# traditional Chinese Translation of cupsdconf. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Translator: Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) , 2001 # Kenduest Lee , 2002 # Chao-Hsiung Liao , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 21:34+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL 地址" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "接受" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "送出" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "轉送" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "佇列" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "從:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "到:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "瀏覽位址" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "瀏覽設定" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "使用瀏覽" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "使用隱含類別" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "隱藏隱含類別成員" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "使用短名稱" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "使用「任何」類別" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "接受,不接受" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "不接受,接受" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " 秒" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "瀏覽連接埠:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "瀏覽時間間隔:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "瀏覽逾時:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "廣播地址:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "瀏覽順序:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "瀏覽參數:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Root" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "所有印表機" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "所有類別" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "列印工作" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "管理" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "類別" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "簡短說明" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS 伺服器組態" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "載入組態檔案時發生錯誤!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS 組態錯誤" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "組態工具無法辨識某些選項,因此這些參數將會保留不予更動,而您將不能改變它們。" #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "不認識的選項" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "找不到正在運作的 CUPS 伺服器" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "無法重開 CUPS 伺服器 (pid= %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "無法連上 CUPS 主機傳回組態檔案。也許是您沒權限進行這個操作。" #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "內部錯誤: 檔案「%1」無法讀取/寫入!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "內部錯誤: 檔案「%1」是空的!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "設定檔案尚未上傳到 CUPS 伺服器。因此服務程式將不會重新啟動。" #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "組態檔案無法上傳到 CUPS 伺服器。您可能沒權限進行這個操作。" #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS 組態錯誤" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "無法寫入組態檔案 %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "資料夾設定" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "資料目錄:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "文件資料夾:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "字型路徑:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "請求資料夾:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Server 執行檔:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "伺服器檔案:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "暫時檔案:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "過濾器設定" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "群組:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP 快取:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "過濾器限制:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "工作" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "列印工作設定" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "保存工作紀錄" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "保存工作檔案" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "自動清除工作" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "最大列印工作:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "每個印表機最大列印工作大小:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "每個使用者最大列印工作大小:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "紀錄檔" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "紀錄檔設定值" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "詳細除錯" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "除錯資訊" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "一般資訊" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "無紀錄" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "存取紀錄檔:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "錯誤紀錄檔:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "頁面紀錄檔:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "最大紀錄檔大小:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "紀錄檔等級:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "網路" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "保持連線" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "雙倍" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "主機名稱查詢:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "[保持連線]逾時:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "最大用戶端:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "最大請求大小:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "用戶端逾時:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "監聽於:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "安全" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "安全性設定" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "遠端 root 使用者:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "系統群組:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "編碼認證:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "編碼金鑰:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "位置:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "這個位置已經定義過了,您要使用目前的項目取代嗎?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "伺服器設定值" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "允許淩越" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "無" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "分類的" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "可信任" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "機密" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "未分類的" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "其他" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "伺服器名稱:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "伺服器管理者:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "分類:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "預設字集:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "預設語言:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap 檔案:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap 格式:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "歡迎使用 CUPS 伺服器組態工具" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

這個工具將可以透過圖形介面引導你設定CUPS列印系統伺服器。所有可以設定的選項都分類成為樹狀的結構,而且可以輕易的在左邊的樹狀結構中找到你需要的設定。每個" "選項都有預設值,如果沒有事先設定就會顯示此值。在大多數的情況下預設值應該是沒問題的。

" "
" "

您可以使用標題列中的「?」按鈕或此對話盒底部的按鈕來取得每個選項的簡短說明訊息。

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "增加..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "預設清單" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "基礎" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "摘要" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "使用者" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "系統" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "群組" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "永遠" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "絕不" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "被請求" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "如果被請求" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "所有" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "任何" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "資源:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "授權:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "類別" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "名稱" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "編碼:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "滿足性:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL 順序:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL 地址:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "位址" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "要載入的組態檔案" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "一個 CUPS 設定工具" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "使用 SSL 編碼" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "監聽於" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "拼接" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "伺服器名稱 (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "您的伺服器的主機名稱,做為對外界公佈使用。\n" #~ "預設上 CUPS 會使用系統的主機名稱。

