# translation of kommander.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. # Translation of kommander.po to Slovenian # $Id: kommander.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 08:46+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a TDE KPart" msgstr "" "Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede " "datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Izvajalnik Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Novo &dejanje" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nova sk&upina dejanj" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nova &spustna skupina dejanj" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Kontruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Ime" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Razred" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Dodaj stran k %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Zbriši stran %1 od %2" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Gradniki" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Premakni stran zavihka" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nov predmet" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Stolpec 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Zavihek 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Zavihek 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Stran 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Stran 2" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Ni uspelo shraniti datoteke »%1«.\n" "Ali želite uporabiti drugo ime datoteke?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Poskusi z drugim" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne poskusi" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "»%1« je shranjen" #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Datoteke Kommanderja" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Shrani obrazec »%1« kot" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo želite nadomestiti?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Pogovorno okno »%1« je bilo spremenjeno. Ali naj bo shranjeno?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Shranim datoteko?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Uredi predmete za »%1«" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Uredi strani čarovnika" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Zamenjaj strani %1 in %2 od %3" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Naslov strani" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Nov naslov strani:" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Preimenuj stran %1 od %2" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Potisni gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Orodni gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radijski gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Skupina gumbov" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Gradnik zavihka" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Tabela podatkov" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Urejevalna vrstica" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Vrtilno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Urejanje datuma" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Urejanje časa" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Urejanje datuma in časa" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Večvrstično urejanje" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Urejanje z bogatim besedilom" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinirani seznam" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Stranski drsnik" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Pokliči" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Številka LCD" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Črta napredka" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Besedilni prikaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Besedilni brskalnik" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Ločitelj" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Oznaka z besedilom" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Urejevalna vrstica" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Spustni polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Gradnik drevesa" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Gradnik tabele" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Gumb, ki, ko je kliknjen, izvede ukaz" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Gumb, ki zapre pogovorno okno, v katerem je" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Potrditveno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Radijski gumb" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Gradnik, ki združuje gumbe" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Gradnik, ki združuje druge gradnike" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Gradnik z zavihki" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Vrtilno polje" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Majhen urejevalnik obogatenega besedila" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Vrstica stanja" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Črta napredka" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Skriti vsebovalnik skripta" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Časomerilec, ki redno poganja skripte" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Dvigni izbrane gradnike" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Zbriši orodjarno" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Zbriši orodjarno »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Zbriši ločilo" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: rc.cpp:786 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Zbriši predmet" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Vstavi ločilo" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Zbriši dejanje »%1« iz orodjarne »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Dodaj ločitelja v orodjarno »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj dejanje »%1« v orodjarno »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Vstavi/Premakni dejanje" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Dejanje »%1« je že bilo dodano v to orodjarno.\n" "Dejanje se lhko zgodi samo enkrat v dani orodjarni." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj gradnik »%1« v orodjarno »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Preimenuj postavko ..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Zbriši meni »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Preimenuj menijsko postavko" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menijsko besedilo:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Preimenuj meni »%1« v »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Premakni meni »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Zbriši dejanje »%1« s pojavnega menija »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Dodaj ločitelja v pojavni meni »%1«" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Dodaj dejanje »%1« v pojavni meni »%2«" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Dejanje »%1« je že bilo dodano k temu meniju.\n" "Dejanje se lahko pojavi samo enkrat v danem meniju." #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander je grafični urejevalnik skriptnih pogovornih oken" #: editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Na osnovi Qt Designerja, (C) 2000 Trolltech AS" #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Pogovorno okno za odprtje" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Urejevalnik pogovornih oken Kommander" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Poveži/Odklopi signale in reže od »%1« in »%2«" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstrani povezavo" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Odstrani povezave" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Dodaj povezavo" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Dodaj povezave" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Ponastavi lastnost na njeno privzeto vrednost" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Kliknite ta gumb, da ponastavite lastnost na njeno privzeto vrednost" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:693 rc.cpp:750 #: rc.cpp:807 rc.cpp:906 rc.cpp:1203 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Napačno" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Pravilno" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "širina" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "višina" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Družina" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Velikost pike" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Prečrtano" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Polje" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "vodoravna raztegnitev" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "navpična raztegnitev" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Puščica za gor" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Križ" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Navpična velikost" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Vodoravna velikost" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Poševna velikost" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Poševna velikost v nasprotni smeri" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Velikost za vse" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Počisti" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Razdeli navpično" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Razdeli vodoravno" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Roka s prstom" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Nastavi »%1« za »%2«" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Razvrsti po &kategorijah" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Razvrsti po &abecedi" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Ponastavi »%1« za »%2«" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Za to lastnost ni nobene dokumentacije.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nov upravljač signalov" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Zbriši upravljač signalov" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Urejevalnik lastnosti" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "&Lastnosti" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Upravljač&i signalov" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Urejevalnik lastnosti (%1)" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Uredi vrstice in stolpce za »%1«" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Osvetli" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Uredi besedilo" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Nastavi »text association« za »%1«" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Nastavi »population text« za »%1«" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Ni moč odpreti datoteke
%1
" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Oredi postavke in stolpce za »%1«" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Nov stolpec" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62 #: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Predmeti" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Vse bitne sličice" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "" "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "" "Sličice %1 (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 #: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Izberite sličico" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Odpri izvorno datoteko ..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "O&dstrani izvorno datoteko s projekta" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "&Odpri obrazec ..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "O&dstrani obrazec s projekta" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Ods&trani obrazec" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Odpri izvorno kodo obrazca ..." #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "%1 (lasten gradnik) " "

