# translation of kcontrol.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "अपना डेस्कटॉप माहौल कॉन्फ़िगर करें" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को कॉन्फ़िगर कर " "सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "केडीई जानकारी केंद्र" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "तंत्र तथा डेस्कटॉप एनवायरनमेंट जानकारी प्राप्त करें" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में जानकारी प्राप्त " "करने के लिए एक केंद्रीय स्थल." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. \"ढूंढें\" टैब का " "इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन विकल्प के लिए कहाँ देखें." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "केडीई संस्करण:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनामः" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "तंत्रः" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "रिलीजः" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "मशीनः" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n" " नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n" "नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं या परिवर्तनों को " "फेंक दें?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "सहेजा नहीं गया परिवर्तन" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.

पूरी " "निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें यहाँ.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

केडीई नियंत्रण केंद्र

सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद नहीं है." "

सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए
यहाँ क्लिक करें." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता होगी.
नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र" #: main.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, केडीई नियंत्रण केंद्र डेवलपर्स" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr " %1 कॉन्फ़िगरेशन समूह. खोलने के लिए क्लिक करें." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत जानकारी प्राप्त " "करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है.
इस मॉड्यूल में परिवर्धन के " "लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह आवश्यक " "होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप पासवर्ड नहीं देते हैं " "माड्यूल अक्षम ही रहेगा." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr " रीसेट (&R)" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "प्रशासक मोड (&A)" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "की-वर्डसः (&K)" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "परिणामः (&R)" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "ढूंढें: (&a)" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "ट्री दृश्य (&T)" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "छोटा (&S)" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "साधारण (&M)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "बड़ा (&L)" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "बहुत बड़ा (&H)" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "मौज़ूदा मॉड्यूल के बारे में" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)" #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "माड्यूल %1 पर बग रपट करें..." #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr " %1 के बारे में" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "मोड (&M)" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "प्रतीक आकार (&S)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "सूची (&I)" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "ढूंढें (&c)" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "मदद (&p)"