\n" #~ "

\n" #~ "要設定客戶端使用的預設伺服器,請查閱 client.conf 檔案。

\n" #~ "

\n" #~ ": myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "伺服器管理者 (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "所有的抱怨或問題要送往的電子郵件位址。\n" #~ "預設上 CUPS 會使用「root@hostname」。

\n" #~ "

\n" #~ ": root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "存取紀錄檔 (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "存取紀錄檔案;如果這個不是以 / 開頭\n" #~ "則會假設對應到 ServerRoot 。預設上會設為\n" #~ "「/var/log/cups/access_log」。

\n" #~ "

\n" #~ "您也可以使用特別的名稱 syslog 將輸出送至\n" #~ "syslog 檔案或伺服程式。

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "資料目錄 (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "CUPS 資料檔案的根目錄。\n" #~ "預設為 /usr/share/cups 。

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "預設字集 (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "要使用的預設字集。如果沒有指定,\n" #~ "預設為 utf-8 。注意此設定也可以在 HTML 文件\n" #~ "中覆蓋...

\n" #~ "

\n" #~ ": utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "預設語言 (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "瀏覽器未指定時的預設語言。\n" #~ "如果沒有指定,會使用目前的區域設定。

\n" #~ "

\n" #~ ": en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "文件目錄 (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "服務 HTTP 文件的根目錄。\n" #~ "預設為編譯的目錄。

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "錯誤紀錄 (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "錯誤紀錄檔案;如果這個不是以 / 開頭\n" #~ "則會假設對應到 ServerRoot 。預設上會設為\n" #~ "「/var/log/cups/error_log」。

\n" #~ "

\n" #~ "您也可以使用特別的名稱 syslog 將輸出送至\n" #~ "syslog 檔案或伺服程式。

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "字型路徑 (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "定位所有字型檔案(目前只適用 pstoraster)的路徑。\n" #~ "預設為 /usr/share/cups/fonts 。

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "紀錄檔等級 (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "控制記錄至錯誤紀錄檔案的訊息數量,\n" #~ "它可以是下面其中之一:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: 記錄每一件事。
  • \n" #~ "
  • debug: 幾乎記錄每一件事。
  • \n" #~ "
  • info: 記錄所有要求與狀態的變更。
  • \n" #~ "
  • warn: 記錄錯誤與警告。
  • \n" #~ "
  • error: 只記錄錯誤。
  • \n" #~ "
  • none: 不記錄任何事。
  • \n" #~ "

\n" #~ ": info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "最大紀錄大小 (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "控制每個紀錄檔案循環前的最大大小。\n" #~ "預設為 1048576 (1MB)。設為 0 則停用紀錄檔循環。

\n" #~ "

\n" #~ ": 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "頁面紀錄 (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "頁面紀錄檔案;如果這個不是以 / 開頭\n" #~ "則會假設對應到 ServerRoot 。預設上會設為\n" #~ "「/var/log/cups/page_log」。

\n" #~ "

\n" #~ "您也可以使用特別的名稱 syslog 將輸出送至\n" #~ "syslog 檔案或伺服程式。

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "保存工作紀錄 (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "在一項工作完成、取消或停止後是否\n" #~ "要保存工作紀錄。預設為 是 。

\n" #~ "

\n" #~ ": 是

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "保存工作檔案 (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "在一項工作完成、取消或停止後是否\n" #~ "要保存工作檔案。預設為 否 。

\n" #~ "

\n" #~ ": 否

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap 檔案 (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Printcap 檔案的名稱。預設是沒有檔案名稱。\n" #~ "保持空白時會停止 printcap 檔案的產生。

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "要求目錄 (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "儲存要求的檔案的目錄。\n" #~ "預設為 /var/spool/cups 。

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "遠端 root 使用者 (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "指派為來自遠端系統的未授權存取的使用者\n" #~ "名稱。預設為「remroot」。

\n" #~ "