Kliknite Uredi lastne gradnike ... v meniju Orodja | Po meri" ", da dodate ali spremenite lastne gradnike. Lahko dodate lastnosti, signale in " "reže, da vključite lastne gradnike v Qt Designer" ", določite pa lahko tudi bitno sličico, ki bo uporabljena za predstavljanje " "gradnika v obrazcu.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (prilagojen gradnik)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Gradnike znova poveži z matičnimi" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Vstavi %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Poveži »%1« z ..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Spremeni vrstni red zavihkov" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Poveži »%1« do »%2«" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Poskusili ste vstaviti gradnik v razpored gradnika vsebovalnika »%1«.\n" "To ni možno. Da bi vstavili gradnik, mora biti razpored od »%1« najprej\n" "razlomljen.\n" "Razlomim razpored ali prekličem operacijo?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Vstavljanje gradnika" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Zlomi razporeditev" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Uporabi namigovanje velikosti" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Prilagodi velikost" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kliknite gradnike, da spremenite vrstni red zavihkov ..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Potegnite črto, da ustvarite povezavo ..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kliknite na ibrazec, da vstavite %1 ..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Zakrij" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Pospeševalnik »%1« je uporabljen %2-krat." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Preveri pospeševalnike" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "Iz&berite" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Noben pospeševalnik ni uporabljen več kot enkrat." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Odkrij" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Postavi vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Postavi navpično" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Razpostavi vodoravno (v razcepilcu)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Razpostavi navpično (v razcepilcu)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Postavi v mrežo" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Razpostavi otroke vodoravno" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Razpostavi otroke navpično" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Razpostavi otroke v mrežo" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Zlomi razporeditev" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Uredi povezave ..." #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Poveži dejanje ..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Zbriši dejanje" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Reža" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Funkcija:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

Opis: %2\n" "

Skladnja: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametri niso obvezni." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Samo prvih %n argumentov je obveznih.\n" "

Samo prvi %n argument je obvezen.\n" "

Samo prva %n argumenta sta obvezna.\n" "

