# translation of katepart.po to Arabic # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ammer Alsabbagh , 2001. # Isam Bayazidi , 2003. # Youcef Rabah Rahal , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Tarig Abdu Taha , 2004. # Mohammed Gamal , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 19:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 21:47+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي، وسيم بكر,أحمد محمد زواوي" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org, bakr@mit.edu,zawawi@arabeyes.org" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "اعتيادي" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C نمط" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python نمط" #: part/kateautoindent.cpp:103 #, fuzzy msgid "XML Style" msgstr "C نمط" #: part/kateautoindent.cpp:105 #, fuzzy msgid "S&S C Style" msgstr "C نمط" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "بلا" #: part/katebookmarks.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set &Bookmark" msgstr "علامة التبويب التالية" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "إذا كان السطر ليسه لديه علامة مرجعيه اضف اليه واحده , غير ذلك قم بإزالته." #: part/katebookmarks.cpp:81 #, fuzzy msgid "Clear &Bookmark" msgstr "حذف العلامات" #: part/katebookmarks.cpp:84 #, fuzzy msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "حذف العلامات" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "قم بإزالة كل العلامات المرجعيه للمستند الحالى." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "علامة التبويب التالية" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "إذهب إلى المؤشّر التّالي." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "علامة التبويب السابقة" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "إذهب إلى المؤشّر السّابق." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "ال&تّالي: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "ال&سّابق: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "لايمكن الوصول للعرض" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "الوضع يجب أن يكون على الأقل 0 ." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "المحدد مفقود. إستعمل:%1" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "فشل فى تحويل المحدد %1 إلى صحيح." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "العرض يجب ان يكون على الأقل 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "العمود يجب ان يكون على الأقل 1." #: part/katecmds.cpp:208 #, fuzzy msgid "Line must be at least 1" msgstr "العرض يجب ان يكون على الأقل 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "إستخدام:%1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "محدد خاطئ '%1' . إستخدام:%2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "أمر مجهول %1" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "تم عمل تبديل.\n" "تم عمل تبديلين.\n" "تم عمل %n تبديلات.\n" "تم عمل %n تبديل." #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "فراغ تلقائى" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&اسلوب وضع فرجة بين السطر الاول والهامش:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "ته&يئة المحرر..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "هامش مع الفراغات" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "أستخدم الفراغات بدل عن علامات الجدولة لبداية الفقرة " #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "عدد الفراغات:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "إبقي على &خيارات التّسنين" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "إ&بقي على الفراغات الإضافية" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "المفاتيح للاستعمال" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "مفتاح ال&جدولة يسنّن" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "مفتاح ال&فراغ للوراء يسنّن" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "وضع مفتاح الجدولة إذا لم يحدر شئ" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "&ادرج رموز هامش " #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "ا&درج رمز الجدولة ( tab)" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr " أنشى هامش على السطر الحالى" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "تحقق إذا كنت تريد هوامش مع فراغات اكثر من علامات الجدولة (Tabs)" #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "الإزاحات لأكثر من العدد المحدد للمسافات لن تُقصّر." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "هذا يسمح ل Tab مفتاح يسخدم لتخفيض مستوى فراغ الهامش" #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "هذا يسمح لك مفتار الحذف(Backspace) مفتاح يسخدم لتخفيض مستوى فراغ " "الهامش" #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "عدد الفراغات للتهميش مع." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:281 #, fuzzy msgid "Configure Indenter" msgstr "ته&يئة المحرر..." #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "حركة مؤشر النص" #: part/katedialogs.cpp:358 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "م&نزل متطوّر" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "طوّق ال&شّارة" #: part/katedialogs.cpp:366 #, fuzzy msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown يحرَك المؤشر" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "ركّز الشّارة آليا (الأسطر):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "نمط التحديد" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&عادي" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&دائم" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "الإختيارات سوفه يتم استبدالها بكتابة نص ويفقد فى حالة تحريك المؤشر. " #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "الإختيارات سوفه تبقى بعد تحريك المؤشر والطباعة." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "ضع ارقام الإسطر لتصليح المرئى اعلى واسفل إذا أمكن" #: part/katedialogs.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "عند الانتقاء، الضّغط على مفتاح المنزل يؤدّي بالشّارة إلى تخطّي الفراغ و الذّهاب " "إلى بداية سطر." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "عندما يكون عاملا، يصبح من الممكن نقل مؤشر الإدخال بإستعمال الأزرار يمين و يسار إلى السطر التالي أو السابق ببداية السطر أو نهايته، كما هو " "الحال في محررات النصوص.

إذا كان الخيار غير عاملا، يصبح من غير الممكن " "تحريك مؤسر الإدخال إلى يسار بداية السطر، لكن من الممكن تحريكه بعد نهاية " "السطر. هذا الخيار مفيد جدا لكتابة البرامج و المبرمجين " #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "يختارالمفاتيح PageUp و PageDown يغير الموقع الراسى للمؤشر بالاعتماد على " "العرض فى الاعلى" #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr " مُنظمات الجدولة" #: part/katedialogs.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "أستخدم الفراغات بدل عن علامات الجدولة لبداية الفقرة " #: part/katedialogs.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Show tabulators" msgstr "ا&ظهار التبويبات" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "عرض علامة جدولة:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "التفاف الكلمة الساكن" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "نشط التفاف ال&كلمة الساكن" #: part/katedialogs.cpp:495 #, fuzzy msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "اظهر علامة التفاف الكلمة الساكن (اذا كان مطبق)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "طوّق الكلمات في:" #: part/katedialogs.cpp:506 #, fuzzy msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "إزالة الفراغات الممتده" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "أ&قواس آلية" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "أعلى حد لخطوات التراجع:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "ن&ص البحث الذكى من:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "ليس في أي مكان" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "للتحديد فقط" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "التحديد , ثم الكلمة الحالية" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "الكلمة الحالية فقط" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "الكلمة الحالية، ثم التحديد" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "ابدأ سطراً جديداً تلقائيّاً عندما يزيد طول السطر الحالي بـالتفاف النص عند: option.

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that " "purpose.

