# translation of kcmkwm.po to
# Icelandic translation of kckwm
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Logi Ragnarsson Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef "
"þú notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig "
"hann hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Tvísmellt á titilrönd:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr "Í þessum dálki getur þú stillt virkni tvísmells á titilrönd glugga."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Hámarka lóðrétt"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Hámarka lárétt"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Rúlla upp"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Sökkva"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öllum skjáborðum"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Ekkert"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Hegðun við tvísmell á titilrönd."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Titilrandar hjólaðgerðir:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Höndla músarhjólsaðgerðir"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Sýna/minnka"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rúlla upp/niður"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Hámarka/endurheimta"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Halda fyrir ofan/neðan"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Flytja á fyrra/næsta skjáborð"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Breyta gegnsæi"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Titilrönd og rammi"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
"glugga."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Vinstri hnappur:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á "
"titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Hægri hnappur:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á "
"titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Miðhnappur:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á "
"titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Virkir"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
"glugga."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Fleyta upp"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Aðgerðavalmynd"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Víxla fleyta upp og sökkva"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með vinstri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"virks glugga."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með hægri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"virks glugga."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með mið músahnapp á titilrönd eða ramma "
"virks glugga."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með vinstri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með hægri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Óvirkir"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Virkja og fleyta upp"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Virkja og sökkva"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með mið músahnapp á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Hámarka hnappur"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "Hér getur þú sérsniðið hegðun þegar smellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Hegðun þegar vinstrismellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Hegðun þegar miðsmellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Hegðun þegar hægrismellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Innri hluti óvirks glugga"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á innri hluta virks glugga. "
"Með innri hluta er átt við allt annað en titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á "
"innri hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á innri "
"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á innri "
"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Virkja, fleyta upp og senda smell"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Virkja og senda smell"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Innri hluti glugga, titilrönd og rammi"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er "
"haldið niðri."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Breytilykill:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Þú getur valið hvort það að halda 'breytilykli' eða Alt lykli heimili þér að "
"framkvæma eftirfarandi aðgerðir."
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Breytilykill + vinstri hnappur:"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Breytilykill + hægri hnappur:"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Breytilykill + miðhnappur:"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga "
"á meðan 'breytilyklinum' er haldið inni."
#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Breytilykill + músarhjól:"
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er "
"haldið niðri."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Virkja, fleyta upp og færa"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Gluggavirkni:"
#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "Smella til að virkja"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Virkni fylgir mús"
#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Virkni undir mús"
#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Virkni strangt undir mús"
#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.) Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. Hegðan glugga
Hér má stilla hvernig gluggar haga sér þegar þeir eru "
"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint "
"um bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga."
"
Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er "
"verið að vinna í.
"
"Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og aðallega hafðir með til "
"að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum."
#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "Fleyta upp sjálfk&rafa"
#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "Tö&f:"
#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "Virknitöf"
#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Smella og f&leyta upp virkum glugga"
#: windows.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Stig varnar sem kemur í veg fyrir stuld á virkni:"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ekkert"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Lágt"
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Hátt"
#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Mjög hátt"
#: windows.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"
Gluggar sem eru " "hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast athygli, og " "sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta þessu í " "tilkynningahluta stjórnborðsins.