Samo prvi %n argumenti so obvezni." #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Dobrodošli v urejevalnik Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Razpored" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Raziskovalec predmetov" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Pričnite tipkati medpomnilnik, katerega želite preklopiti tukaj (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Urejevalnik dejanj" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Dnevnik sporočil" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Pogovorno okno že teče." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Poženi" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Razveljavi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Razveljavi: Ni na voljo" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Uveljavi: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Uveljavi: Ni na voljo" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Izberite bitno sliko ..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Uredi besedilo ..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Uredi naslov ..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Uredi naslov strani ..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Uredi besedilo Kommanderja ..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Zbriši stran" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stran" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Uredi strani ..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Dodaj menijsko postavko" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Dodaj orodjarno" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Novo besedilo:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Nastavi »text« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Nov naslov:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Nastavi »title« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Nastavi »pageTitle« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Nastavi »pixmap« za »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Dodaj orodjarno k »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Dodaj meni k »%1«" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "Uredi %1 ..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Nastavi »text« za »%2«" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Nastavi »title« na »%2«" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander je našel nekaj začasnih shranjenih datotek, ki so\n" "bile zapisane, ko se je Kommander prejšnjič zrušil. Ali želite\n" "naložiti te datoteke?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Obnavljanje zadnje seje" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "Ne naloži" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Trenutno za to pogovorno okno ni pomoči." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Ni moč odpreti datoteke:
%1
Datoteka ne obstaja.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Naloži predlogo" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Ni moč naložiti opisa obrazca iz predloge »%1«" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Čarovnik" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Znova uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Izreže izbrane gradnike in jih postavi na odložišče" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopira izbrane gradnike na odložišče" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Zbriše izbrane gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Izbere vse gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Dvigni izbrane gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Spusti izbrane gradnike" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "&Odpri obrazec ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Preveri, če so pospeševalniki v obrazcu edinstveni" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Odpre pogovorno okno za urejanje povezav" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Nastavitve obrazca ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Odpre pogovorno okno za spreminjanje nastavitev obrazca" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Orodjarna urejanja%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Prilagodi velikost izbranega gradnika" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Postavi izbrane gradnike vodoravno" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Postavi izbrane gradnike navpično" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Postavi izbrane gradnike v mrežo" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Postavi vodoravno v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Razporedi izbrane gradnike vodoravno v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Postavi navpično v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Razporedi izbrane gradnike navpično v razcepilcu" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Zlomi izbrano razporeditev" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Dodaj " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Vstavi %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "%1" "

%2

" "

Kliknite, da izberete en %3 ali pa kliknite dvakrat, da pustite izbrano " "orodje." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Orodjarna razporeda%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Razpored" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Izbere kazalno orodje" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Poveži signale/reže" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Izbere orodje za povezovanje" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Vrstni red zavihkov" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Orodjarna orodij%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik, ali pa kliknite dvakrat, da " "izberete več %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Gradniki %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik %1, ali pa kliknite dvakrat, " "da izberete več gradnikov." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dvakrat kliknite na to orodje, da ostane izbran.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Orodjarna datotek%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Ustvari novo pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Odpre obstoječe pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "Odpre nedavno odprto datoteko" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Zapre trenutno pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno z novim imenom datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Shrani vsa odprta pogovorna okna" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Zapre program in pozove za shranjevanje kakršnihkoli spremenjenih oken" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "&Poženi" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Poženi pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Izvede pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Poženi pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Izvede pogovorno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Porazdeli" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Porazdeli okna tako, da so vsa vidna" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadna" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Porazdeli okna tako, da so vidne vse njihove naslovne vrstice" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Zapri aktivno okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Zapri vse" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Zapre vsa okna obrazcev" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivira naslednje okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Prejšni" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "AKtivira prejšne okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "Pri&kazi" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "Orod&jarne" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo bližnjic" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Nastavi &vstavke ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavitev vstavkov" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "N&astavi urejevalnik ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Nastavite različne dele urejevalnika." #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo lastnosti" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Ustvari novo pogovorno okno ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Odpre datoteko ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Branje datoteke »%1« ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Naložena datoteka »%1«" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Ni moč naložiti datoteke »%1«" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Naloži datoteko" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Vnesite ime datoteke ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer se ruši. Poskus shranjevanja datotek ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "Nova predloga" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Ni moč ustvariti predloge" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Ustvari predlogo" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ni moč prilepiti gradnikov. Designer ni mogel najti vsebovalnika,\n" "ki ne vsebuje razporeda, v katerega bi prilepil. Razlomite razpored\n" "vsebovalnika, v katerega želite prilepiti, nato pa izberite ta \n" "vsebovalnik in spet prilepite." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Napaka prilepljanja" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Uredi nastavitve trenutnega obrazca ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Uredi lastnosti ..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Uredi lastnost »name«" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Ime obrazca mora biti enovito.\n" "»%1« je že uporabljeno v obrazcu »%2«,\n" "zato je bilo ime povrnjeno v »%3«." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Ime gradnika ne more biti prazno.\n" "Ime je bilo povrnjeno na »%1«." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Nastavi besedilo za »%1«" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiraj vsebino" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Shrani kot" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Dnevniške datoteke (*.log)\n" "*|Vse datoteke" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Shrani dnevniško datoteko" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Datoteka
%1
že obstaja. Jo nadomestim?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 55 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 89 #: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 55 #: rc.cpp:72 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Preim&enuj" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Nov obrazec" "

Izberite predlogo za nov obrazec in kliknite gumb V redu" ", da ga ustvarite.

