# translation of kcmlayout.po to Swedish # Översättning kcmlayout.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:16+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689 msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlayout.cpp:247 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy #| msgid "Switching Options" msgid "Conflicting options" msgstr "Alternativ för byte" #: kcmlayout.cpp:1032 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1048 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1253 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brasilianskt ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1254 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-tangenters PC" #: kcmlayout.cpp:1255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1256 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Generellt 101-tangenters PC" #: kcmlayout.cpp:1257 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Generellt 102-tangenters (internationellt) PC" #: kcmlayout.cpp:1258 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Generellt 104-tangenters PC" #: kcmlayout.cpp:1259 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Generellt 105-tangenters (internationellt) PC" #: kcmlayout.cpp:1260 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japanskt 106-tangenters" #: kcmlayout.cpp:1261 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:1262 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:1263 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:1264 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook modell XP5" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Skift/Lock-gruppbeteende" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Alt-Gr byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Menu key changes group" msgstr "Meny-tangenten byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+skift byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+skift byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Control Key Position" msgstr "Position för Ctrl-tangenten" #: kcmlayout.cpp:1277 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent" #: kcmlayout.cpp:1278 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\"" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Vänster win-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Höger win-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Third level choosers" msgstr "Tredje nivån av väljare" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:1297 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:1298 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Caps Lock-tangentens beteende" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/win-tangenternas beteende" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Lägger till standardbeteendet till meny-tangenten." #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt och meta på alt-tangenterna (standard)." #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta tilldelas till win-tangenterna." #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent." #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super tilldelas till win-tangenterna (standard)." #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper tilldelas till win-tangenterna." #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Höger alt-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Höger win-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "Menu is Compose" msgstr "Meny är komponera" #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Vänster skifttangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Höger skifttangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Compose Key" msgstr "Tangenten komponera" #: kcmlayout.cpp:1325 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Skift med numeriskt tangentbord fungerar som i Microsoft Windows." #: kcmlayout.cpp:1326 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+) som hanteras av en server." #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Diverse anpassningsalternativ" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:1336 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:1338 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:1341 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:1342 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Alt-Gr byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1343 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1344 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1345 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1346 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1347 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1348 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1349 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+skift byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1350 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1351 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+skift byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1352 msgid "Menu key changes group." msgstr "Meny-tangenten byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1353 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Vänster win-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1354 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Höger win-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1355 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Vänster skifttangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1356 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Höger skifttangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1357 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1358 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:1359 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1360 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1361 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1362 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1363 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1364 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1365 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1366 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:1367 msgid "Ctrl key position" msgstr "Position för Ctrl-tangenten" #: kcmlayout.cpp:1368 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent." #: kcmlayout.cpp:1369 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1370 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\"" #: kcmlayout.cpp:1371 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster" #: kcmlayout.cpp:1372 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp." #: kcmlayout.cpp:1375 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp." #: kcmlayout.cpp:1376 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:1377 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1378 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1379 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Caps Lock fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1380 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:1381 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Caps Lock låser bara skiftväljaren." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "Caps Lock byter normalt skiftläge för alfabetiska tecken." #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "Caps Lock ändrar skift så att alla tangenter påverkas." #: kcmlayout.cpp:1384 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt och Meta finns på Alt-tangenterna (standard)." #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "Compose key position" msgstr "Position för Ctrl-tangenten" #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Höger alt-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Höger win-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "Menu is Compose." msgstr "Meny är komponera." #: kcmlayout.cpp:1390 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Höger Ctrl-tangent är komponera." #: kcmlayout.cpp:1391 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock är komponera." #: kcmlayout.cpp:1392 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+<tangent>) som hanteras av en server." #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Lägger till eurotecknet på vissa tangenter" #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten E." #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 5." #: kcmlayout.cpp:1396 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 2." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisk" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliansk" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "Kanadensisk" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "Tjeckisk" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tjeckisk (qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "Estländsk" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "Fransk" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "Tysk" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "Ungersk" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungersk (qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx-serien" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "Rysk" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakisk (qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizisk tysk" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizisk fransk" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannisk" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "Am. engelsk" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Am. engelsk med stumma tangenter" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Am. engelsk med ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "Armenisk" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjansk" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "Israelisk" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Litauisk azerty standard" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Litauisk querty \"numerisk\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Litauisk querty \"programmerarens\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "Vitrysk" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Litauisk qwerty \"programmerarens\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "Holländsk" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Georgisk (latinsk)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Georgisk (ryska)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "Eskimåisk" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "Latinamerikansk" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Maltesisk (amerikansk layout)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Samisk (Finland)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Samisk (Norge)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Samisk (Sverige)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Polsk (qwerty)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Rysk (kyrillisk fonetik)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjikisk" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turkisk (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Amerikansk engelsk med ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavisk" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "Kroatisk (amerikansk)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "Fransk (alternativ)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk kanadensisk" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "Kannadansk" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "Laotisk" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamsk" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisk" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "Oghamsk" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "Oriyansk" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "Siriacisk" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "Telugisk" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thailändsk (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thailändsk (Pattachote)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thailändsk (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekisk" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "Färöisk" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetansk" #: pixmap.cpp:433 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ungersk (amerikansk)" #: pixmap.cpp:434 msgid "Irish" msgstr "Irländsk" #: pixmap.cpp:435 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelisk (fonetisk)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: pixmap.cpp:437 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (latinsk)" #: pixmap.cpp:438 msgid "Swiss" msgstr "Schweizisk" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "A&ktivera tangentbordslayouter" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Tangentbordslayout