" #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla " "aðra glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma." #: windows.cpp:240 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé " "fleytt upp sjálfkrafa." #: windows.cpp:244 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa " "ef þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka " "glugga, verðurðu að fara í aðgerðaflipann." #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Þegar þetta er valið er töf þegar músabendill er yfir glugga til að honum sé " "fleytt upp sjálfkrafa." #: windows.cpp:251 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé " "fleytt upp sjálfkrafa." #: windows.cpp:254 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:256 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:259 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Virkja og fleyta upp" #: windows.cpp:261 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "Navigation" msgstr "Flakk" #: windows.cpp:281 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Sýna gluggalista meðan skipt er um glugga" #: windows.cpp:284 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Haltu inni Alt hnappinum og ýttu nokkrum sinnum á Tab til að fletta á milli " "glugganna á þessu skjáborði (hægt er að breyta Alt+Tab lyklunum).\n" "\n" "Ef það er hakað við þetta mun gluggi birtast sem inniheldur táknmyndir fyrir " "gluggana sem flett er í gegnum og titil þess sem þegar er valinn.\n" "\n" "Annars verða gluggarnir virkir hver á fætur öðrum og enginn gluggi með " "táknmyndum birtist. Þar að auki verður fyrri glugginn sendur afturfyrir í " "þessum ham." #: windows.cpp:296 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Ferðast um alla glugga á öllum skjáborðum" #: windows.cpp:299 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " "aftur." #: windows.cpp:303 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Hrin&ghreyfing bendils á skjá" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út fyrir " "jaðrar skjáborðs færi þig á hina hlið skjáborðsins." #: windows.cpp:310 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Skjóta upp gluggaheiti þegar &skipt er um skjáborð" #: windows.cpp:313 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Veldu þennan valkost ef þú vilt sjá heiti gluggans skjótast upp í smástund " "þegar þú skiptir um skjáborð." #: windows.cpp:625 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Virkir skjáborðsjaðrar" #: windows.cpp:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #| "one desktop to the other." msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "currently dragged." msgstr "" "Ef þetta er valið, veldur hreyfing músar að jaðri skjár þess að skipt er um " "skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði " "til annars." #: windows.cpp:633 msgid "Function:" msgstr "" #: windows.cpp:635 msgid "D&isabled" msgstr "Óv&irkt" #: windows.cpp:637 msgid "Switch &desktop" msgstr "" #: windows.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Only &when moving windows" msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgstr "Aðeins &meðan gluggar eru færðir" #: windows.cpp:644 #, fuzzy #| msgid "Active windows:" msgid "Tile &window" msgstr "Virkir gluggar:" #: windows.cpp:650 msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgstr "" #: windows.cpp:651 #, fuzzy #| msgid "Display content in &resizing windows" msgid "Display content &while tiling windows" msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt" #: windows.cpp:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #| "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #| "not be satisfying on slow machines." msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir " "eru stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma " "illa út á hægum tölvum." #: windows.cpp:661 msgid "Border &activation delay:" msgstr "" #: windows.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #| "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #| "against a screen border for the specified number of milliseconds." msgid "" "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Hér getur þú set bið þar til skipt er um skjáborð ef notaður eru virkir " "jaðrar.Skipt verður um skjáborð eftir að músin hefur legið að jaðrinum í " "tilgreindar millisekúndur." #: windows.cpp:668 msgid " px" msgstr "" #: windows.cpp:669 msgid "Border &activation distance:" msgstr "" #: windows.cpp:670 msgid "" "The distance from which an active border can be activated. A lower value " "requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "them easier to activate but also more prone to false activations." msgstr "" #: windows.cpp:855 msgid "Shading" msgstr "Skyggt" #: windows.cpp:857 msgid "Anima&te" msgstr "Sýna hreyfimyn&d" #: windows.cpp:858 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir " "(rúllað upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur." #: windows.cpp:861 msgid "&Enable hover" msgstr "Virkja sk&yggt svif" #: windows.cpp:871 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Ef skyggt svif er valið þá afskyggist glugginn sjálfkrafa ef músabendillinn " "hefur verið yfir tililslánni á honum í smá tíma." #: windows.cpp:874 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Tilgreinir í millisekúndum hvað líður langur tími frá því að bendillinn fer " "yfir skyggðann glugga og þangað til hann afskyggist." #: windows.cpp:885 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Fela tólaglugga fyrir óvirk forrit" #: windows.cpp:887 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application " "becomes active. Note that applications have to mark the windows with the " "proper window type for this feature to work." msgstr "" "Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr " "falið þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit " "vaknar. Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að " "þetta virki." #: windows.cpp:985 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #: windows.cpp:993 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Sýna innihald glugga á meðan þeir eru færðir" #: windows.cpp:995 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Krossaðu við hér ef þú vilt að allt innihald glugga sé sýnt á meðan hann er " "dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út " "á hægum vélum með óhraðlað skjákort." #: windows.cpp:999 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt" #: windows.cpp:1001 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir " "eru stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma " "illa út á hægum tölvum." #: windows.cpp:1005 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir " "til." #: windows.cpp:1007 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Kveiktu á þessu ef þú vilt að stærð og staðsetning birtist þegar gluggar eru " "færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra " "vinstra hornið á skjánum." #: windows.cpp:1017 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Hreyfimynd við &lágmörkun og endurheimtu" #: windows.cpp:1019 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" "Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " "aftur." #: windows.cpp:1033 msgid "Slow" msgstr "Hæg" #: windows.cpp:1037 msgid "Fast" msgstr "Hröð" #: windows.cpp:1041 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir " "eða þeir endurheimtir. " #: windows.cpp:1047 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Ley&fa að færa og breyta stærð hámarkaðra glugga" #: windows.cpp:1049 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Þegar er krossað við hér er kanturinn á hámörkuðum gluggum virkur í þeim " "skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð " "þeirra alveg eins og venjulegra glugga." #: windows.cpp:1053 msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgstr "" #: windows.cpp:1055 msgid "" "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "restore the window to its original size." msgstr "" #: windows.cpp:1060 msgid "&Placement:" msgstr "&Staðsetning:" #: windows.cpp:1063 msgid "Smart" msgstr "Snjall" #: windows.cpp:1064 msgid "Maximizing" msgstr "Hámarka" #: windows.cpp:1065 msgid "Cascade" msgstr "Stafla" #: windows.cpp:1066 msgid "Random" msgstr "Slembin" #: windows.cpp:1067 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: windows.cpp:1068 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Efst í vinstra horn" #: windows.cpp:1075 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.