# Translation of kdepimresources.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:36-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Вибір тек" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Оновити список тек" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Події" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Завдання" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Журнали" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Контакти" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Всі" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Невідомо" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Увімкнено" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Типове значення для нових &подій" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Типове значення для нових &завдань" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Типове значення для нових &журналів" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Типове значення для нових &контактів" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Типове значення для всіх нових &елементів" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Типове значення для нев&ідомих нових елементів" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Не вдається започаткувати завдання звантаження." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "%n елемент не вдалось вивантажити.\n" "%n елементи не вдалось вивантажити.\n" "%n елементів не вдалось вивантажити." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Звантаження адресної книги" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Вивантаження адресної книги" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Параметри кешу ресурсів" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Додано" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Змінено" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Видалено" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Налаштувати параметри кешу..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL сервера" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Всі ІД тек на сервері" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Всі назви тек на сервері" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Всі активні теки на сервері" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Кількість тек на сервері та в файлі конфігурації" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Типові місця призначення для різних типів" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Це типові місця призначення для різних типів\n" "даних в наступному порядку:\n" "Подія, Завдання, Журнал, Контакт, Всі, Невідоме"