\n" #~ ": remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "伺服器執行檔 (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "排程可執行檔的根目錄。\n" #~ "預設為 /usr/lib/cups 或 /usr/lib32/cups (IRIX 6.5)。

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "伺服器檔案 (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "排程器的根目錄。\n" #~ "預設為 /etc/cups。

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "使用者 (User)\n" #~ "

\n" #~ "伺服器據以執行的使用者。通常這必須是\n" #~ " lp ,不過您還是可以依需求設定用於其他使用者\n" #~ "的東西。

\n" #~ "

\n" #~ "注意:伺服器最初必須以 root 執行以支援預設的 631 IPP \n" #~ "連接埠。它會在每次有外部程式執行時改變\n" #~ "使用者...

\n" #~ "

\n" #~ ": lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "群組 (Group)\n" #~ "

\n" #~ "伺服器據以執行的群組。通常這必須是\n" #~ " sys ,不過您還是可以依需求設定用於其他群組\n" #~ "的東西。

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP 快取 (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "每個 RIP 用來快取點陣圖的記憶體總額。\n" #~ "此數值可以是任何實數,後面接「k」代表千位元組,\n" #~ "「m」代表百萬位元組,「g」代表十億位元組,「t」代表 tile\n" #~ "(1 tile = 256x256 像素)。預設為「8m」(8 百萬位元組)。

\n" #~ "

\n" #~ ": 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "暫存檔案 (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "放置暫存檔案的目錄。這個目錄必須是上面\n" #~ "定義的使用者可寫入的!預設為「/var/spool/cups/tmp」或\n" #~ "TMPDIR 環境變數的數值。

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "過濾器限制 (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "設定可以在同一時間執行的所有工作過濾器的\n" #~ "最大花費。限制為 0 即為無限制。一個典型的工作可能\n" #~ "需要過濾器限制至少 200 ;限制少於工作最小的需求會\n" #~ "強迫單一工作在任何時候列印。

\n" #~ "

\n" #~ "預設的限制為 0 (無限制)。

\n" #~ "

\n" #~ ": 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "監聽 (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "監聽的連接埠/位址。預設連接埠 631 是保留給在此使用\n" #~ "的網際網路列印協定 (IPP) 。

\n" #~ "

\n" #~ "您可以有多個 連接埠/監聽線 以監聽一個以上的連接埠\n" #~ "或位址,或用來限制存取。

\n" #~ "

\n" #~ "注意:不幸地,大部份網頁瀏覽器不支援 TLS 或 HTTP 加密\n" #~ "升級。如果您要支援基於網頁的加密,您將可能需要監聽\n" #~ "連接埠 443 (即「HTTPS」連接埠...)。

\n" #~ "

\n" #~ ": 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "主機名稱查詢 (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "是否要執行 IP 位址查詢以取得\n" #~ "完全驗證的主機名稱。基於效能的理由預設為 Off...

\n" #~ "

\n" #~ ": On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "保持連線 (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "是否要支援保持連線\n" #~ "選項。預設為 on。

\n" #~ "

\n" #~ ": On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "保持連線逾時 (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "保持連線自動關閉之前的逾時時間\n" #~ "(秒為單位)。預設為 60 秒。

\n" #~ "

\n" #~ ": 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "最大客戶端數 (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "控制同時處理的客戶端的最大數量。\n" #~ "預設為 100。

\n" #~ "

\n" #~ ": 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "最大要求大小 (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "控制 HTTP 要求與列印檔案的最大大小。\n" #~ "設為 0 即停用此功能(預設為 0)

\n" #~ "

\n" #~ ": 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "用戶端逾時 (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "要求逾時前的時間(秒為單位)。預設為 300 秒。

\n" #~ "

\n" #~ ": 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "使用瀏覽 (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "是否要 監聽 來自其他 CUPS \n" #~ "伺服器的印表機資訊。 \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "預設為啟用。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "注意:要啟用從這個 CUPS 伺服器 送出 \n" #~ "瀏覽資訊至 LAN ,請指定一個合法的\n" #~ "BrowseAddress。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ ": On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "使用短名稱 (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "是否在可能的情況下對遠端印表機使用\n" #~ "「短」名稱(例:「printer」代替「printer@host」)。\n" #~ "預設為啟用。