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Ustvari nov obrazec z uporabo izbrane predloge." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zapre pogovorno okno brez ustvarjanja novega obrazca." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikaže seznam razpoložljivih predlog." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Vnesite argumente za nalaganje sličice:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Ime predloge:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Ime nove predloge" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Vnesite ime nove predloge" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Razred nove predloge" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Vnesite ime razreda, ki naj bo uporabljen za osnovni razred predloge" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Ustvari" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Zapre pogovorno okno" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Osnovni razred za predlogo:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Uredi dejanja" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Ustvari novo dejanje" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Zbriši trenutno dejanje" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Poveži trenutno dejanje" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Lastnosti" "

Spremeni lastnosti Qt Designerja. Vedno obstaja en zavihek s splošnimi " "lastnostmi. Lahko obstajajo tudi dodatni zavihki, odvisno od nameščenih " "vstavkov.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "O&zadje" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 111 #: rc.cpp:186 rc.cpp:501 rc.cpp:543 rc.cpp:1035 rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Izberite barvo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izberite barvo v oknu z barvami." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Barva" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Uporabi barvo ozadja." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Bitna sličica" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Uporabi sličico za ozadje" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Uporabi sličico za ozadje." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 168 #: rc.cpp:210 rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Izberite sličico" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izberite datoteko s sličico." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Prilagodi videz mreže za vse obrazce." "

Ko je izbrana možnost Prikaži mrežo, vsi obrazci prikažejo mrežo.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Mreža" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "P&ripni na mrežo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Pripni na mrežo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce." "

Ko je izbrana možnost Pripni na mrežo, se gradniki pripnejo na mrežo " "z uporabo ločljivosti X/Y.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:237 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ločljivost mreže" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce." "

Ko je izbrana možnost Pripni na mrežo, je prikazana mreža za vse " "obrazce z uporabo ločljivosti X/Y.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Mreža za &X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mreža za &Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:255 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "Če je izbrana ta možnost, se prikaže uvodni zaslon Qt Designerja." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Sp&lošno" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Povrni &zadnji delovni prostor ob zagonu" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Povrni zadnji delovni prostor" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, se bo ob naslednjem zagonu Qt Designerja obnovila " "nastavitev delovnega okolja." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodno sliko ob zagonu" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodno sliko" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Onemogoči samodejno urejanje z&birk v ogledu" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Pot &dokumentacije:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "" "Vnesite pot do dokumentacije." "

Lahko uporabite okoljsko spremenljivko za prvi del poti.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Izberite pot" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Poglej za pot dokumentacije." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "O&rodjarne" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Prikaži &velike ikone" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Velike ikone" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "V orodjarnah bodo uporabljene velike ikone, če je to izbrano." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Prikaži besediln&e oznake" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Besedilne oznake" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Če je to izbrano, bodo v orodjarnah uporabljene besedilne oznake." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 552 #: rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:555 rc.cpp:582 rc.cpp:615 rc.cpp:645 #: rc.cpp:771 rc.cpp:921 rc.cpp:999 rc.cpp:1074 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Zapri okno in uveljavi vse spremembe." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 569 #: rc.cpp:330 rc.cpp:348 rc.cpp:561 rc.cpp:594 rc.cpp:627 rc.cpp:657 #: rc.cpp:783 rc.cpp:933 rc.cpp:1008 rc.cpp:1080 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Zapri okno in zavrzi vse spremembe." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Nastavitve obrazca" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Nastavitve obrazca" "

Spremeni nastavitve obrazca. Nastavitve, kot sta Komentar in " "Avtor, so za vašo lastno uporabo in niso potrebne.