If you want lines to be visually wrapped instead, " "according to the width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the " "View Defaults config page.>." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "إذا كان خيار حزم الكلمات مختارا فإن هذا المدخل يحدد الطول (أي طول الحروف) " "الذي يقوم بعده المحرر ببدء سطر جديد." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "عندما يدخل المستخدم قوس أيسر ( مثل : }, ), أو [ ) يقوم KateView بوضعالقوس " "الأيمن المقابل له على يمين المؤشر ( أي بعده)" #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "المحرر سوف يعرض رمز للدلالة على وجود جدول فى النص." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "يحدد عدد التراجعات/الإعادات المسجلة. الأعداد الكبيرة تستهلك ذاكرة أكبر." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "هذا سيحدد من أين يأخذ KateView نص البحث (وسوف يدخل هذا النص تلقائيّاً في مربع " "حوار البحث عن نص):
  • لا مكان: لا تخمّن نص البحث.
  • الاختيار فقط: استخدم تحديد النص الحالي إذا أمكن.
  • الاختيار، ثمّ الكلمة الحاليّة: استخدم التحديد الحالي إذا أمكن، " "وإلا فاستخدم الكلمة الحاليّة.
  • الكلمة الحاليّة فقط: استخدم " "الكلمة التي يستقر عليها المؤشّر إذا أمكن.
  • الكلمة الحاليّة، ثم " "الاختيار: استخدم الكلمة الحاليّة إذا أمكن وإلّا فاستخدم الاختيار الحالي.
لاحظ أنّه في كل الحالات السابقة، إذا لم يمكن تحديد عبارة البحث فإنّ " "مربع حوار البحث عن النص سوف يرجع لآخر نص تم بحثه." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

عند التأشير على هذا الخيار, سيتم رسم خط أفقي عند عامود نهاية السطركما تم " "تعريفه في خصائصالتحريرthe word wrap marker is only drawn if you use " "a fixed pitch font." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "تطويق الكلمات" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "تطويق &حركي للكلمات" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "مؤشرات التفاف الكلمة الحركى ( إذا كان قابل للتطبيق):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "أتبع أرقام الأسطر" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "مشغَل دائماً" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "المحاذاة الراسية حركياً للإسطر الملتفة لعمق التهميش " #: part/katedialogs.cpp:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% من عرض واجهة العرض" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "طيّ الشيفرة" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "أظهر معلمىّ الطئ(إن وجد)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "تهديم عقد طيّ المستوى العلوي" #: part/katedialogs.cpp:679 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "يسار الحدود" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "أظهر أر&قام الأسطر" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "إفرز قائمة خيارات المؤشّرات" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "حسب ال&موقع" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "حسب ال&إنشاء" #: part/katedialogs.cpp:694 #, fuzzy msgid "Show indentation lines" msgstr "قواعد التّسنّن" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار محدد سطور النص ستكون مُلُتفه على حدود العرض فى الشاشة." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "إختر متى ما كان التفاف النص الحركى ظاهراً" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

يسمح لبدايات الأسطر الملتفة المتحركة بالمحاذاة الرأسية مع مستوى المسافة " "البادئة للسطر الأول. وهذا سيساعد في جعل النص والترميز مقروءاً بصورة أفضل.

بالإضافة لهذا فإنه يسمح لك بضبط أقصى عرض للشاشة، كنسبة مئوية، وبعدها لن " "تظل الأسطر الملتفة المتحركة على محاذاة رأسية. مثلاً عند 50% فإن الأسطر ذات " "مستوى المحاذاة الأعمق من 50% من عرض الشاشة لن تكون لها محاذاة رأسية تطبّق على " "الأسطر التالية.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر عدد الاسطر فى الجانب " "الايسر." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر حد الرمز فى الجانب الايسر." "

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر حد الرمز فى الجانب الايسر." "
Bookmarks
menu." msgstr "" "إختر كيف ان العلامات المرجعية يجب ترتيبها فىالعلامات المرجعيةالقائمة." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "العلامات المرجعية رُتبت باستخدام أرقام الاسطر التى فيها." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "كل علامة مرجعية تكون أُُضيفة الى الاسفل., بالاعتماد على مكان وجودها على " "المستند. " #: part/katedialogs.cpp:738 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "إذا كان هذا الاختيار محدد ,كل عرض جديد سوفه يظهر عدد الاسطر فى الجانب " "الايسر." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "تنسيق الملف" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&ترميز:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "نهاية ا&لسطر:" #: part/katedialogs.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "فراغ تلقائى" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:870 #, fuzzy msgid "DOS/Windows" msgstr "دوس/ويندوز" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "ماكنتوش" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:884 #, fuzzy msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "تنظيف تلقائى عند الحفظ" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "إزالة الفراغات الممتده" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "الإحتياط عند الحفظ" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "الملفّات الم&حلّية" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "الملفّات عن &بعد" #: part/katedialogs.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Prefix:" msgstr "&لاحق:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&لاحق:" #: part/katedialogs.cpp:916 #, fuzzy msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "KateView سوف يقوم تلقائيا بحذف المسافات الزائدة عند نهايات سطور النص." #: part/katedialogs.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

النسخ الاحتياطي عند الحفظ سيجعل Kate ينسخ ملف القرص لـ '<اسم الملف>" "<الامتداد>' قبل حفظ التغييرات.

الامتداد الافتراضي~" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "أختر هذا إذا كنت تريد نسخه إحتياطية لملفات محلية عند الحفظ " #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "أختر هذا إذا كنت تريد نسخه إحتياطية لملفات متحركة عند الحفظ " #: part/katedialogs.cpp:930 #, fuzzy msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "أدخل اللّاحق المضاف إلى أسماء ملفّات الإحتياط" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "أدخل اللّاحق المضاف إلى أسماء ملفّات الإحتياط" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:976 #, fuzzy msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "لم تقدم نسخة إضافية .استخدم الافتراضية:'~'" #: part/katedialogs.cpp:977 #, fuzzy msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "ليس هناك لاحق للإحتياط" #: part/katedialogs.cpp:1013 #, fuzzy msgid "TDE Default" msgstr "عرض الإفتراضي" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "ملاحظة" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %1" msgstr "ته&يئة المحرر..." #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "ت&ظليل:" #: part/katedialogs.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "آلي" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "ا&متدادات الملفات:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "الأنساق:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "الأ&ولوية:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "ت&نزيل..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "إختر نمطا لتوضيح التّركيب من هذه القائمة لعرض خواصّه أدناه." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "قائمة امتدادات الملفات التي ستستخدم لتحديد أي الملفات التي يتم تمييزها " "باستخدام نظام تمييز بناء الجملة الحالي." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "قائمة أنواع Mime التي تستخدم لتحديد أي الملفات التي يتم تمييزها باستخدام " "نظام التمييز الحالي.

اكبس زر المساعد على يسار حقل الإدخال لعرض مربع اختيار " "نوع Mime." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "يعرض مربعا يحوي قائمة من كل أنواع mime للاختيار منها.

مدخلة " "امتدادات الملفات سيتم تحريرها أيضا بشكل آلي." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "اكبس هذا الزر لتحميل وصف جديد أو محدث لتمييز بناء الجملة من موقع كيت." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "اختر أنواع Mime التي تريد تمييزها باستخدام قواعد تمييز بناء الجملة الـ " "'%1'.\n" "فضلا، لاحظ أن هذا سيحرر امتدادات الملفات أيضا بشكل آلي." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "اختيار أنواع Mime" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "تظليل التنزيل" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "ت&ثبيت" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "مثبت" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "آخر نسخة" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "إذهب إلى السّطر" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "إ&ذهب إلى السّطر:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1584 #, fuzzy msgid "&Save File As..." msgstr "حفظ الملف" #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 #, fuzzy msgid "&Reload File" msgstr "الملفّات عن &بعد" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&كتابة فوق" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:434 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "الألوان" #: part/katedocument.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cursor & Selection" msgstr "الكلمة الحالية، ثم التحديد" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "الإزاحة" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "فتح/حفظ" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "التظليل" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "أنواع الملفات" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "إختصارات" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: part/katedocument.cpp:475 #, fuzzy msgid "Font & Color Schemas" msgstr "مخطّطات الخط واللون" #: part/katedocument.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "سلوك الإنتقاء" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "خيارات التحرير" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "قواعد التّسنّن" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "جاري فتح وحفظ الملف" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "قواعد تبيين التّركيب" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "إعدادات محددة بأنواع الملف" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "إعداد الإختصارات" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدير الملحقات" #: part/katedocument.cpp:2483 #, fuzzy msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "فشل تحميل الملف بالكامل %1 لعدم توفَر مساحة تخزين مؤقته كافية له!" #: part/katedocument.cpp:2485 #, fuzzy msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "الملف %1 لم يتم تحميله , لذللك لايمكن القراءة منه \n" "\n" "تاكد ان لديك صلاحية قراءة الملف." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "هذا الملف لم يتم تحميله بطريقه صحيحة لإفتقاده المساحه المؤقتة على القرص " "حفظه قد يتسبب فقد البيانات\n" "\n" "هل تريد بالفعل حفظه؟" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "هل بالفعل تريد حفظ هذه الملفات غير المعدلة؟ يجب الكتابه على البيانات " "المعدلة فى القرص." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "هل بالفعل تريد حفظ الملف.؟ الملف المفتح والملف الوجود على القرص تم تعديلها ." "هذا سوفه يؤدى الى فقد بعض البيانات." #: part/katedocument.cpp:2592 #, fuzzy msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "المستند يجب ان لا يتم حفظه , طريقة التشفير المحدده لاتعمل على تشفير كل " "رمزunicode الموجوده فيه . إذا لم تكن متاكد من استخدام ايا من الشفرات , حاول " "استخدام UTF-8 او UTF-16." #: part/katedocument.cpp:2643 #, fuzzy msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "الملف لم يتم حفظه , كما إنه لا يمكن الكتابه ل %1\n" "\n" "تاكد من ان لديك صلاحية كتابه على الملف او هنالك مساحه كافيه على القرص. " #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "هل بالتاكيد تريد الاستمرار فى اغلاق الملف؟ قد يحدث فقد للبيانات." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "حفظ الملف" #: part/katedocument.cpp:4340 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "حفظ الملف" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4981 #, fuzzy msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "" "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n" "\n" #: part/katedocument.cpp:4984 #, fuzzy msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "" "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n" "\n" #: part/katedocument.cpp:4987 #, fuzzy msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "" "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n" "\n" #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "هناك ملفّ بإسم \"%1\". هل أنت متأكّد من رغبة الكتابة فوقه ؟" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "أكتب فوق الملفّ؟" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&كتابة فوق" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "برنامج Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "محتوي مُحرر قابل للدمج" #: part/katefactory.cpp:72 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "2003-2000 جميع الحقوق محفوظة، مؤلفّو كيت" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "مطور النواة" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "نظام التخزين الرائع" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "أوامر التّحرير" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "جاري الاختبار ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "المطوّر الأساسي السّابق" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "مؤلف برنامج KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "منفذ KWrite إلى KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "تاريخ التراجع في KWrite, عملية التكامل مع Kspell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "تصليحات وأشياء أخرى" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و " "أشياء أخرى" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "تظليل لغة VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "تظليل لغة SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "تظليل لغة Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "تظليل لغة ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "تظليل LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "تظليل Makefiles, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "تظليل لغة Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "تظليل لغة Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "قائمة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "مساعدة لطيفة جداً" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "كل الناس الذين ساهموا ونسيت ذكرهم" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&نوع الملف:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "الإ&سم:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&قسم:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&متغيرات:" #: part/katefiletype.cpp:332 #, fuzzy msgid "Create a new file type." msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية" #: part/katefiletype.cpp:333 #, fuzzy msgid "Delete the current file type." msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية" #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "نوع ملف جديد" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "خصائص %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "اختار نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملف\n" "ارجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف بقدر الامكان. " #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "نص اعتيادي" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "%1: صيغة منتهية. السمة (%2) غير معنونة بواسطة الاسم الرمزي
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: صيغة منتهية.السياق %2 ليس له اسم رمزي
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "%1: صيغة منتهية.السياق %2 لم يعنون باسم رمزي
" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "هناك تحذيرات و/أو أخطاء أثناء المرور على إعدادات تظليل الصيغة." #: part/katehighlight.cpp:2507 #, fuzzy msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "تجزئة تظليل صيغة كيت" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "بما أنه كان هناك خطأ في اعراب وصف التظليل, سيتم تعطيل التظليل" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مميزة" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "نوع البيانات" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "رقم عشري/قيمة" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "رقم صحيح من N خانة" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "عدد بفاصلة" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "حرف" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "سلسلة حرفية" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "إطبع %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "إطبع فقط النص ال&مختار" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "إطبع أرقام الأ&سطر" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "إطبع &دليل تركيب الجمل" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

هذا الخيار متوفر فى حالة وجود نص محدد فى المستند.