Här kan du välja tangentbordslayout och modell. " "\"Modellen\" hänvisar till typen på tangentbordet som är anslutet till " "datorn, medan tangentbordslayouten definierar \"vilken tangent som gör vad\" " "och kan vara olika för olika länder." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Tillgängliga layouter:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Aktiva layouter:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Tangentbords&modell:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Här kan du välja en tangentbordsmodell. Den här inställningen är oberoende " "av din tangentbordslayout och refererar till modellen på hårdvaran, dvs på " "det sätt som tangetbordet är tillverkat. Moderna tangentbord som kommer med " "datorer har vanligtvis två extra tangenter och refereras som \"104-key\"-" "modeller, vilket troligen är vad du vill ha om du inte vet vilken typ av " "tangentbord du har.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Tangentkarta" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Om mer än en layout har valts kommer TDE-panelen att erbjuda en dockad " "flagga. Genom att klicka på flaggan kan du enkelt byta mellan två layouter. " "Den första layouten är förvald." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Lägg till >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Ta bort" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Det här är listan över tillgängliga tangentbordslayouter för systemet. Du " "kan lägga till en layout till den aktiva listan genom att markera den och " "klicka på \"Lägg till\"." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Det här är kommandot som körs vid byte till den valda layouten. Det kan vara " "till hjälp om du vill felsöka layoutbyte, eller om du vill byta layout utan " "hjälp från TDE." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Layoutvariant:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Här kan du välja en variant för vald tangentbordslayout. Layoutvarianter " "representerar oftast andra tangentmappningar för samma språk. En Ukrainsk " "layout kan till exempel ha fyra varianter: grundläggande, win-tangenter (som " "för Windows), skrivmaskin (som för skrivmaskiner) och fonetisk (varje " "Ukrainsk bokstav placeras på en motsvarande latinsk).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbord" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Alternativ för byte" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Princip för byte" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Om du väljer bytesprinciperna \"Program\" eller \"Fönster\", påverkar bara " "byte av tangentbordslayout aktuellt program eller fönster." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Global" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Fön&ster" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Klistrigt byte" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Aktivera klistrigt byte" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Om du har mer än två layouter, och aktiverar det här alternativet, gås bara " "de senaste layouterna igenom vid byte med snabbtangenten eller med klick på " "KXKB:s indikator. Du kan ange antalet layouter som gås igenom nedan. Alla " "layouter kan fortfarande kommas åt genom att högerklicka på KXKB:s indikator." #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Antal layouter att rotera:" #: kcmlayoutwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:662 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:668 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:690 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:698 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Label" msgid "&Label Only" msgstr "Etikett" #: kcmlayoutwidget.ui:708 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Label" msgid "Label Style" msgstr "Etikett" #: kcmlayoutwidget.ui:711 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:719 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:730 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:772 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:833 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:894 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:897 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:912 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Label:" msgid "Label font:" msgstr "Etikett:" #: kcmlayoutwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:928 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:992 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Visa flagga för ensam layout" #: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "XKB-alternativ" #: kcmlayoutwidget.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Här kan du ange ytterligare XKB-alternativ istället för, eller förutom att " "ange dem i X11:s inställningsfil." #: kcmlayoutwidget.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "XKB-alternativ" #: kcmlayoutwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1093 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1104 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1107 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "Num Lock vid start av TDE" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Om det finns stöd kommer det här alternativet att låta dig ställa in " "statusen på NumLock efter starten av TDE.

Du kan ställa in NumLock att " "vara på- eller avslaget eller anpassa TDE så att det inte anger statusen på " "Num Lock." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "S&lå av" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "L&ämna orört" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Slå på" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Tangentbordsupprepning" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "För&dröjning:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in fördröjningen efter en " "nertryckt tangent börjar skicka tangentkoder. Alternativet \"Upprepningstakt" "\" styr frekvensen hos dessa tangentkoder." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Upprepningstakt:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in takten som en " "nertryckt tangent skickar tangentkoder." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "A&ktivera tangentbordsupprepning" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när en " "tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-tangenten " "fås samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i rad: tabulator-" "tecken fortsätter avges enda tills du släpper tangenten." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Om det finns stöd kommer det här alternativet låta dig höra klick från " "datorns högtalare när du trycker ner tangenterna på tangentbordet. Detta kan " "vara användbart om tangentbordet inte har mekaniska tangenter, eller om " "ljudet som tangenterna åstadkommer är mycket svagt.\n" "

\n" "Du kan ändra ljudstyrkan av tangentklicket genom att dra skjutreglaget eller " "genom att klicka på upp/ner-pilarna. Tangentklicken stängs av genom att " "ställa in volymen till 0 %." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Vol&ym på tangentbordsklick:" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "Inkludera latinsk layout" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "Om layouten baseras på latinska symboler, och vissa snabbtangenter på " #~ "tangentbordet inte fungerar, försök aktivera det här alternativet." #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "A&ktivera XKB-alternativ" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "Åte&rställ tidigare inställningar" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "Visa landets flagga" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "" #~ "Visar landets flagga som layoutnamnets bakgrund i systembrickans ikon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när " #~ "en tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-" #~ "tangenten fås samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i " #~ "rad: tabulator-tecken fortsätter avges enda tills du släpper tangenten."