ključevima. Zatim, izvezite vaš javni ključ i pošaljite ga svojim prijateljima." "
\n" "Njima tražite da urede isto i uvezu njihove javne ključeve. Konačno, da biste " "poslali šifrovanu poruku, upišite je u Kgpg-ovom uređivaču, pa kliknite na " "„Šifruj“. Izaberite vašeg prijatelja i kliknite ponovo na „Šifruj“. Poruka će " "biti šifrovana i spremna za slanje e-poštom.

\n" #: tips.txt:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Da biste izvršili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje " "ključevim i desno kliknite na ključ. Pojaviće se iskačući meni sa svim " "dostupnim opcijama.

\n" #: tips.txt:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Dešifrujte fajl jednim klikom miša na njega. Zatim ćete biti upitani za " "lozinku i to je sve!

\n" #: tips.txt:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Ako samo želite da otvorite menadžer ključeva, ukucajte „kgpg -k“ u " "komandnoj liniji.

\n" #: tips.txt:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Pomoću „kgpg -s filename“ fajl će biti dešifrovan i otvoren u Kgpg-ovom " "uređivaču.

\n" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg — jednostavan korisnički interfejs za gpg\n" "\n" "Kgpg je projektovan da učini gpg lakim za upotrebu.\n" "Pokušao sam da ga napravim što sigurnijim.\n" "Nadam se da ćete uživati u njemu." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifruj fajl" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Otvori menadžer ključeva" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Prikaži šifrovani fajl" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Potpiši fajl" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Proveri potpis" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Iseckaj fajl" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Fajl koji treba otvoriti" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Š&ifruj fajl..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dešifruj fajl..." #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Otvori menadžer ključeva" #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Generiši potpis..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Proveri potpis..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Proveri MD5 sumu..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Svi fajlovi" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Otvori fajl koji treba šifrovati" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Otvori fajl koji treba dešifrovati" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Dešifruj fajl u" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Snimi fajl" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Dokument nije mogao da se snimi, pošto izabrano kodiranje ne može da kodira " "svaki unicode znak u njemu." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Dokument nije mogao biti snimljen, proverite svoje dozvole i prostor na disku." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Da li da prebrišem postojeći fajl %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Otvori fajl koji treba da se proveri" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Otvori fajl koji treba da se potpiše" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Udaljeni fajl je ispušten." "
Udaljeni fajl će sada biti kopiran u privremeni fajl da bi se obradila " "zahtevana operacija. Ovaj privremeni fajl će biti izbrisan po završetku " "operacije.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Nisam mogao da preuzmem fajl." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Ovaj fajl je privatni ključ.\n" "Koristite Kgpg-ovo upravljanje ključevima da biste ga uvezli." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Ne mogu da pročitam fajl." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Potpiši/proveri" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "Š&ifruj" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dešifruj" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Potpis nedostaje:" "
Id. ključa: %1" "
" "
Želite li da uvezete ovaj ključ sa servera ključeva?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Ključ nedostaje" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Potpisivanje nije moguće: lozinka je loša ili nema ključa" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifrovanje nije uspelo." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Nevažeći" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Povučen" #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Istekao" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisan" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Nikakvo" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Marginalno" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Puno" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Bezuslovno" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničen" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "ništa" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Izaberite nov datum isticanja" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Lozinka za ključ je promenjena" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Nisam mogao da promenim isticanje" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Loša lozinka" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Dešifruj i snimi fajl" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Prikaži dešifrovani fajl" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "Š&ifruj fajl" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "P&otpiši fajl" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg — alat za šifrovanje" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Klipbord je prazan." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg će sada napraviti privremeni arhivski fajl:" "
%1 da bi odradio šifrovanje. Fajl će biti izbrisan pošto se " "šifrovanje završi.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Pravljenje privremenog fajla" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metod kompresije za arhivu:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Obrađujem kompresiju i šifrovanje fascikle" #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Iseckaj fajlove" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Želite li zaista da iseckate ove fajlove?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Morate biti svesni da seckanje nije sigurno " "na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u privremenom " "fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u uređivaču ili " "pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na fasciklama).