\n" #~ "

\n" #~ ": Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽位址 (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "指定要使用的廣播位址。\n" #~ "預設中瀏覽資訊是廣播到所有作用中的介面。

\n" #~ "

\n" #~ "注意: HP-UX 10.20 與更早的版本無法正確處理廣播,除非\n" #~ "您有 Class A, B, C, 或 D 子網路遮罩(亦即不支援 CIDR)。

\n" #~ "

\n" #~ ": x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "允許/拒絕 瀏覽 (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "允許瀏覽:指定位址遮罩以允許進來的瀏覽器封包。\n" #~ "預設為允許來自所有位址的封包。

\n" #~ "

\n" #~ "拒絕瀏覽指定位址遮罩以拒絕進來的瀏覽器封包。\n" #~ "預設為不拒絕來自任何位址的封包。

\n" #~ "

\n" #~ "「允許瀏覽」與「拒絕瀏覽」都接受下列的位址標記法:\n" #~ "

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "主機名稱/網域名稱的限制只有當您開啟主機名稱查詢時\n" #~ "才會運作!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽間隔 (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "瀏覽更新之間以秒為單位的時間。預設為\n" #~ " 30 秒。

\n" #~ "

\n" #~ "注意瀏覽資訊會在印表機的狀態改變的同時送出,\n" #~ "因此這代表更新之間的最大時間間隔。

\n" #~ "

\n" #~ "將這個設為 0 以停止對外廣播,如此您的本機印表機就不會\n" #~ "被公佈,但您仍然可以看到其他主機上的印表機

\n" #~ "

\n" #~ ": 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽順序 (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "指定允許瀏覽/拒絕瀏覽比較的順序。

\n" #~ "

\n" #~ ": allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽投票 (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "投票給印表機的具名伺服器。

\n" #~ "

\n" #~ ": myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽連接埠 (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "用於 UDP 廣播的連接埠。預設值為\n" #~ "IPP 連接埠;如果要改變它您需要在所有伺服器上進行。\n" #~ "只能認可一個瀏覽連接埠。

\n" #~ "

\n" #~ ": 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽轉送 (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "將瀏覽器封包自一個位址/網路轉送到另一個。

\n" #~ "

\n" #~ ": src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽逾時 (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "網路印表機逾時時間(秒為單位) - 如果我們沒有\n" #~ "在這個時間內取得更新,該印表機會從印表機清單\n" #~ "中移除。基於明顯的理由,這個數字顯然不應該小於\n" #~ "瀏覽間隔的數值。預設值為 300 秒。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ ": 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "隱含類別 (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "是否使用隱含類別。

\n" #~ "

\n" #~ "印表機類別可以在 classes.conf 檔案中明確地指定,\n" #~ "或者也可以基於 LAN 上可用的印表機。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "當隱含類別開啟時, LAN 上相同名稱的印表機(如\n" #~ " Acme-LaserPrint-1000)會被於入同樣名稱的類別。\n" #~ "這讓您在設定 LAN 上多而長的列卬佇列時免除許多\n" #~ "管理上的困難。如果使用者送出工作給 Acme-LaserPrint-1000\n" #~ ",這個工作會送到第一個可用的佇列。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "預設為啟用。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "系統群組 (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "「系統」(印表機管理者)使用的群組名稱。\n" #~ "預設的變數取決於作業系統,可以是 sys\n" #~ "、 systemroot (依此順序檢查)。

\n" #~ "

\n" #~ ": sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "加密憑證 (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "讀取含有伺服器的認證的檔案。\n" #~ "預設值為「/etc/cups/ssl/server.crt」。

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "加密金鑰 (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "讀取含有伺服器的金鑰的檔案。\n" #~ "預設值為「/etc/cups/ssl/server.key」。

