Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " "Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, " "ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. " "
Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. " "Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već " "postojećih će biti zanemarene." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " "Datoteka, pod imenom java_policy.tgz će biti sačuvana na mjesto po " "vašem izboru." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili " "domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme " "Novo... i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " "postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... " "i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme Obriši " "će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti " "osnovna pravila." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom " "sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom " "sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš " "sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite " "vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali " "više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Uključivanje ove opcije će izazvati da jvm koristio TDEIO za mrežni prijenos " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj " "putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, " "unesite putanju do java programa (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do " "nekog direktorija koji sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih " "ovdje." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim " "pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut " "dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java " "proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte " "markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Po domen&i" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nova pravila za Java-u" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Promijeni pravila za Java-u" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Pravila za &Java-u:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Odaberite pravila za Java-u za gore navedeni server ili domenu." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Uk&ljuči JavaScript globalno" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao " "JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa " "bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti " "može biti sigurnosni problem." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Prijavi &greške" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Uključuje prijavljivanje grešaka koje se javljaju pri izvršenju JavaScripta." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Uključi debu&gger" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili " "domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme Dodaj... " "i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već " "postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... " "i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme Izbriši " "će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za " "tu domenu. Dugmad Uvezi i Izvezi vam dozvoljavaju da vrlo lako " "razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati " "pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " "JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " "uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili " "domena. " "
Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme kako biste izabrali datoteku koja sadrži pravila za "
"korištenje JavaScripta. Ova pravila će biti dodana postojećim. Duplikati već "
"postojećih stavki će biti zanemareni."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu "
"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom javascript_policy.tgz "
"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globalna pravila za JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Po do&meni"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nova pravila za Java Script"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Promjena pravila za Java Script"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript pravila:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gore navedeni server ili domenu."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript pravila specifična za domenu"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Otvori nove prozore:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Koristi globalno"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Koristi postavke iz globalnih pravila."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Prihvati sve zahtjeve za nove prozore."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pitaj svaki put kada je zatražen popup prozor."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Odbij sve zahtjeve za popup prozore."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz "
"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu "
"window.open(). Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako "
"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
"
"
"
Napomena: Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica "
"koje zahtijevaju window.open() za normalan rad. Koristite ovo s oprezom."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Promjena veličine prozora:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Dozvoli skriptama da promijene veličinu prozora."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će "
"misliti da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije "
"window.resizeBy() ili window.resizeTo(). Ova opcija određuje "
"ponašanje pri takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Pomjeranje prozora:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će "
"misliti da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije "
"window.moveBy() ili window.moveTo(). Ova opcija određuje ponašanje "
"pri takvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokus prozora:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će misliti "
"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju "
"window.focus(). Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed "
"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija "
"određuje ponašanje u takvim situacijama."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Izmjena teksta statusne trake:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će "
"misliti da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti "
"window.status ili window.defaultStatus, time ponekad sprječavajući "
"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Prihvati jezike:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Prihvati skupove znakova:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror modul za kontrolu preglednika"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript kontrola pristupa\n"
"Proširenja pravila po domeni"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " "dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, " "ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili " "domena. " "
Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja " "dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati " "već postojećih će biti zanemarene." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " "Datoteka, pod imenom plugin_policy.tgz će biti sačuvana na lokaciju po " "vašem izboru." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili " "domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme " "Dodaj... i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " "postojećih pravila, pritisnite dugme Promijeni... " "i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme Obriši " "će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna " "pravila." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape dodaci" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "najniži" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "nizak" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "srednji" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "visok" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "najviši" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "