# translation of kcmdisplayconfig.po into Ukrainian # # TDE - tdebase/kcmdisplayconfig.po Ukrainian translation. # Copyright (C) 2011, Trinity Team. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: displayconfig.cpp:750 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "" #: displayconfig.cpp:750 msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE" #: displayconfig.cpp:752 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson" #: displayconfig.cpp:763 msgid "" "The global display configuration is a system wide setting, and requires " "administrator access
To alter the system's global display " "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Глобальна конфігурація системних " "параметрів екрану, потребує доступу " "адмінистратора
Для зміни глобальної " "конфігурації дисплею натисніть \"Режим " "Адміністратору\" кнопка знизу." #: displayconfig.cpp:805 msgid "Color Profiles" msgstr "Профілі кольору" #: displayconfig.cpp:1142 msgid "pixels" msgstr "піксели" #: displayconfig.cpp:1509 msgid "" "

Monitor & Display Configuration

This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" "

Конфігурація Монітора & Дисплея

Цей " "модуль дозволяє Вам конфігурувати " "монітори підключені до вашого комп'ютеру " "через TDE." #: displayconfigbase.ui msgid "Global" msgstr "Глобально" #: displayconfigbase.ui msgid "&Enable global display control" msgstr "" "&Включити глобальне керування дисплеєм" #: displayconfigbase.ui msgid "Global Settings" msgstr "Глобальні Налаштування" #: displayconfigbase.ui msgid "Monitors" msgstr "Монітори" #: displayconfigbase.ui msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" "Перетягнути піктограму монітору на " "фізичне розташування ваших моніторів." #: displayconfigbase.ui #: displayconfigbase.ui msgid "Display:" msgstr "Екран:" #: displayconfigbase.ui msgid "&Screen resolution" msgstr "Роздільна здатність &екрану" #: displayconfigbase.ui msgid "Less" msgstr "Менше" #: displayconfigbase.ui msgid "More" msgstr "Більше" #: displayconfigbase.ui msgid "unset" msgstr "не встановлено" #: displayconfigbase.ui msgid "&Refresh rate" msgstr "&Частота оновлення" #: displayconfigbase.ui msgid "Screen Transformations" msgstr "Перетворення екрану" #: displayconfigbase.ui msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "&Відобразити екран горизонтально" #: displayconfigbase.ui msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "&Відобразити екран вертикально" #: displayconfigbase.ui msgid "&Use this device as the primary monitor." msgstr "" "Використати цей пристрій як основний " "монітор." #: displayconfigbase.ui msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." msgstr "" "&Розширити мою Trinity стільницю на цей " "монітор." #: displayconfigbase.ui msgid "&Rescan Displays" msgstr "&Пересканувати Екрани" #: displayconfigbase.ui msgid "Load &Existing Profile" msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль" #: displayconfigbase.ui msgid "&Test Settings" msgstr "&Тест Налаштувань" #: displayconfigbase.ui msgid "&Identify" msgstr "&Ототожнити" #: displayconfigbase.ui msgid "Resolution and Layout" msgstr "Роздільна здатність та Розташування" #: displayconfigbase.ui msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: displayconfigbase.ui msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Допомога візуальної калібрації" #: displayconfigbase.ui msgid "Target gamma:" msgstr "Цільова гама:" #: displayconfigbase.ui msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Апаратне керування гамою" #: displayconfigbase.ui msgid "All" msgstr "Всі" #: displayconfigbase.ui msgid "Red" msgstr "Червоний" #: displayconfigbase.ui msgid "Green" msgstr "Зелений" #: displayconfigbase.ui msgid "Blue" msgstr "Синій" #: displayconfigbase.ui msgid "" "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " "backgrounds as much as possible." msgstr "" "Налаштуйте гама слайдери для " "забезпечення приховання квадратів у їх " "фоні настільки наскільки можливо." #: displayconfigbase.ui msgid "" "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.\\nAdditionally, any ICC " "settings for the selected screen will override the gamma controls available " "on this tab." msgstr "" "Зауваження: Більшість комп'ютерних " "програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, будь " "які ICC налаштування для обраного екрану " "будуть переозначати доступні керування " "гама на цій вкладці." #: displayconfigbase.ui msgid "Brightness and Gamma" msgstr "Яскравість т Гама" #: displayconfigbase.ui msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" #: displayconfigbase.ui msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "&Включити режими збереження DPMS" #: displayconfigbase.ui msgid "Enable &standby after" msgstr "Включити &призупинення після" #: displayconfigbase.ui #: displayconfigbase.ui #: displayconfigbase.ui msgid "minutes." msgstr "хвилини." #: displayconfigbase.ui msgid "Enable &suspend after" msgstr "Включити при&спання після" #: displayconfigbase.ui msgid "Enable &power down after" msgstr "Включити відключення &живлення після" #: displayconfigbase.ui msgid "Power Management" msgstr "Керування Живленням" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"