إذا كان متوفراً " "ومفعلاً , فقط النص المحدد ستتم طباعته.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

إذا مفعل سوفه تطبع ارقام الاسطر فى الجانب الايسر من الورقة او الورقات

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

اطبع المربع الذى يظهر اصطلاحات الطباعة لنوع المستند، كما تم تعريفه " "بواسطة تظليل الصيغة الذى استخدم." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "ال&صّديرة و السّفلية" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "إ&طبع الترويسة" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "إطبع ال&هامش" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "خط الترويسة/الهامش:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "إ&ختر خطّا..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "خواصّ الصّديرة" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "ال&شّوكل:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "الأمامية:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "ال&خلفية" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "خواصّ السّفلية" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "ال&شّوكل:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "ال&خلفية" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

: تنسيق راس الصفحة .العلامات التالية تدعمها

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u: اسم المستخدم الحالي
  • %d: التاريخ/الوقت " "الكامل بالصيغة القصيرة
  • %D: التاريخ/الوقت الكامل بالصيغة " "الطويلة
  • %h: الوقت الحالي
  • %y: التاريخ " "الحالي بالصيغة القصيرة
  • %Y: التاريخ الحالي بالصيغة الطويلة
  • %f: اسم الملف
  • %U: العنوان الكامل للمستند
  • %p: رقم الصفحة

ملحوظة:لا تستخدم " "الرمز '|' (الشريط الرأسي)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

: تنسيق ذيل الصفحة .العلامات التالية تدعمها

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "التّ&صميم" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&سمة:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "رسم بلون ال&خلفية" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "رسم ال&مربعات" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "خواصّ العلبة" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "ال&عرض:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "ال&هامش:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "اللو&ن:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

اذا مفعل ,سوفه يستخدم لون لخلفية المحرر

هذاسيكون مفيداً إذا نظام " "الالوان لديك صمم لخلفيه داكنه.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

اذا مفعل ,المربع كما عرف فى الخصائصسوفه يكون مرسوم حوا محتويات كل صفحة." "راس وذيل الصفحه كلاهما سيكونا مفصولين من محتوى الصفحه بخط

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "عرض محيط العلبة" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "الهامش داخل العلب، بوحدة البكسل" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "لون الخطّ المستعمل للعلب" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "خلفية منطقة النص" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "نص عادي:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "النص المختار:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "السّطر الحالي:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "علامات التبويب" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:308 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "&قسم:" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "عناصر إضافيّة" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "خلفية يسار الإطار:" #: part/kateschema.cpp:327 #, fuzzy msgid "Line numbers:" msgstr "أظهر أر&قام الأسطر" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "تبيين الأقواس:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "معلمات التفاف الكلمة :" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "علامات الجدولة:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

يحدّد لون خلفية منطقة التّحرير.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

يحدّد لون خلفية الإنتقاء.

لتحديد لون النّص المنقى، إستعمل علبة " "\"أعدّ التّوضيح\".

" #: part/kateschema.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

يحدّد لون خلفية الإنتقاء.

لتحديد لون النّص المنقى، إستعمل علبة " "\"أعدّ التّوضيح\".

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

عين لون الخلفية للسطر النشط حالياً, بمعنى السطرالذى يحوى مؤشر الكتابة

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

aضع اقواس مطابقة الون .هذا يعنى, هذا يعنى غذا تم وضع المؤشر مثال : على " "(, المطابق ) سوفه يتم تظليله بهذا اللو

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

:قم بوضع لون معلمات لها علاقة بالتفاف النص

التفاف ثابت للكلمة
خط عمودى يوضح كيف ان النص إلتف حول العمود
التفاف حركى " "للكلمة
سهم يظهر على يسار الاسطر المرئية الالتفاف
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

: مجموعات لون العلامات الجدولية

" #: part/kateschema.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "هذه القائمة تظهر سياق وضع محدد التعبير الحالى ويوفر معانى لتحريرها سياق " "الاسم يعكس إعدادات النمط الحالى

للتحرير باستخدام لوحة المفاتيح , " "إضغط<SPACE>واختار خصائص من من القائمة " "المنسدلة

لتعديل الالوان , اضغط على مربعات الملونه , او اختار الون لتعديله " "من القائمة المنسدله." #: part/kateschema.cpp:711 #, fuzzy msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "هذه القائمة تظهر سياق وضع محدد التعبير الحالى ويوفر معانى لتحريرها سياق " "الاسم يعكس إعدادات النمط الحالى

للتحرير باستخدام لوحة المفاتيح , " "إضغط<SPACE>واختار خصائص من من القائمة " "المنسدلة