" "
" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Ne mogu da pročitam privremeni arhivski fajl" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Raspakuj u: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Ispušteni tekst je javni ključ.
Želite li da ga uvezete?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Nije nađen šifrovani tekst." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Niste odredili putanju do fajla sa podešavanjima GnuPG-a." "
Ovo može doneti neke iznenađujuće rezultate pri izvršavanju KGpg-a." "
Želite li da pokrenete KGpg-ov čarobnjak da sredi ovaj problem?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Pokreni čarobnjaka" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pokreći" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni fajl" ". Proverite da li je GnuPG instaliran. Da li da KGpg pokuša da napravi " "konfiguracioni fajl?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Napravi" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pravi" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni fajl" ". Proverite da li je GnuPG instaliran i navedite putanju do konfiguracionog " "fajla." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Izgleda da je vaša verzija GnuPG-a starija od 1.2.0. Fotografski id.-ovi i " "grupe ključeva neće raditi ispravno. Razmislite o ažuriranju GnuPG-a ako želite " "da koristite ove mogućnosti (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Treći korak: Izaberite svoj podrazumevani privatni ključ" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "Š&ifruj klipbord" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Dešifruj klipbord" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Potpiši/overi klipbord" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Otvori uređivač" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dijalog servera &ključeva" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Uključena je upotreba GnuPG Agent-a u konfiguracionom fajlu (%1)." "
Međutim, izgleda da agent nije pokrenut. Ovo može dovesti do problema sa " "potpisivanjem/dešifrovanjem." "
Ili isključite GnuPG Agent u postavkama KGpg-a, ili popravite agent.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Ne mogu da izvršim zahtevanu operaciju.\n" "Izaberite ili jednu fasciklu ili nekoliko fajlova, ali nemojte mešati fajlove i " "fascikle." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Ne mogu da iseckam fasciklu." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ne mogu da dešifrujem i prikažem fasciklu." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ne mogu da potpišem fasciklu." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ne mogu da overim fasciklu." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Šifrovan je sledeći tekst:" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(podrazumevano)" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Dešifrovanje" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Postavke GnuPG-a" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Serveri ključeva" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nova domaća lokacija GnuPG-a" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Konfiguracioni fajl nije nađen na izabranoj lokaciji.\n" "Želite li da ga sada napravite?\n" "\n" "Bez konfiguracionog fajla, ni KGpg ni GnuPG neće ispravno raditi." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Konfiguracioni fajl nije nađen" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Ne mogu da napravim konfiguracioni fajl. Proverite da li je odredišni medijum " "montiran i da li imate pravo upisa." #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Potpiši fajl" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Dešifruj fajl" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj novi server ključeva" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "URL servera:" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Izaberite javni ključ" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izaberite javni ključ za %1" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Očisti pretragu" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Traži: " #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Idi na podrazumevani ključ" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista javnih ključeva: Izaberite ključ koji će se koristiti za " "šifrovanje." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII šifrovanje: Čini mogućim otvaranje šifrovanog fajla u uređivaču " "teksta" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Sakrij korisnički id.: Id. ključa se ne stavlja u šifrovani paket. Ova " "opcija sakriva primaoca poruke i služi kao protivmera za analizu saobraćaja. " "Može usporiti dešifrovanje pošto se isprobavaju svi dostupni tajni ključevi." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja" ": Kada uvezete javni ključ, on je obično označen kao da nije od poverenja i ne " "možete da ga koristite pre nego što ga potpišite (i time učinite da je od " "poverenja). Ako popunite ovu kućicu, moći ćete da koristite bilo koji ključ, " "čak i ako nije potpisan." #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Iseckaj izvorni fajl: Izvorni fajl se trajno uklanja. Nikako neće moći " "da se povrati." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Iseckaj izvorni fajl:
" "