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Razpor&edi" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Privzet ro&b:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Privzet &razmik:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Vnesite komentar o obrazcu." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mentar:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:372 rc.cpp:384 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Vnesite vaše ime" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Vnesite vaše ime." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Različica:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Avtor:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Uredi besedilo" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Gradnik:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Besedilo za:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funkcija ..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "&Gradnik:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Datoteka ..." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Prilagodi paleto" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Uredi paleto" "

Spremeni paleto trenutnega gradnika ali obrazca.

" "

Uporabite ustvarjeno paleto ali izberite barve za vsako skupono barv in " "vsako barvno vlogo.

" "

Paleto lahko preizkusite z različnimi razporedi gradnikov v delu za " "ogled.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Izberite &paleto:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Onemogočena paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Zgradi neaktivno paleto iz aktivne palete." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Zgradi onemogočeno paleto iz aktivne palete." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "&Vloge središčne barve" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gumb" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Svetlo besedilo" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Besedilo gumba" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Osvetli" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Osvetli besedilo" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Povezava" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Obiskana povezava" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Izberite vlogo središčne barve" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Izberite sli&čico:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano vlogo središče barve." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Izberite barvo:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Izberite barvo za izbrano vlogo središčne barve." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "Učinki &3D senc" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Zgradi iz barve &gumba:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Ustvari senčenja" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Izberite to, da se barve 3D učinkov izračunajo iz barve gumbov." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Svetlo" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Srednje svetlo" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Srednje" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Temno" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Senca" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Izberite barvno vlogo 3D učinkov" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Izberite barvno barvnih učinkov." "

Razpoložljive vloge učinkov so: " "

    " "
  • Svetlo - svetlejše od barve gumba.
  • " "
  • Srednje svetlo - med gumbom in svetlo
  • " "
  • Srednje - med gumbom in temno.
  • " "
  • Temno - temneje od barve gumba.
  • " "
  • Senca - zelo temna barva.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Izberite &barvo:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Izberite barvo za izbrano barvno vlogo učinkov." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Urejevalnik strani čarovnika" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Strani čarovnika:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:588 rc.cpp:621 rc.cpp:651 rc.cpp:777 rc.cpp:927 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Uveljavi vse spremembe." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Uredi večvrstično urejanje" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr "" "Uredi večvrstično urejanje" "

Vnesite besedilo in kliknite gumb V redu, da uveljavite spremembe.

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Besedilo:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Tukaj vnesite besedilo." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelo" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "S&tolpci" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Premakni izbrano postavko gor." "

Najvišja postavka bo prva postavka na seznamu.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Premakni izbrano postavko dol." "

Najnižja postavka bo zadnja postavka na seznamu.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Z&briši stolpec" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nov stolpec" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela: " #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Besedilna oznaka 4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Zbriši sličico" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Zbriši sličico izbrane postavke." "

Bitna sličica v trenutnem stolpcu izbrane postavke bo zbrisana.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Izberite sličico" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Izberite datoteko s sličico za postavko." "

Bitna sličica bo spremenjena v trenutnem stolpcu izbrane postavke.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Bitna sličica:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Pol&je:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Vrstice" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nova vrstica" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "I&zbriši vrstico" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Uredi seznamsko polje" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Uredi seznamsko polje " "

Doda, uredi ali zbriše postavke v seznamskem polju.

" "

Kliknite na gumb Nova postavka, da ustvarite nov vnos seznamskega " "polja, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.

" "

Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb Izbriši postavko" ", da odstranite postavko s seznama.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Seznam postavk." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Lastnosti predmeta" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Sli&čica:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Zbriši sličico izbranega predmeta." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano postavko." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Spremeni besedilo" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Spremeni besedilo izbrane postavke." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nov predmet" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj predmet" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Dodaj novo postavko.

Nove postavke so dodane k seznamu.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Zbriši predmet" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Zbriši izbrane predmete" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Premakne izbrane postavke gor." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Premakne izbrane postavke dol." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Uredi ikonski prikaz" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Uredi ikonski prikaz" "

Doda, uredi ali zbriše predmete v ikonskem prikazu.

" "

Kliknite na gumb Nov predmet, da ustvarite nov predmet, nato pa " "vnesite besedilo in izberite bitno sličico.

