# translation of kwin.po to # translation of kwin.po to # translation of kwin.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:55-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rajan_agnel@yahoo.co.in & shafi6_loyola@yahoo.co.in" #: activation.cpp:695 #, fuzzy msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் " #: kwinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "இயக்கம்" #: kwinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "உலாவல்" #: kwinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "சாளரங்களினூடு செல்" #: kwinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)" #: kwinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "மேசைகளினூடு செல்" #: kwinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "மேசைகளினூடு செல்(பின்னோக்கு)" #: kwinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "மேசைப்பட்டியலிடையே செல்" #: kwinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "மேசைப்பட்டியலிடையே செல்(பின்னோக்கு)" #: kwinbindings.cpp:28 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: kwinbindings.cpp:29 msgid "Window Operations Menu" msgstr "சாளரத்தை இயக்கப்பட்டி" #: kwinbindings.cpp:30 msgid "Close Window" msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு" #: kwinbindings.cpp:32 msgid "Maximize Window" msgstr "சாளரத்தை பெரியதாக்கு" #: kwinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக பெரிதாக்கு" #: kwinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக பெரிதாக்கு" #: kwinbindings.cpp:38 msgid "Minimize Window" msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு" #: kwinbindings.cpp:40 msgid "Shade Window" msgstr "சாளரத்தை நிழலாக்கு" #: kwinbindings.cpp:42 msgid "Move Window" msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து" #: kwinbindings.cpp:44 msgid "Resize Window" msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று" #: kwinbindings.cpp:46 msgid "Raise Window" msgstr "சாளரத்தை உயர்த்து" #: kwinbindings.cpp:48 msgid "Lower Window" msgstr "சாளரத்தை இறக்கு" #: kwinbindings.cpp:50 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "சாளரங்களை ஏற்று/இறக்கு" #: kwinbindings.cpp:51 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "சாளரத்தை முழுத் திரையாக்கு" #: kwinbindings.cpp:53 msgid "Hide Window Border" msgstr "சாளரத்தின் விளிம்பை மறை" #: kwinbindings.cpp:55 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "சாளரத்தை மற்றவர்களுக்கு மேலே வை" #: kwinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "சாளரத்தை மற்றவர்களுக்கு கீழே வை" #: kwinbindings.cpp:59 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் " #: kwinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "சாளர குறுக்குவழியை அமை" #: kwinbindings.cpp:61 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு" #: kwinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக்கு" #: kwinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window Up" msgstr "சாளரத்தை மேலே சேர்" #: kwinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Down" msgstr "சாளரத்தை கீழே சேர்" #: kwinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "வளர்ச்சாளரத்தை இடம்வலமாக ஆக்கு" #: kwinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "வளர்ச்சாளரத்தை மேல்கீழாக ஆக்கு" #: kwinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை இடம்வலமாக சுருக்கு" #: kwinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை மேல்கீழாக சுருக்கு" #: kwinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" msgstr "சாளரம் & மேசை" #: kwinbindings.cpp:79 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்" #: kwinbindings.cpp:81 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "சாளரத்தை 1வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:82 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "சாளரத்தை 2வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "சாளரத்தை 3வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "சாளரத்தை 4வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "சாளரத்தை 5வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "சாளரத்தை 6வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "சாளரத்தை 7வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "சாளரத்தை 8வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "சாளரத்தை 9வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "சாளரத்தை 10வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "சாளரத்தை 11வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "சாளரத்தை 12வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "சாளரத்தை 13வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "சாளரத்தை 14வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "சாளரத்தை 15வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "சாளரத்தை 16வது மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "மேல்மேசை 17க்கான சாளரம்" #: kwinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "மேல்மேசை 18க்கான சாளரம்" #: kwinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "மேல்மேசை 19க்கான சாளரம்" #: kwinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "மேல்மேசை 20க்கான சாளரம்" #: kwinbindings.cpp:101 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:102 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "சாளரத்தை முந்தைய மேசைக்கு" #: kwinbindings.cpp:103 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "சாளரத்டின் வலதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை" #: kwinbindings.cpp:104 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "சாளரத்தின் இடதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை" #: kwinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "சாளரம் ஒன்றில் மேலே மேல்மேசை" #: kwinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "சாளரத்தின் கீழே மேல்மேசை" #: kwinbindings.cpp:108 msgid "Desktop Switching" msgstr "மேசை மாற்றம்" #: kwinbindings.cpp:109 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:110 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "மேசை 2க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:111 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "மேசை 3க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "மேசை 4க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:113 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "மேசை 5க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "மேசை 6க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:115 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "மேசை 7க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "மேசை 8க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:117 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "மேசை 9க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "மேசை 11க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "மேசை 12க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "மேசை 13க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "மேசை 14க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "மேசை 15க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "மேசை 16க்கு மாற்று " #: kwinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "மேல்மேசை 17க்கு செல்" #: kwinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "மேல்மேசை 18க்கு செல்" #: kwinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "மேல்மேசை 19க்கு செல்" #: kwinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "மேல்மேசை 20க்கு செல்" #: kwinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "அடுத்த மேசைக்கு மாற்று" #: kwinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "முந்தைய மேசைக்கு மாற்று" #: kwinbindings.cpp:131 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "ஒரு மேசை வலதாக மாற்று" #: kwinbindings.cpp:132 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "ஒரு மேசை இடதாக மாற்று" #: kwinbindings.cpp:133 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "ஒரு மேசை மேலே மாற்று" #: kwinbindings.cpp:134 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "ஒரு மேசை கீழே மாற்று" #: kwinbindings.cpp:137 msgid "Mouse Emulation" msgstr "எலி போன்மம்" #: kwinbindings.cpp:138 msgid "Kill Window" msgstr "சாளரத்தை முடித்துவிடு" #: kwinbindings.cpp:139 msgid "Window Screenshot" msgstr "சாளரத் திரைவேட்டு" #: kwinbindings.cpp:140 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "மேசைத் திரைவேட்டு" #: kwinbindings.cpp:145 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "" "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "started.\n" msgstr "" "kwin: ஏற்கனவே ஒரு சாளர மேலாளர் இயங்குவது போல் தெரிகிறது. kwin " "ஆரம்பிக்கபடவில்லை\n" #: main.cpp:80 msgid "kwin: failure during initialization; aborting" msgstr "kwin: தொடக்கத்தில் முடக்கம்; முறிகிறது" #: main.cpp:101 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " "--replace)\n" msgstr "" "kwin: மேலாளர் தேர்வை கோர இயலவில்லை,ம்ற்றொறு wm உபயோகத்தில் உள்ளதா?(try using " "--replace)\n" #: main.cpp:182 msgid "KDE window manager" msgstr "கேடியி சாளர மேலாளர்" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" msgstr " உள்ளமைவு விருப்பத்தேர்வுகளை முடக்கு" #: main.cpp:187 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "த்ற்போது செயல்படும் ICCCM2.0 புகார் சாளர மேளாளரை மாற்று" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 msgid "KWin" msgstr "Kசாளரம்" #: main.cpp:265 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2001, KDE உருவாக்கிகள் " #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" msgstr "மேம்பாட்டாளர்" #: plugins.cpp:32 msgid "KWin: " msgstr "Kசாளரம்:" #: plugins.cpp:33 msgid "" "\n" "KWin will now exit..." msgstr "" "\n" "Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.." #: tabbox.cpp:55 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** சாளரங்கள் இல்லை ***" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "&மற்றவர்களுக்கு கீழே வை" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "&ம்ற்றவர்களுக்கு மேலே வை" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "&முழுத்திரை" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "&விளிம்பு இல்லை" #: useractions.cpp:69 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "சாளர &குறுக்குவழி..." #: useractions.cpp:70 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..." #: useractions.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Special Application Settings..." msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..." #: useractions.cpp:73 msgid "Ad&vanced" msgstr "&உயர்நிலை " #: useractions.cpp:80 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "மங்கலாக்கும் தன்மையை முன்னிருப்பு மதிப்புக்கு திரும்ப அமை" #: useractions.cpp:82 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "சாளரத்தின் மங்கும் திறனை அமைக்கவும்" #: useractions.cpp:89 msgid "&Opacity" msgstr "&மங்கும் திறன்" #: useractions.cpp:92 msgid "&Move" msgstr "நகர்த்து" #: useractions.cpp:93 msgid "Re&size" msgstr "&அளவுமாற்று" #: useractions.cpp:94 msgid "Mi&nimize" msgstr "சிறியதாக்கு" #: useractions.cpp:95 msgid "Ma&ximize" msgstr "பெரியதாக்கு" #: useractions.cpp:96 msgid "Sh&ade" msgstr "நிழல்தரம்" #: useractions.cpp:103 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "சாளர நடத்தையை வடிவமை..." #: useractions.cpp:198 msgid "To &Desktop" msgstr "இந்த மேசைக்கு" #: useractions.cpp:211 msgid "&All Desktops" msgstr "அனைத்து மேசைகள்" #: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "மேசை %1" #: workspace.cpp:2397 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " "mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " "shortcut." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை அதன்ஓரக்கோடு அல்லாமல் தேர்தெடுத்துள்ளளிர்கள்.\n" "ஓரக்கோடு அல்லாமல்,உங்கலால் ஓரக்கோட்டை சுட்டி மூலம் பயன்படுத்த இயலாது.அதற்கு " "பதிலாக வின்டொ செயல்பாட்டு பட்டியை பயன்படுத்தலாம்,%1 விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை " "செயல்படுத்தலாம்." #: workspace.cpp:2409 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " "off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " "operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு சாளரத்தின் முழுத்திரை வகையை தேர்தெடுத்துள்ளளிர்கள்.\n" "பயன்பாட்டு தேர்வுகளில் முழுத்திரை வகையை நீக்குவதர்க்கு இல்லையென்றால்,உங்கலால் " "சுட்டி மூலம் நிக்கபட இயலாது,%1 விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை செயல்படுத்தலாம்." #: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 msgid "" "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " "a $PATH directory." msgstr "" "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை.\\nஉங்கள் $PATH அடைவில் \"kompmgr\" " "உள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்." #: workspace.cpp:2506 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " "for this session." msgstr "" "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் ஒரு நிமிடத்தில் இருமுறை தகர்ந்தது. அதனால் இந்த அமர்வுக்கு " "செயல் நீக்கப்பட்டது." #: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் இயங்கவில்லை" #: workspace.cpp:2546 msgid "" "kompmgr failed to open the display" "
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" msgstr "" "kompmgrல் காட்சியைத் திறக்க முடியவில்லை" "
உங்கள் ~/.xcompmgrrcல் ஒரு தவறான காட்சி உள்ளீடு இருக்கலாம்.
" #: workspace.cpp:2548 msgid "" "kompmgr cannot find the Xrender extension" "
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." "
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." "
" msgstr "" "kompmgrஆல் Xrender விரிவாக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" "
நீங்கள் XOrg. Get XOrg ≥ 6.8 ன் ஒரு முடிவடைந்த தேதி அல்லது பழுதடைந்த " "பதிப்பை" "
www.freedesktop.orgல் இருந்து பயன்படுத்தி கொண்டிருக்கிறீர்கள்." "
" #: workspace.cpp:2550 msgid "" "Composite extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." "
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" msgstr "" "ஒருங்கிணைப்பு விரிவாக்கம் இல்லை" "
நீங்கள்ஒளிக்கசிவுமற்றும் நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ " "பயன்படுத்தவேண்டும். " "
மேலும், நீங்கள் ஒரு புதிய பிரிவை உங்கள் X வடிவமைப்பு கோப்பில் " "சேர்க்கவேண்டும்:" "
பிரிவு \"விரிவாக்கங்கள்\"" "
விருப்பத்தேர்வு \"ஒருங்கிணைப்பு\" \"செயலாக்குe\"" "
முடியும் பிரிவு
" #: workspace.cpp:2555 msgid "" "Damage extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "பழுதாக்க விரிவாக்கம் இல்லை" "
நீங்கள்ஒளிக்கசிவுமற்றும் நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ " "பயன்படுத்தவேண்டும்.
" #: workspace.cpp:2557 msgid "" "XFixes extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "XFixes விரிவாக்கம் இல்லை" "
நீங்கள்ஒளிக்கசிவுமற்றும் நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ " "பயன்படுத்தவேண்டும்.
" #: killer/killer.cpp:50 msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin உதவிப்பணியாளர் பயன்கூறு " #: killer/killer.cpp:67 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "இந்த உதவிப்பணியாளர் பயன்கூற்றை நேரடியாக அழைக்க கூடாது ." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " "application %1 (PID=%3, hostname=%4)." "

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " "application will be lost.)" msgstr "" "சாளரத்தின் தலைப்பு\"%2\" பயன்பாட்டில் இல்லை,இந்த சாளரம் இந்த " "பயன்பாட்டினுடையது %1 (PID=%3, hostname=%4)." "

நிங்கள் இந்த பயன்பாட்டை முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this " "application will be lost.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

%1 preview
" msgstr "
%1 முன்காட்சி
" #: lib/kcommondecoration.cpp:329 msgid "Menu" msgstr "பட்டியல்" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 msgid "Not on all desktops" msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 msgid "On all desktops" msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்" #: lib/kcommondecoration.cpp:364 msgid "Minimize" msgstr "சிறிதாக்கு" #: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 msgid "Maximize" msgstr "பெரிதாக்கு" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 msgid "Do not keep above others" msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 #: lib/kcommondecoration.cpp:596 msgid "Keep above others" msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 msgid "Do not keep below others" msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 #: lib/kcommondecoration.cpp:589 msgid "Keep below others" msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 msgid "Unshade" msgstr "நிழலிடவேண்டாம்" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 msgid "Shade" msgstr "நிழலிடு" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 msgid "No window decoration plugin library was found." msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 msgid "The library %1 is not a KWin plugin." msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"