Ako uključite ovu opciju, fajlovi koje ste šifrovali biće „iseckani“ " "(prebrisani nekoliko puta različitim sadržajem). Tako će biti gotovo nemoguće " "povratiti sadržaj izvornog fajla. Ali, morate biti svesni da ovo nije " "sigurno na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u " "privremenom fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u " "uređivaču ili pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na " "fasciklama).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Pročitajte ovo pre seckanja" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrično šifrovanje" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrično šifrovanje: Šifrovanje koje ne koristi ključeve. Potrebno je " "samo da navedete lozinku da biste šifrovali/dešifrovali fajl." #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Posebna opcija:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Posebna opcija: Ovo je samo za iskusne korisnike, dozvoljava vam da " "unesete opciju za komandnu liniju gpg, npr. „--armor“" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Lista privatnih ključeva" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Izaberite tajni ključ:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Neki od vaših tajnih ključeva nisu od poverenja." "
Promenite ih ako želite da ih koristite za potpisivanje.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Želite li da uvezete fajl %1 u vaš prsten ključeva?

" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Upravljanje ključevima" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "I&zvezi javne ključeve..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Obriši ključeve" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Potpiši ključeve..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Obriši po&tpis" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Uredi ključ" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "U&vezi ključ..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Postavi kao po&drazumevani ključ" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Uvezi ključ sa servera ključeva" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise sa servera ključeva" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Osveži ključeve sa servera ključeva" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Obriši grupu" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Uredi grupu" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Napravi novi kontakt u adresaru" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Osveži listu" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Otvori fotografiju" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "O&briši fotografiju" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Dodaj fotografiju" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Dodaj id. korisnika" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "Ob&riši id. korisnika" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Uredi ključ u &terminalu" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Izvezi tajni ključ..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Povuci ključ..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Obriši par ključeva" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Generiši par ključeva..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Regeneriši javni ključ" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Savet &dana" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Prikaži uputstvo GnuPG-a" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Prikaži samo tajne ključeve" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Sakrij istekle/isključene ključeve" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Poverenje" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Isticanje" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto id.-ovi" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Mali" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Filtriraj pretragu" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ključeva, 000 grupa" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Možete osvežavati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj novi korisnički id." #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Slika mora da bude JPEG fajl. Setite se da se slika skladišti u okviru vašeg " "javnog ključa. Ako upotrebite jako veliku sliku, i vaš ključ će postati jako " "veliki! Dobre dimenzije slike su oko 240x288 piksela." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Desilo se nešto neočekivano tokom zahtevane operacije.\n" "Proverite detalje iz zabeleženog punog izlaza." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete foto id. %1" "