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "存取權限\n" #~ "# 排程器服務的每個目錄的存取權限。\n" #~ "位置是相對於 DocumentRoot...\n" #~ "# 授權類型:要使用的授權:\n" #~ "# 無 - 不進行授權\n" #~ "基礎 - 使用 HTTP 基礎方法進行授權。\n" #~ "摘要 - 使用 HTTP 摘要方法進行授權。\n" #~ "# (注意:當連線到 localhost 界面時,本地端\n" #~ "認證授權可以被客戶端以基礎或摘要的方式代替。)\n" #~ "\n" #~ "# 授權類別:授權的類別:目前只支援匿名、使用者、\n" #~ "系統(屬於 SystemGroup 群組的合法使用者)與群組\n" #~ "(指定群組的合法使用者)。\n" #~ "# 授權群組名稱:用於「群組」授權的群組名稱。\n" #~ "# 順序:允許/拒絕處理的順序。\n" #~ "# 允許:允許來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n" #~ "網路的存取。\n" #~ "# 拒絕:拒絕來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n" #~ "網路的存取。\n" #~ "# 「允許」與「拒絕」接受下列的位址標記法:\n" #~ "# 全部\n" #~ "無\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# 主機與網域位址需要您在上面的「HostNameLookups On」\n" #~ "啟用主機名稱查詢。\n" #~ "# 加密:是否使用加密:這取決於是否有 OpenSSL \n" #~ "函式庫連結到 CUPS 函式庫與排程器。\n" #~ "# 可能的數值:\n" #~ "# 永遠 - 永遠使用加密 (SSL)\n" #~ "永不 - 永遠不使用加密\n" #~ "必須的 - 使用 TLS 加密升級\n" #~ "如果要求 - 如果伺服器要求就使用加密\n" #~ "# 預設數值是「如果要求」。\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "授權 (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "要使用的授權:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • - 不進行授權。
  • \n" #~ "
  • 基礎 - 使用 HTTP 基礎方法進行授權。
  • \n" #~ "
  • 摘要 - 使用 HTTP 摘要方法進行授權。
  • \n" #~ "

\n" #~ "注意:當連線到 localhost 界面時,本地端\n" #~ "認證授權可以被客戶端以基礎摘要\n" #~ "的方式代替。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "類別 (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "授權的類別:目前只支援匿名使用者、\n" #~ "系統(屬於 SystemGroup 群組的合法使用者)與群組\n" #~ "(指定群組的合法使用者)。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

允許存取資源的使用者/群組名稱。其格式為\n" #~ "以逗點分隔的清單。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "滿足性 (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "這個指令控制所有指定的條件是否必須滿足\n" #~ "允許存取資源的絛件。如果設為「全部」則\n" #~ "全部的授權與存取控制條件都必須滿足允許\n" #~ "存取的條件。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "將滿足性設為「任何」讓使用者在授權\n" #~ "或存取控制需求滿足時獲得存取權。\n" #~ "例如,您可能在遠端存取時需要授權,\n" #~ "但是在本地存取時則不需授權。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "預設為「全部」。\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "授權群組名稱 (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "用於 群組 授權的群組名稱。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL 順序 (Order)\n" #~ "

\n" #~ "允許/拒絕處理的順序。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "允許\n" #~ "

\n" #~ "允許來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n" #~ "網路的存取。可能的數值有:

\n" #~ "
\n"
#~ "全部\n"
#~ "無\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "主機與網域位址需要您在上面的「HostNameLookups On」\n" #~ "啟用主機名稱查詢。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL 位址 (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "允許/拒絕來自指定的主機名稱、網域、 IP 位址或\n" #~ "網路的存取。可能的數值有:

\n" #~ "
\n"
#~ "全部\n"
#~ "無\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "主機與網域位址需要您在上面的「HostNameLookups On」\n" #~ "啟用主機名稱查詢。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "加密 (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "是否使用加密;這取決於是否有 OpenSSL \n" #~ "函式庫連結到 CUPS 函式庫與排程器。

\n" #~ "

\n" #~ "可能的數值:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • 永遠 - 永遠使用加密 (SSL)
  • \n" #~ "
  • 永不 - 永遠不使用加密
  • \n" #~ "
  • 必須的 - 使用 TLS 加密升級
  • \n" #~ "
  • 如果要求 - 如果伺服器要求就使用加密
  • \n" #~ "

