# translation of kdesu.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Определяне на команда за изпълнение" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако не е записваем" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Определяне на целеви uid" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Без запомняне на паролата" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Планиране в реално време" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\"" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Стартиране на програма с администраторски права." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Original author" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Неверен приоритет: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Не е посочена команда." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su - грешка.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "реално време: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Изпълнение като %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Моля, въведете паролата." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете " "администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете " "бутона \"Игнориране\"." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата на " "\"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона \"Игнориране\"." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнориране" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Програмата \"su\" не е намерена.\n" "Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n" "При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) за " "това." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com"