" "

Izberite predmet s prikaza in kliknite gumb Zbriši predmet" ", da ga odstranite z ikonskega prikaza.

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Vsi predmeti v ikonskem prikazu." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Ustvari nov predmet za ikonski prikaz." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Zbriši predmet" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Zbriši izbrani predmet." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Izberite datoteko sličice izbranega predmeta." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Izberite gradnik" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Uredi povezave" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Prejemnik" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Reža" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "

The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Seznam rež za prejemnika." "

Prikazane reže so samo za tiste, ki imajo argumente, ki ustrezajo argumentom " "signala, ki je trenutno izbran v seznamu signalov." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Prikaže seznam signalov, ki jih oddaja gradnik." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnali:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Reže:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "P&rekini" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Odstrani izbrano povezavo" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Odstrani izbrano povezavo." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Pove&zave:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Pove&ži" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Ustvari povezavo" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Ustvari povezavo med signalom in režo." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paleto" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Zgradi paleto" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D učinki:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izberite barvo učinkov ustvarjene tabele." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "O&zadje:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izberite barvo ozadja za ustvarjeno tabelo" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Nastavi paleto ..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ogled" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Brskalnik funkcij" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "S&kupina:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametri" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Vstavi funkcijo" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Gradnik:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Počisti urejevano besedilo" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Vne&šeno besedilo:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Uredi seznamski prikaz" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Uredi seznamski prikaz " "

Uporabite gumbe v zavihku Postavke, da dodate, uredite ali zbrišete " "postavke v seznamskem prikazu. Spremenite nastavitve stolpca v seznamskem " "prikazu z uporabo gumbov v zavihku Stolpci

" "

Kliknite na gumb Nova postavka, da ustvarite novo postavko, nato pa " "vnesite besedilo in izberite bitno sličico.

" "

Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb Izbriši postavko" ", da odstranite postavko s seznama.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Zbriše izbrano postavko." "

Vse podpostavke bodo tudi zbrisane.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Lastnosti &postavke" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Bi&tna sličica:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Spremeni besedilo postavke." "

Besedilo bo spremenjeno v trenutnem stolpcu izbrane postavke.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Spremeni stolpec" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Izberite trenuten stolpec." "

Besedilo in bitna sličica postavke bosta spremenjena za trenuten stolpec

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Sto&lpec:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Doda novo postavko v seznam." "

Postavka bo vstavljena na vrh seznama in se lahko premika z uporabo gumbov " "gor in dol.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podpostavka" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podpostavko" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Ustvari novo podpostavko izbrane postavke." "

Nove podpostavke so vnešene na vrh seznama podpostavk, nove ravni pa so " "ustvarjene samodejno.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko navzgor." "

Postavka bo premaknjena glede na njeno raven v hierarhiji.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko navzdol." "

Postavka bo premaknjena glede na njeno raven v hierarhiji.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Premakni levo" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko eno raven višje." "

To bo tudi spremenilo raven postavkinih podpostavk.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Premakni desno" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko eno raven nižje." "

To bo tudi spremenilo raven postavkinih podpostavk.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Lastnosti stolpca" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Zbriši bitno sličico izbranega stolpca." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Izberite datoteko z bitno sličico za izbran stolpec." "

Sličica bo prikazana v glavi seznamskega prikaza.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Vnesite besedilo stolpca" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Vnesite besedilo za izbran stolpec." "

Besedilo bo prikazano v glavi seznamskega prikaza.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Možno &klikanje" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, se bo izbran stolpec odzval na miškine klike na " "glavo." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Možna &sprememba velikosti" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Če je izbrana ta možnost, bo širino stolpca možno spreminjati" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Zbriši stolpec" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Zbriše izbrani stolpec." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko dol." "

Najvišji stolpec bo prvi stolpec v seznamu.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj stolpec" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Ustvari nov stolpec." "

Novi stolpci so dodani na konec (desno stran) seznama in se lahko premikajo " "z uporabo gumbov gor in dol.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Premakne izbrano postavko gor." "