iz ključa %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Foto id." #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Znakovni niz „%1“ nije pronađen." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Ne mogu da kontaktiram adresar. Proverite vašu instalaciju." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Podključ" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Tajni par ključeva" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Grupa ključeva" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Korisnički id." #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Foto id." #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Potpis za povlačenje" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Napušteni tajni ključevi" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ključeva, %2 grupa" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Ova ključ nije važeći za šifrovanje ili nije od poverenja." #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "Id.: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Tajni ključevi NE BI TREBALO da budu snimljeni na nesigurnoj lokaciji.\n" "Ako neko drugi može da pristupi ovom fajlu, šifrovanje ovim ključem biće " "ugroženo!\n" "Da li da nastavim izvoženje ključa?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Ne izvozi" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Izvezi PRIVATNI KLJUČ kao" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Vaš PRIVATNI ključ „%1“ je uspešno izvezen.\n" "NEMOJTE ga ostaviti na nesigurnom mestu." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš tajni ključ nije mogao da se izveze.\n" "Proverite ključ." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Izvoz javnog ključa" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Vaš javni ključ „%1“ je uspešno izvezen\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš javni ključ nije mogao da se izveze.\n" "Proverite ključ." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Ovaj ključ je napušteni tajni ključ (tajni ključ bez javnog ključa). Trenutno " "nije upotrebljiv.\n" "\n" "Želite li da regenerišete javni ključ?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Generiši" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne generiši" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Želite li zaista da obrišete grupu %1 ?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Ne možete da napravite grupu koja sadrži potpise, podključeve ili druge " "grupe." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Napravi novu grupu" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Unesite ime nove grupe:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Sledeći ključevi nisu važeći ili nisu od poverenja i neće biti dodati u grupu:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Nije izabran nijedan važeći ili ključ od poverenja. Grupa %1 " "neće biti napravljena." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Sledeći ključevi su u grupi ali nisu važeći ili nisu u vašem prstenu ključeva. " "Zato će biti uklonjeni iz grupe." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Svojstva grupe" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Upravo ćete potpisati ključ:" "
" "
%1" "
Id.: %2" "
Otisak: " "
%3." "
" "
Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom razgovoru ili ličnom " "susretu sa vlasnikom ključa da biste bili sigurni da neko ne pokušava da vam " "presretne komunikaciju.
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Upravo ćete potpisati sledeće ključeve u jednom prolazu." "
Ako niste pažljivo proverili sve otiske, sigurnost vaših komunikacija " "može biti ugrožena.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Koliko pažljivo ste proverili da ovaj %n ključ zaista pripada osobama sa kojima " "želite da komunicirate:\n" "Koliko pažljivo ste proverili da ova %n ključa zaista pripadaju osobama sa " "kojima želite da komunicirate:\n" "Koliko pažljivo ste proverili da ovih %n ključeva zaista pripada osobama sa " "kojima želite da komunicirate:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Neću da odgovorim" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Nisam uopšte proverio" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Proverio sam površno" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Vrlo pažljivo sam proverio" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne potpisuj sve korisničke id-jeve (otvori terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Pogrešna lozinka, ključ %1 nije potpisan." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Svi potpisi ovog ključa već su u vašem prstenu ključeva" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali ovaj potpis." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali samopotpis." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete potpis" "
%1 iz ključa:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Zahtevana operacija je bila neuspešna, uredite ključ ručno." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Unesite lozinku za %1:" "
Lozinka bi trebalo da sadrži i nealfanumeričke znakove i slučajne sekvence" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Ova lozinka nije dovoljno sigurna.\n" "Minimalna dužina je 5 znakova." #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Generišem novi par ključeva." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Sačekajte..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Generišem novi ključ..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Dogodilo se nešto neočekivano tokom pravljenja para ključeva.\n" "Proverite detalje iz zabeleženog punog izlaza." #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "rezervna kopija" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za štampanje..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Da li da obrišem TAJNI PAR KLJUČEVA %1?