لتعديل الالوان , اضغط على مربعات الملونه , او اختار الون لتعديله " "من القائمة المنسدله." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "انماط نص عاديه" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "حدد انماط النص" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "سمة إفتراضيه ل %1 :" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "أسم سمة جديدة" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "سمة جديدة" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "سياق" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "مختار" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "الخلفية المختارة" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "استخدم الأنماط الافتراضية" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&عريض" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&مائل" #: part/kateschema.cpp:1101 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "إزا&لة الإزاحة" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&لون اعتيادي..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "اللون الم&ختار..." #: part/kateschema.cpp:1110 #, fuzzy msgid "&Background Color..." msgstr "ال&خلفية" #: part/kateschema.cpp:1111 #, fuzzy msgid "S&elected Background Color..." msgstr "اللون الم&ختار..." #: part/kateschema.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Unset Background Color" msgstr "رسم بلون ال&خلفية" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "استخدم النمط الا&فتراضي" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "سيتم إلغاء تعيين \"استخدم النمط الافتراضي\" آليا حينما تغير أي من خصائص " "النمط." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "نمط كيت" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "اوجد أول حدث لقطعة نص او تعبير عادى." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "اوجد الحدث التالى او طريقة البحث." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "اوجد الحدث السابق او طريقة البحث." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "أوجد أول حدث لقطعة نص او تعبير عادى واستبدل النتيجة التاليه ببعض النصوص " "المعطاه." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "كلمة البحث '%1' غير موجودة!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "بحث" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "تم عمل تبديل.\n" "تم عمل تبديلين.\n" "تم عمل %n تبديلات.\n" "تم عمل %n تبديل." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "تم الوصول الى نهاية المستند." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "تم الوصول الى بداية الملف." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "تمّ الوصول إلى نهاية الإنتقاء." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "تمّ الوصول إلى بداية الإنتقاء." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "هل ترغب في الإستمرار من البداية؟" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "واصل من النّهاية ؟" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "ت&وقف" #: part/katesearch.cpp:765 #, fuzzy msgid "Replace Confirmation" msgstr "إعداد الإختصارات" #: part/katesearch.cpp:767 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "إستبدل النّصّ" #: part/katesearch.cpp:767 #, fuzzy msgid "Re&place && Close" msgstr "إستبدل النّصّ" #: part/katesearch.cpp:767 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "إستبدل النّصّ" #: part/katesearch.cpp:769 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "بحث" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "" #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: part/katespell.cpp:60 #, fuzzy msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "مصحّح الإملاء" #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "مصحّح الإملاء" #: part/katespell.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "لم يتمكّن بدء آيسبل. يرجى التأكّد من أنّ آيسبل معدّ جيّدا و في قيمة PATH لديك." #: part/katespell.cpp:210 #, fuzzy msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "يبدو أن ISpell قد إنهار" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr " الـ خطأ%4
بوصة
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "لم أتمكن من فتح %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "أخطاء !" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "خطأ: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "قصّ النصّ المنتقى و ضعه في حازم الأوراق" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "لصّق محتويات حازم الأوراق الّتي نسخت أو قصّت سابقا" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "" #: part/kateview.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "إقلب أحدث الأعمال التّحريرية" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "إقلب أحدث عمليّة إعادة" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "مستند التفاف ال&كلمة" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "استخدم هذا الأمر لتطبيق الالتفاف على كل الأسطر للمستند الحالي والتي تكون " "أعرض من أن تتناسب مع العرض الحالي.

ويعتبر هذا التفافاً ثابتاً بمعنى " "أنّه لا يحدّث عند تغيير حجم العرض." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "إزا&حة" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "استخدم هذا الخيار لإزاحة المقطع المختار من النص.

يمكنك تهيئة ما اذا " "كانت التبويبات سيتم أخذها في الاعتبار أم سيتم استبدالها بمسافات, يمكنك عمل " "هذا في مربع التهيئة." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "إزا&لة الإزاحة" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "إستعمل هذا لإلغاء تسنين كتلة منتقاة من النّص." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "ن&ظف الإزاحة" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "استخدم هذا الخيار لتنظيف الإزاحات من المقطع المختار من النص (التبويبات فقط/ " "المسافات فقط)

يمكنك تهيئة ما اذا كان سيتم أخذ التبويبات في الاعتبار " "أم يتم استبدالها بمسافات, يمكنك عمل ذلك من خلال مربع التهيئة." #: part/kateview.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Align" msgstr "ال&جميع" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "تحويل إلى م&لاحظة" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "هذا الأمر يقوم بوضع علامة التعليق على السطر الحالى أو المقطع المختار من " "النص.

علامات التعليق الخاصة أحادية/متعددة الأسطر معرفة في قواعد " "التظليل الخاصة باللغة." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "إزالة &علامة الملاحظة" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "هذا الأمر يزيل التعليقات من السطر الحالي أو من المقطع المختار من النص." "

العلامات الخاصة بالتعليقات أحادية/متعددة الأسطر معرفة في قواعد " "التظليل الخاصة باللغة." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "وضع ال&قراءة فقط" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "قفل/فكّ الوثيقة للكتابة." #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "أحرف كبيرة" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "حوّل التحديد الى احرف كبيرة, او الحرف على يمين المؤشر إذا كان ليس هنالك " "تحديد." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "أحرف صغيرة" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "تحويل الاختيار الى حروف صغيرة, أو الحرف الذي على يمين المؤشر اذا لم يكن هناك " "نص مختار." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "حرف إستهلالى" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "حول ." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "لصق اﻷسطر " #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "إطبع الوثيقة الحالية." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "أ&عد التحميل" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "أعد تحميل الوثيقة الحالية من القرص." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "إحفظ الوثيقة الحالية على القرص، بإسم من إختيارك." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "هذا الأمر يفتح مربع حوار و يسمح لك باختيار السطر الذي تريد المؤشر أن يُحرك " "اليه" #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "ته&يئة المحرر..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "أعدّ جوانبا مختلفة لهذا المحرّر." #: part/kateview.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "التظليل" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "هنا يتم اختيار كيف يجب تظليل المستند الحالى ." #: part/kateview.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Filetype" msgstr "&نوع الملف:" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "الس&مات" #: part/kateview.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "الإزاحة" #: part/kateview.cpp:327 #, fuzzy msgid "E&xport as HTML..." msgstr "ت&صدير" #: part/kateview.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "هذا الامر يسمح لك لتصدير المستند الحالى مع كل المعلومات المحدده لمستند معلم " "مثال : HTML ." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "إنتقي مجمل نصّ الوثيقة الحالية." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "إذا كان لديك شئ محدد على المستند الحالى , هذا لن يكون محدد طويلا." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "هذا يكبّر حجم خطّ العرض." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "هذا يصغّر حجم خطّ العرض." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "وضع كتلة الإختيار" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "هذا الأمر يسمح بالتبديل بين نمط الاختيار العادي و نمط الاختيار بالمقاطع." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "وضع إعادة الكتابة" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "إختر إذا كُنت تريد إدراج النص المطبوع أو الكتابه على نص موجود. " #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "تطويق &حركي للكلمات" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "مؤشرات التفاف النص الحركي" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "إ&يقاف" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "إتبع أرقام السطر" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&دائماً تشغيل" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "أظهر &علامات الطّي" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "يمكنك اختيار ما اذا كان يجب اظهار علامات بسط الشفرة, اذا كان هذا الخيار " "ممكناَ." #: part/kateview.cpp:377 #, fuzzy msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "أظهر &علامات الطّي" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "إظها/إخفاء حد الأيقونة