Najvišji stolpec bo prvi stolpec v seznamu.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Seznam stolpcev." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Okno ogleda" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Skupina gumbov" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radijski gumb 1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radijski gumb 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radijski gumb 3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Skupina gumbov 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Potrditveno polje 1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Potrditveno polje 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Urejevalna vrstica" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Spustno polje" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Potisni gumb" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Vrne dan odsek niza." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Vrne število elementov v polju." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Vrne vsebino dane datoteke." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Nastavi vsebino gradnika." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this data " "in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy case " "sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Vrne število znakov v nizu." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Vrne število elementov v polju." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta." #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Dvigni izbrane gradnike" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Ni moč zagnati lupinskega procesa." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Neveljavno stanje povezanega besedila" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:55 msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:56 msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:57 msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:58 msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov" #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Počisti urejevano besedilo" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls to " "restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka prilepljanja" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Neveljaven znak: »%1«" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "»%1« ni gradnik" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "»%1« ni funkcija" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Pričakovana vrednost" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "v funkciji »%1«: %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "premalo parametrov" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "preveč parametrov" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "v funkciji gradnika »%1.%2«: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "»%1« ni gradnik" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Nepričakovan simbol po spremenljivki »%1«" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Pričakovan »%1«" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Pričakovana spremenljivka" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "" #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Neznan gradnik: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Neskončna zanka: @%1 je klican znotraj @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skript za @%1 je prazen." #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Ni uspelo zagnati lupinskega procesa
%1
" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "Vrstica %1: %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Neznana posebnost: »%1«" #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Neujeman oklepaj v klicu DCOP »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Nepravilni argumenti v klicu DCOP »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Poskušana izvedba zahteve DCOP, vendar ni uspela." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "Tip vrnjene vrednosti DCOP %1 še ni izveden." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Nadaljuj in prezri naslednje napake" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Napaka v gradniku %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Napaka v gradniku %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Neujemani oklepaji po »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Neujemani narekovaji v argumentu od »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Neznana skupina funkcij: »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Neznana funkcija: »%1« v skupini »%2«." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Neznana funkcija gradnika: »%1«." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Ni dovolj argumentov za »%1« (%2 namesto %3)." "

Pravilna skladnja je: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "Preveč argumentov za »%1« (%2 namesto %3).