" "Ako obrišete ovaj par ključeva, više nikad nećete moći da dešifrujete fajlove " "šifrovane ovim ključem." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Sledeći parovi ključeva su tajni:" "
%1" "
Oni neće biti obrisani.
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Da li da obrišem sledeći %n javni ključ?\n" "Da li da obrišem sledeća %n javna ključa?\n" "Da li da obrišem sledećih %n javnih ključeva?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Uvoz ključa" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Izvozim..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr "[Potpis za povlačenje]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr "[lokalni]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 podključ" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Učitavam ključeve..." #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Generisanje ključa" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Režim za eksperte" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generiši par ključeva" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Dana" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Sedmica" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Godina" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Veličina ključa:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Morate navesti ime." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez e-adrese" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "E-adesa nije ispravna" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " ili " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Unesite lozinku za vaš fajl (simetrično šifrovanje):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nije nađen nijedan korisnički id.]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Nije pronađen nijedan korisnički id.Isprobavam sve tajne ključeve." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Loša lozinka. Imate još %1 pokušaja.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Unesite lozinku za %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Unesite lozinku (simetrično šifrovanje)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Detektovan je loš MDC. Neko je izmenio šifrovani tekst." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Potpis nije pronađen." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Dobar potpis od:
%1
Id. ključa: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Loš potpis od: " "
%1" "
Id. ključa: %2" "
" "
Tekst je izmenjen.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu ne veruje" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Potpis je ispravan, i ključu se bezuslovno veruje" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 kontrolna suma" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Uporedi MD5 sa klipbordom" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5 suma za %1 je:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznat status" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Ispravna kontrolna suma, fajl je u redu." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Sadržaj klipborda nije MD5 suma." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Pogrešna kontrolna suma, FAJL JE IZMENJEN" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Fajl potpisa %1 je uspešno napravljen." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Loša lozinka, potpis nije napravljen." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Loša lozinka. Ostaje vam još %1 pokušaja.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "LOŠ potpis od:" "
%1" "
Id. ključa: %2" "
" "
Fajl je izmenjen!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Unesite lozinku za %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Loša lozinka. Pokušajte ponovo.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Potpisivanje ključa %1 ključem %2 nije uspelo." "
Želite li da pokušate potpisivanje ključa u konzolnom režimu?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Ovaj ključ ima više od jednog korisničkog id.-a. \n" "Ručno uredite ključ da biste obrisali potpis." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Unesite lozinku za %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Izmena isticanja nije uspela." "
Želite li da pokušate izmenu isticanja ključa u konzolnom režimu?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Loša lozinka. Pokušajte ponovo.
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Unesite lozinku za %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Unesite novu lozinku za %1" "
Ako zaboravite ovu lozinku, svi vaši šifrovani fajlovi i poruke će biti " "izgubljene!" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n tajni ključ je obrađen." "
\n" "%n tajna ključa su obrađena." "
\n" "%n tajnih ključeva je obrađeno." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "%n tajni ključ je nepromenjen." "
\n" "%n tajna ključa su nepromenjena." "
\n" "%n tajnih ključeva je nepromenjeno." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "%n potpis je uvezen." "
\n" "%n potpisa su uvezena." "
\n" "%n potpisa je uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "%n ključ je bez id.-a." "
\n" "%n ključa su bez id.-a." "
\n" "%n ključeva je bez id.-a." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "%n RSA ključ je uvezen." "
\n" "%n RSA ključa su uvezena." "
\n" "%n RSA ključeva je uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "%n korisnički id. je uvezen." "
\n" "%n korisnička id.-a su uvezena." "
\n" "%n korisničkih id.-ova je uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "%n podključ je uvezen." "
\n" "%n podključa su uvezena." "
\n" "%n podključeva je uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "%n sertifikat za povlačenje je uvezen." "
\n" "%n sertifikata za povlačenje su uvezena." "
\n" "%n sertifikata za povlačanje je uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "%n tajni ključ je obrađen." "
\n" "%n tajna ključa su obrađena." "
\n" "%n tajnih ključeva je obrađeno." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "%n tajni ključ je uvezen." "
\n" "%n tajna ključa su uvezena." "
\n" "%n tajnih ključeva je uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "%n tajni ključ je nepromenjen." "
\n" "%n tajna ključa su nepromenjena." "
\n" "%n tajnih ključeva je nepromenjeno." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "%n tajni ključ nije uvezen." "
\n" "%n tajna ključa nisu uvezena." "
\n" "%n tajnih ključeva nije uvezeno." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "%n tajni ključ je uvezen." "
\n" "%n tajna ključa su uvezena." "
\n" "%n tajnih ključeva je uvezeno." "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Uvezli ste tajni ključ. " "
Uvezeni tajni ključevi podrazumevano nisu od poverenja." "
Da biste potpuno koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i šifrovanje, " "morate urediti ključ (dvokliknite na njega) i postavite poverenje na potpuno " "ili bezuslovno.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Nijedan ključ nije uvezen...\n" "Proverite detaljan dnevnik za više informacija" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ova slika je vrlo velika. Da li da je ipak upotrebim?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Upotrebi je" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Nemoj" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Nije uspelo pravljenje sertifikata za povlačenje..." #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Server ključeva" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Morate uneti znakovni niz za pretragu." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezujem se sa serverom..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Morate izabrati ključ." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Pronađeno je %1 ključeva koji se poklapaju" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezujem se sa serverom..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Informacije" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Unicode (utf-8) kod&iranje" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Uredi server ključeva"