حد الرمز يُظهر العلامات المرجعية, على الفور. " #: part/kateview.cpp:385 #, fuzzy msgid "Hide &Icon Border" msgstr "أظهر إ&طار الأيقونات" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "إظهر أر&قام الأسطر" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "إظهار/إخفاء عدد الاسطر على الجانب الايسر من العرض ." #: part/kateview.cpp:392 #, fuzzy msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "إظهر أر&قام الأسطر" #: part/kateview.cpp:395 #, fuzzy msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "أظهر &علامات الطّي" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "إظهار مُعلم التفاف النص الساكن" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "إظهار/إخفاء علامة نهاية السطر, سيتم رسم خط رأسي عند عامود نهاية السطر كما تم " "التعريف في خصائص التحرير." #: part/kateview.cpp:408 #, fuzzy msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "إظهار مُعلم التفاف النص الساكن" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "تحويل إلى سطر الأمر" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "إظهار/إخفاء سطر الامر فى أسفل العرض." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "نهاية ال&سطر" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "حدد ايه طريقة استخدمة ,عند حفظ الملف." #: part/kateview.cpp:427 #, fuzzy msgid "E&ncoding" msgstr "&ترميز:" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "حرك كلمة لليسار" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "اختر حرف لليسار" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "اختر كلمة لليسار" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "حرك كلمة لليمين" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "اختر حرف لليمين" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "اختر كلمة لليمين" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "إذهب إلى بداية السّطر" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "إذهب إلى بداية الوثيقة" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "إنتقي إلى بداية السّطر" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "إنتقي إلى بداية الوثيقة" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "إذهب إلى آخر السّطر" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "إذهب إلى آخر الوثيقة" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "إنتقي إلى آخر السّطر" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "إنتقي إلى آخر الوثيقة" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "إنتقي إلى السّطر السّابق" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "حرّك سطرا إلى الأعلى" #: part/kateview.cpp:512 #, fuzzy msgid "Move to Next Line" msgstr "إنتقي إلى السّطر التّالي" #: part/kateview.cpp:515 #, fuzzy msgid "Move to Previous Line" msgstr "إنتقي إلى السّطر السّابق" #: part/kateview.cpp:518 #, fuzzy msgid "Move Character Right" msgstr "اختر حرف لليمين" #: part/kateview.cpp:521 #, fuzzy msgid "Move Character Left" msgstr "اختر حرف لليسار" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "إنتقي إلى السّطر التّالي" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "حرّك سطرا إلى الأسفل" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "حرّك صفحة إلى الأعلى" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "إنتقي صفحة إلى الأعلى" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "إذهب إلى أعلى العرض" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "إختيار إلى أعلى العرض" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "حرّك صفحة إلى الأسفل" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "إنتقي صفحة إلى الأسفل" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "إذهب إلى أسفل العرض" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "اختيار إلى أسفل العرض" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "إذهب إلى القوس المطابق" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "إنتقي إلى القوس المطابق" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "بادل الحروف" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "إحذف السّطر" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "إحذف الكلمة إلى اليسار" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "إحذف الكلمة إلى اليمين" #: part/kateview.cpp:598 #, fuzzy msgid "Delete Next Character" msgstr "اختر حرف لليسار" #: part/kateview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "الإحتياط عند الحفظ" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "تهديم المستوى الأعلى" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "توسيع المستوى الأعلى" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "تهديم مستوى محلّي واحد" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "توسيع مستوى محلّي واحد" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "اظهر شفرة الطئ لمنطقة الشجرة" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " فوق الكتابة" #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " أدرج" #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " قراءة فقط" #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " سطر: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " عمود: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " كتلة" #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " عادي" #: part/kateview.cpp:892 #, fuzzy msgid "Overwrite the file" msgstr "أكتب فوق الملفّ؟" #: part/kateview.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Export File as HTML" msgstr "تصدير الملف كـ" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 #, fuzzy msgid "No such command %1" msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "نجاح: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "فشل الأمر \"%1\"." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "لا وجود للأمر: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "علامة من نوع %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "تعيين نوع العلامة الافتراضى" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 #, fuzzy msgid "AutoBookmarks" msgstr "علامات التبويب" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 #, fuzzy msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "حذف العلامات" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 #, fuzzy msgid "&Pattern:" msgstr "أنماط" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 #, fuzzy msgid "&File mask:" msgstr "تنسيق الملف" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "اختار نوع ال Mime الذى تريده لهذا النوع من الملف\n" "ارجو ملاحظة ان هذا سيعمل على تحرير إمتداد الملف بقدر الامكان. " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Patterns" msgstr "أنماط" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "أنماط" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "أنواع Mime" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 #, fuzzy msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&حرر..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 #, fuzzy msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "أدرج ملفّا..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "إختر الملفّ للإدراج" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "فشلت في تحميل الملفّ:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "أدرج خطأ الملف" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

    The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "

    الملفّ %1 غير موجود أوغير قابل للقراءة، إبطال." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

    Unable to open file %1, aborting." msgstr "

    لم أتمكّن من فتح الملفّ %1 ، إبطال." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

    File %1 had no contents." msgstr "