\n" #~ "預設數值是「如果要求」。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "存取權限\n" #~ "

\n" #~ "排程器服務的每個目錄的存取權限。\n" #~ "位置是相對於 DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "自動清除工作 (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "當不再需要限額時清除工作。\n" #~ "預設值為 否。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "瀏覽協定 (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "要使用於瀏覽的協定。可以是下列的任何\n" #~ "項目,以空白與/或逗點分隔:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • 全部 - 使用所有支援的協定。
  • \n" #~ "
  • cups - 使用 CUPS 瀏覽協定。
  • \n" #~ "
  • slp - 使用 SLPv2 協定。
  • \n" #~ "

\n" #~ "預設值為 cups

\n" #~ "

\n" #~ "注意:如果您選擇使用 SLPv2 ,強烈建議\n" #~ "您在網路上至少要有一個 SLP 目錄代理程式 (DA) 。\n" #~ "否則,瀏覽更新會花費許多時間,而在此期間排程\n" #~ "器將不會回應客戶端的要求。\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "分類 (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "此伺服器的分類層級。如果設定,此分類會\n" #~ "顯示於所有頁面上,原本的列印則會停用。\n" #~ "預設值為空字串。

\n" #~ "

\n" #~ ": 機密\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "允許覆蓋 (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "是否允許使用者覆蓋印出資料上的分類。\n" #~ "如果啟用,使用者可以限制工作前後的\n" #~ "橫幅頁,並且可以改變工作的分類,但是\n" #~ "不能完全消除分類或橫幅。

\n" #~ "

\n" #~ "預設為關閉。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "隱藏隱含類別成員 (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "是否要顯示隱含類別的成員。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "當 HideImplicitMembers 開啟時,任何屬於隱含類別\n" #~ "一部份的遠端印表機對使用者來說都是隱藏的,他們\n" #~ "只會看見單一的列印佇列(即使隱含類別支援許多\n" #~ "列印佇列)。

\n" #~ "

\n" #~ "預設為啟用。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "使用 "任何" 類別 (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "是否要建立 任何印表機 隱含類別。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "當 ImplicitAnyClasses 開啟而有同樣名稱的本地端佇列存在時,\n" #~ "例如「printer」、「printer@server1」、「printer@server1」\n" #~ "便建立名為「任何印表機」的隱含類別來代替。

\n" #~ "

\n" #~ "當 ImplicitAnyClasses 關閉而有同樣名稱的本地端佇列存在時,\n" #~ "便不會建立隱含類別。

\n" #~ "

\n" #~ "預設為停用。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "最大工作 (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "保持在記憶體中的最大工作數量(作用中與完成)。\n" #~ "預設為 0 (無限制)。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "每個使用者的最大工作數 (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerUser 指令控制允許每個使用者擁有的最大 作用中\n" #~ "工作數量。一旦使用者達到這個界限,新的工作將被拒絕,直到其中\n" #~ "一個作用中的工作完成、停止、放棄或取消為止。\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "設定最大值為 0 則停用此功能。\n" #~ "預設值為 0 (無限制)。\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "每個印表機的最大工作數 (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerPrinter 指令控制允許每臺印表機或類別擁有的最大\n" #~ " 作用中工作數量。一旦印表機達到這個界限,新的工作\n" #~ "將被拒絕,直到其中一個作用中的工作完成、停止、放棄或取消\n" #~ "為止。

\n" #~ "

\n" #~ "設定最大值為 0 則停用此功能。\n" #~ "預設值為 0 (無限制)。\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "連接埠\n" #~ "

\n" #~ "CUPS 伺服程式監聽的連接埠數值。預設值為 631。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "位址\n" #~ "

\n" #~ "CUPS 伺服程式監聽的位址。讓它保持空白或使用\n" #~ "星號(*)指定整個子網路的連接埠數值。

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

如果您要在這個位址/連接埠使用 SSL 加密請核取此方塊。\n" #~ "

\n"