Pravilna skladnja je: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Vstavi predmet, če ne bo ustvarilo dvojnika." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Vrne skript, ki je povezan z gradnikom. To je napredna zmožnost, ki se ne " "uporablja pogosto." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Ustvai izvedbo skripta, ki je povezan z gradnikom." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Vrne besedilo celice v tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Vrne 1 za potrjena polja in 0 za nepotrjena." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Odstrani vso vsebino gradnika." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Zbriši stolpec" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Vrne indeks trenutnega stolpca." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Vrne indeks trenutne postavke." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Vrne indeks trenutne vrstice." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Vstavi postavko na položaju index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Vrne globino trenutnega premeta v drevesu. Korenski predmeti imajo globino 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Omogoči ali onemogoči gradnik." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Nastavi/Odnastavi potrditveno polje" #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Nastavi vsebino za stolpec column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Nastavi največjo številčni vrednost" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Nastavi vsebino za vrstico row" #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Nastavi dano besedilo ali izbere predmet, ki vsebuje dano besedilo." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Nastavi vsebino gradnika." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Prikaže/Skrije gradnik." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Vrne vsebino gradnika" #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Vrne type(razred) gradnika." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Uporabi barvo ozadja." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Vrne pid matičnega okna Kommanderja." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Zapiše text ob stderr." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Writes text ob standardnem izhodu." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Izvede zunanji lupinski ukaz." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Razčleni izraz in vrne izračunano vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Vrne vrednost globalne spremenljivke." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Prevede niz v trenuten jezik. Besedila v grafičnemu vmesniku so samodejno " "izvlečena za prevajanje." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Prebere nastavitve iz nastavitvene datoteke za to pogovorno okno." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Nastavi vrednost globalne spremenljivke. Globalne spremenljivke obstajajo v " "celem življenju Kommanderjevega okna." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Shrani nastavitev za to pogovorno okno v nastavitveno datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Izvede zunanji klic DCOP." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Odstrni vse elemente iz polja." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Vrne število elementov v polju." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Odstrani element z danim ključem iz polja." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Doda element s podanim ključem in vrednostjo polja" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set to true will read " "respectively the first row and first column as headings. If for instance you " "set one where there is no column or row heading to read it will read data, and " "if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as " "addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written " "without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Vrne število elementov v polju." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Vrne število elementov v polju." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Počisti urejevano besedilo" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want " "to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If " "you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the " "column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid " "spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key " "[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. " "Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a " "loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it " "returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Vrne število znakov v nizu." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Preveri, če niz vsebuje dan podniz." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. " #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. Niz se išče " "vzvratno" #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Vrne prvih n znakov niza." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Vrne n znakov niza, začenši od začetka." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Odstrani vse pojavitve danega podniza." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Zamenja vse pojavitve danega podniza s podano zamenjavo." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Pretvori niz v velike črke." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Pretvori niz v male črke." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Primerja sva niza. Vrne 0, če ta enakovredna, -1, če je prvi manjši, in 1, če " "je prvi večji." #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Preveri, če je niz prazen." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Preveri, če je niz veljavno število." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Vrne dan odsek niza." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "" "Vrne podan niz, kjer so vrednosti %1, %2 in %3 zamenjane z arg1, " "arg2 in arg3" #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Vrne vsebino dane datoteke." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Zapiše dane nize v datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Doda podan niz na konec datoteke." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "Prikaže pogovorno okno za barve. Vrne barvo v obliki #RRGGBB." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro besedila. Vrne vnešeno besedilo." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:595 #, fuzzy msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Prikaže pogovorno okno za izbiro obstoječe datoteke. Vrne izbrano datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Prikaže pogovorno okno za shranjevanje datoteke. Vrne izbrano datoteko." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro imenika. Vrne izbran imenik." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro več datotek. " #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikaže opozorilno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih " "gumbov." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Prikaže vprašalno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih gumbov." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins je komponenta sistema pogovornih oken Kommander, ki upravlja " "nameščene vstavke." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Registriraj podano knjižnico" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Odstrani podano knjižnico" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Preveri vse nameščene vstavke in odstrani manjkajoče" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Prikaži vse nameščene vstavke" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Upravitelj vstavkov za Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Napaka pri dodajanju vstavka »%1«" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Napaka pri odstranjevanju vstavka »%1«" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Ni moč naložiti vstavka Kommanderja
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ni moč dodati vstavka" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja" #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz datoteke
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Datoteka Kommanderja
%1
ne obstaja.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Napačna končnica" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" "To pogovorno okno teče iz vašega imenika /tmp" ". To pomeni, da lahko teče tudi kot priloga KMaila ali pa iz spletne strani. " "

Katerikoli skript v tem pogovornem oknu bo imel dostop do pisanja v celotnem " "vašem domačem imeniku, zato je poganjanje takih pogovornih oken lahko " "nevarno." "

Ali zares želite nadaljevati?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede " "datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Preberi pogovorno okno iz standardnega vhoda" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Uporabi podan katalog za prevod" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Izvajalnik Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Napaka: ni podanega pogovornega okna. Uporabite možnost --stdin, da preberete " "pogovorno okno iz standardnega vhoda.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Odstrani vse elemente s polja." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Vrne število elementov v polju." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem" #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Doda element z danim ključem in vrednostjo v polje" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Vrne število znakov v nizu." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Preveri, če niz vsebuje podniz." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Vrne položaj podniza v nizu ali pa -1, če ni najdenega podniza." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Vrne prvih n znakov niza." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Vrne podniz niza; začetek s podanega položaja." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza z podano zamenjavo." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Pretvori niz v velike črke." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Pretvori niz v male črke." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Primerjaj dva niza. Vrne 0, če sta enakovredna, -1, če je prvi nižji, in 1, če " "je prvi višji." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Preveri, če je niz prazen." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Preveri, če je niz veljavno število." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Vrni vsebino dane datoteke." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Zapišidan niz v datoteko." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Doda podan niz na konec datoteke." #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Prikaže informacijsko okno." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Prikaže okno z napako." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Besedilo za vnos" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Izvede skript, ki je povezan z gradnikom." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Vrne izbrano besedilo ali besedilo trenutne postavke." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz vhoda."