    الملفّ %1 عديم المحتوى." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "إبحث بصفة تزايدية" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "إبحث تزايديا للوراء" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "بحث تزايدي:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "بحث" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "خيارات البحث" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "من البداية" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "تعبير منتظم" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "بحث تزايدي:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "فشل البحث التّزايدي:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "بحث تزايدي للوراء:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "فشل البحث التّزايدي للوراء:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "بحث تزايدي مطوّق:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "فشل البحث التّزايدي المطوّق:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "بحث تزايدي مطوّق للوراء:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "فشل البحث التّزايدي المطوّق للوراء:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "بحث تزايدي فوق المطوّق:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "فشل البحث التّزايدي فوق المطوّق:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "بحث تزايدي فوق المطوّق للوراء:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "فشل البحث التّزايدي فوق المطوّق للوراء:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "خطأ: حالة بحث تزايدي غير معروفة !" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "التّطابق التّالي للبحث التّزايدي" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "التّطابق السّابق للبحث التّزايدي" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "أدوات البيانات" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(غير متوفّر)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "أدوات البيانات تكون متوفّرة فقط عند انتقاء نصّ، أو عندما يكون زرّ الفأرة الأيمن " "منقورا فوق كلمة. في حالة عدم تقديم أدوات البيانات عند انتقاء نصّ، يجب عليك " "تثبيتها. بعض أدوات البيانات جزء من حزمة كاي أوفيس." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 #, fuzzy msgid "Shell Completion" msgstr "الإختيار" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "فراغ تلقائى" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 #, fuzzy msgid "Automatically &show completion list" msgstr "فراغ تلقائى" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&طيّ التّرميز" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "بحث" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "الإختيار" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts(" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "لغات المصادر (Sources(" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "أخرى" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "ألعاب" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts(" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "لغات المصادر (Sources(" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "ألعاب" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "لغة Markup" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "أخرى" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "أخرى" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "لغة ال C" #: data/abc.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "لغة ال C" #: data/actionscript.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "لغات البرمجة النصية (Scripts(" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "لغة Ada" #: data/ahdl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "لغة VHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "لغة AWK" #: data/alert.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "لغة فيرتى (ferite(" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "لغة فيرتى (ferite(" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "لغة CSS" #: data/ansic89.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "لغة ال C" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "لغة ياكاس(Yacas)" #: data/apache.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "لغات المصادر (Sources(" #: data/asm-avr.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "لغة GNU Assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "لغة Matlab M-File" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "لغة CSS" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "لغة Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "لغة CSS" #: data/asp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "لغة CSS" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "لغة فيرتى (ferite(" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "لغة AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "لغة Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "لغة BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "لغة BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "لغة بيثون (Python(" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "لغة ال C" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "لغة CSS" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "لغة CSS" #: data/cg.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "لغة ال C" #: data/cgis.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "لغة CSS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "لغة ChangeLog" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "لغة بيكى( Pike)" #: data/cisco.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "لغة ال C" #: data/clipper.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "لغة ال C" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "لغة ال C" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "لغة ال C" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "لغة PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "لغة ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "لغة ال C" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "لغة Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "لغة LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "لغة C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "لغة ال C" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "لغة السى شارب (C#)" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "لغة CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "لغة CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "لغة CUE Sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "لغة ال C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "لغة ال D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "لغة ال D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "لغة Debian Changelog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "لغة Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr "لغة سطح المكتب (desktop(." #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "لغة Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "لغة Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "لغة MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "لغة Ada" #: data/doxygen.xml:31 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "لغة ال D" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "لغة ال D" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "لغة ال D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "لغة E " #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "لغة Eiffel" #: data/email.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "لغة Eiffel" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "لغة برولوك (Prolog(" #: data/euphoria.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "لغة Lua" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "لغة CSS" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "لغة فيرتى (ferite(" #: data/fgl-4gl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "لغة GDL" #: data/fgl-per.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "لغة LPC" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "لغة فورتران (Fortran(" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "لغة ال C" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/fstab.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "لغة scilab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "لغة CSS" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "لغة GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "لغة Objective-C" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "لغة GDL" #: data/gettext.xml:26 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "لغة CUE Sheet" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "لغة إنفورم (Inform(" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "لغة Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "لغة فيرتى (ferite(" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "لغة LaTeX" #: data/glsl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "لغة الاستعلام (SQL)" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "لغة GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "لغة ال D" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "لغة GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "لغة GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)" #: data/hunspell-aff.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "ألعاب" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/idconsole.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "لغة PostScript" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "لغة IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "لغة ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "لغة إنفورم (Inform(" #: data/ini.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "لغة فيرتى (ferite(" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "لغة C++" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "لغة CSS" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "لغة CSS" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "لغة PostScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "لغة CSS" #: data/jsp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "لغة CSS" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "لغة Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "لغة KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "لغة LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "لغة PostScript" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "لغة LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "لغة CSS" #: data/lex.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "لغة LDIF" #: data/lilypond.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "لغة LPC" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "لغة ليترت هاشكيل (Literate Haskell(" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "لغة ليترت هاشكيل (Literate Haskell(" #: data/logtalk.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "لغة Lua" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "لغة LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "لغة الاستعلام (SQL)" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "لغة Lua" #: data/m3u.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "لغة SML" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "لغة SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "لغة MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "لغة Matlab M-File" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "لغة Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/matlab.xml:60 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "لغة Matlab M-File" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "لغة Matlab M-File" #: data/mediawiki.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "لغة ال C" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "لغة SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "لغة CUE Sheet" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/mips.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "لغة GNU Assembler" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "لغة Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "لغة Modula-2" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "لغة Modula-2" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "لغة Modula-2" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "لغة Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "لغة KBasic" #: data/mup.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "لغة (Perl)" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "لغة Bash" #: data/nasm.xml:43 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "لغة CSS" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "لغة (Perl)" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "لغة ال C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "لغة ال C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "لغة Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "لغة Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "لغة Objective-C" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "لغة Objective-C" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "لغة Objective-C" #: data/octave.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "لغة Objective-C" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "لغة CSS" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "لغة VHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "لغة ال C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "لغة ChangeLog" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "لغة باسكال (Pascal(" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "لغة (Perl)" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "لغة GDL" #: data/php.xml:67 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "لغة PHP" #: data/picsrc.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "لغة بيكى( Pike)" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "لغة بيكى( Pike)" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "لغة بيكى( Pike)" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "لغة PostScript" #: data/povray.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "لغة روبى (Ruby)" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "لغة PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "لغة باسكال (Pascal(" #: data/progress.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "لغة Progress 4GL" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "لغة برولوك (Prolog(" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "لغة برولوك (Prolog(" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "لغة (Perl)" #: data/purebasic.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "لغة KBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "لغة بيثون (Python(" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "لغة ال C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "لغة ال C" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "لغة SML" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "لغة C++" #: data/r.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "لغة PostScript" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "لغة Eiffel" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "لغة REXX" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "لغة Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "لغة Sieve" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "لغة CUE Sheet" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "لغة CUE Sheet" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "لغة REXX" #: data/rhtml.xml:47 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "لغة الترابط النصى (HTML)" #: data/rib.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "لغة Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "لغة RPM Spec" #: data/rsiidl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "لغة RSI_IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "لغة إسجيم (Scheme(" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "لغة روبى (Ruby)" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "لغة روبى (Ruby)" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "لغة إسجيم (Scheme(" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "لغة scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "لغة CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "لغة Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "لغة SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "لغة Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "لغة CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "لغة SML" #: data/spice.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "لغة Sieve" #: data/sql-mysql.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "لغة SQL-MySQL" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "لغة SQL-PostgreSQL" #: data/sql-postgresql.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "لغة SQL-PostgreSQL" #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "لغة الاستعلام (SQL)" #: data/stata.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "لغة ساثير (Sather(" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "لغة ال C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "لغة Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "لغة CSS" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "لغة هاسكيل (Haskell(" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "لغة Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "لغة Bash" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "لغة ال D" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "لغة إنفورم (Inform(" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "لغة LDIF" #: data/tibasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "لغة KBasic" #: data/txt2tags.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "لغة Bash" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "برنامج نصى غير حقيقي" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "لغة ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "لغات المصادر (Sources(" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "لغة E " #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "لغة Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "لغة (Perl)" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "لغة Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "لغة VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "لغة VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE إعدادات" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "لغة E " #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbourلغة" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "لغة XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (خطأ)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "لغة PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "لغات المصادر (Sources(" #: data/xslt.xml:55 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "لغة ال D" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "لغة XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "لغة ياكاس(Yacas)" #: data/yacc.xml:35 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "لغة SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "لغة ماسون (Mason)" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "لغة Bash" #, fuzzy #~ msgid "Use this to delete the current line." #~ msgstr "إستعمل هذا الأمر لنسخ النّص المنتقى حاليا إلى حازم أوراق النّظام." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "علامات التبويب" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "إ&يقاف" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "الإزاحة" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خواصّ العلبة" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "أحرف كبيرة" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ته&يئة المحرر..." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "غير محدود" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "مختار" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ: " #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "سلسلة حرفية" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "إستبدل النّصّ" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "إزا&حة" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&نوع الملف:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&حرر..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&جديد" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "أدوات البيانات" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&قسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "لغة بيكى( Pike)" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "الإملاء" #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "سلوك مصحّح الإملاء" #, fuzzy #~ msgid "&HTML..." #~ msgstr "ت&صدير" #, fuzzy #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "عرض الإفتراضي" #, fuzzy #~ msgid "&Replace tabs with spaces" #~ msgstr "إ&بقي على الفراغات الإضافية" #, fuzzy #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "إزالة الفراغات الممتده" #~ msgid "" #~ "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the " #~ "Tab Width: entry." #~ msgstr "" #~ "سيقوم KateView بتبديل أي ضغطات على مفتاح Tab بعدد المسافات المحددة في " #~ "مدخل عرض Tab." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "NASM Assembler" #~ msgstr "لغة GNU Assembler" #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "كبّر أحجام الخطوط" #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "صغّر أحجام الخطوط" #, fuzzy #~ msgid "characters long." #~ msgstr "حرف" #, fuzzy #~ msgid "&Highlight Mode" #~ msgstr "تظليل التنزيل" #, fuzzy #~ msgid "&Filetype Mode" #~ msgstr "&نوع الملف:" #, fuzzy #~ msgid "&Indentation Mode" #~ msgstr "&اسلوب وضع فرجة بين السطر الاول والهامش:" #, fuzzy #~ msgid "Set &Encoding" #~ msgstr "&ترميز:" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "آلي" #~ msgid "A&ctivated" #~ msgstr "&فُعلّط" #~ msgid "" #~ "When Automatically indent is on, KateView will indent new lines to " #~ "equal the indentation on the previous line.

