# translation of kcmwifi.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006. # Eugene Onischenko , 2004. # Andriy Rysin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:42-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Налаштувати керування живленням" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Налаштувати шифрування" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Конфіг. &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Помилка при виконанні iwconfig. Параметри WLAN (локальної радіо мережі) можна " "змінити тільки тоді, коли засоби радіозв'язку належно встановлені." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Немає засобів радіозв'язку" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Постачальник %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Не вдалось вимкнути інтерфейс. Ймовірно, що ваші параметри застосовано не " "було." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Не вдалось встановити SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Не вдалось встановити робочий режим." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Не вдалось змінити параметри швидкості." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Не вдалось встановити параметри шифрування." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Не вдалось встановити параметри керування живленням." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Не вдалось знов увімкнути інтерфейс." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Не вдалось застосувати наступні параметри:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Конфіг. %1" #. i18n: file configadvanced.ui line 41 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #. i18n: file configadvanced.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Потужність передачі:" #. i18n: file configadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Примушувати реєстрацію в точці входження" #. i18n: file configadvanced.ui line 127 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Адреса MAC:" #. i18n: file configcrypto.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Ключі шифрування" #. i18n: file configcrypto.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Ключ 1:" #. i18n: file configcrypto.ui line 49 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Перший ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 символів " "- це шістнадцяткові ключі." #. i18n: file configcrypto.ui line 57 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Ключ 3:" #. i18n: file configcrypto.ui line 60 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Третій ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 символів " "- це шістнадцяткові ключі." #. i18n: file configcrypto.ui line 68 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Ключ 2:" #. i18n: file configcrypto.ui line 71 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "другий ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 символів " "- це шістнадцяткові ключі." #. i18n: file configcrypto.ui line 79 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Ключ 4:" #. i18n: file configcrypto.ui line 82 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Четвертий ключ шифрування. 5 або 13 символів - це ключі ASCII, 10 або 26 " "символів - це шістнадцяткові ключі." #. i18n: file configcrypto.ui line 98 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "нерозпізнано" #. i18n: file configcrypto.ui line 117 #: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "нерозпізнано" #. i18n: file configcrypto.ui line 220 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Режим шифрування" #. i18n: file configcrypto.ui line 223 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Вказує типи пакетів, які будуть прийматись платою." #. i18n: file configcrypto.ui line 234 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Від&критий" #. i18n: file configcrypto.ui line 237 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Змушує плату приймати зашифровані і незашифровані пакети." #. i18n: file configcrypto.ui line 245 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" #. i18n: file configcrypto.ui line 248 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Змушує плату приймати тільки зашифровані пакети." #. i18n: file configcrypto.ui line 275 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Використовувати ключ:" #. i18n: file configcrypto.ui line 278 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Вказує, який ключ використовувати з чотирьох наявних, для перенесення пакетів." #. i18n: file configcrypto.ui line 284 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Ключ 1" #. i18n: file configcrypto.ui line 289 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Ключ 2" #. i18n: file configcrypto.ui line 294 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Ключ 3" #. i18n: file configcrypto.ui line 299 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Ключ 4" #. i18n: file configpower.ui line 27 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Тайм-аут сну:" #. i18n: file configpower.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Вказує скільки плата буде поза мережею, перед тим як почне знову шукати за " "пакетами." #. i18n: file configpower.ui line 55 #: rc.cpp:96 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #. i18n: file configpower.ui line 63 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Період пробудження:" #. i18n: file configpower.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Вказує тривалість перебування плати в мережі і пошуку за пакетами, перед тим як " "вона засне." #. i18n: file configpower.ui line 74 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Отримувати пакети" #. i18n: file configpower.ui line 77 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Вказує, за якими пакетами слухати." #. i18n: file configpower.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всі" #. i18n: file configpower.ui line 91 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Слухати за всіма типами пакетів." #. i18n: file configpower.ui line 99 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Тільки однонапрямні" #. i18n: file configpower.ui line 102 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Слухати тільки за пакетами Unicast." #. i18n: file configpower.ui line 110 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Багатопунктові/широкомовні" #. i18n: file configpower.ui line 113 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Слухати тільки за багатопунктовими/широкомовними пакетами." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35 #: rc.cpp:135 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID мережі, з якою потрібно з'єднатись. \"Будь-який\" означає \"довільна " "доступна мережа\"." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Інтерфейс:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Автовиявити" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Команда, яку виконувати після встановлення зв'язку, напр., для отримання адреси " "з DHCP." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Ввімкнути керування живленням" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Вмикає параметри розширеного керування живленням." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165 #: rc.cpp:159 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Клацання на цю кнопку відкриває меню керування живленням." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Вказує швидкість з'єднання. Не всі плати її підтримують." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Мбіт/с" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Робочий режим:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" " "is appropriate." msgstr "" "Робочий режим плати. Для мереж стандартних інфраструктур підходить " "\"Керується\"." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Залежно від обставин" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Керується" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Повторювач" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Головний" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Другорядний" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "При з'єднанні виконувати скрипт" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the " "network." msgstr "Активує скрипт для виконання довільних дій після з'єднання з мережею." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Використовувати шифрування" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Вмикає шифрування WEP." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Клацання на цю кнопку відкриває меню шифрування." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Активізувати" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 38 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Застосовує конфігурацію до інтерфейсу." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 63 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Кількість конфігурацій:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 66 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Змінює кількість конфігурацій, які повинні були наявні в цьому засобі." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 74 #: rc.cpp:264 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Вибирає яку конфігурацію застосувати." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Завантажити конфігурацію:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Завантажити виставлену &конфігурацію при запуску" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control " "Center module." msgstr "" "Якщо увімкнено, то ваші параметри застосовуватимуться під час запуску модуля " "Центру керування." #: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280 msgid "Unable to autodetect wireless interface." msgstr "Не вдається автоматично виявити радіо-інтерфейс." #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"