    If the previous line is " #~ "blank, the nearest line above with text is used." #~ msgstr "متى هامش تلقائى " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "XSLT" #~ msgstr "لغة SML" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "تاريخ الإصدار" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GNU Gettext Message Catalog" #~ msgstr "لغة CUE Sheet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Quake, Wolfenstein, Half-Life" #~ msgstr "لغة Makefile" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Bookmark" #~ msgstr "حذف العلامات" #, fuzzy #~ msgid "Betatest" #~ msgstr "آخر نسخة" #, fuzzy #~ msgid "&Last" #~ msgstr "آخر نسخة" #, fuzzy #~ msgid "&No" #~ msgstr "&عادي" #~ msgid "Replace this occurrence?" #~ msgstr "إستبدال هذا الحدوث ؟" #, fuzzy #~ msgid "Schemas" #~ msgstr "الس&مات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file %1 was changed (modified) on disc by another program!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file %1 was changed (created) on disc by another program!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "الملف %1 تم تغيره (حذفه) على القرص بواسطة برنامج اخر\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to reload the modified file? Data loss may occur." #~ msgstr "هل بالتاكيد تريد الاستمرار فى اغلاق الملف؟ قد يحدث فقد للبيانات." #~ msgid "This retains current indentation settings for future documents." #~ msgstr "لتمكينك من حفظ خيارات الإزاحة الحالية لإستعمالها في المستقبل." #~ msgid "Unix" #~ msgstr "يونيكس" #~ msgid "" #~ "Click this button to display the familiar TDE File Type Editor." #~ "

    Warning: if you change the file extensions, you need " #~ "to restart this dialog, as it will not be aware that they have changed." #~ msgstr "" #~ "اضغط هذا الزر لعرض محرر كي دي إي لأنواع الملفات.

    تحذير: اذا قمت بتغيير امتدادات الملفات ستحتاج الى إعادة تشغيل مربع " #~ "الحوار هذا لأنه لن يتم اعلامك بتغييرها." #, fuzzy #~ msgid "Show C&ommand Line" #~ msgstr "تحويل إلى سطر الأمر" #, fuzzy #~ msgid "Insert file error" #~ msgstr "أدرج خطأ الملف"