# translation of klipper.po to # # Rinse de Vries , 2005. # berend ytsma , 2005. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: configdialog.cpp:48 msgid "&General" msgstr "Al&gemien" #: configdialog.cpp:51 msgid "Ac&tions" msgstr "A&ksjes" #: configdialog.cpp:54 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "&Globale fluchtoetsen" #: configdialog.cpp:98 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen" #: configdialog.cpp:100 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute" #: configdialog.cpp:102 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes" #: configdialog.cpp:104 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, " "hokker, as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta " "flatermeldingen. Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it " "begjin of ein fan de tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele " "klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). " #: configdialog.cpp:106 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis" #: configdialog.cpp:109 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "&Foarkom leech klamboerd" #: configdialog.cpp:111 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. " "Gewoanwei sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege." #: configdialog.cpp:116 msgid "&Ignore selection" msgstr "Seleks&je negearje" #: configdialog.cpp:118 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de " "klamboerdhistoarje. Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre." #: configdialog.cpp:122 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach" #: configdialog.cpp:126 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber:
" "
Klamboerd: wurd folle as jo iets selektearrest en
dan op de " "kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op
de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/" "menubalke.

Seleksje is direkt beskikber neidat jo
de " "tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo
tagong ta de seleksje " "krije kinne is mei de middelste
mûsknop.

Jo kinne hjir de " "relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.
" #: configdialog.cpp:137 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte" #: configdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op " "deselde wize wurkje as yn TDE 1.x en 2.x." #: configdialog.cpp:143 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde" #: configdialog.cpp:146 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo " "foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst " "iets op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de " "menubalke te klikken." #: configdialog.cpp:153 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:" #: configdialog.cpp:155 msgid " sec" msgstr " sek" #: configdialog.cpp:156 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út" #: configdialog.cpp:159 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:" #: configdialog.cpp:181 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" " yngong\n" " yngongen" #: configdialog.cpp:227 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "" "Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan " "kommando`s)" #: configdialog.cpp:231 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "Gewoane ekspresje (Sjoch op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" #: configdialog.cpp:232 msgid "Description" msgstr "Omskriuwing" #: configdialog.cpp:284 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes" #: configdialog.cpp:293 msgid "&Add Action" msgstr "&Aksje taheakje" #: configdialog.cpp:296 msgid "&Delete Action" msgstr "Aksje &wiskje" #: configdialog.cpp:299 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in " "kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld." #: configdialog.cpp:305 msgid "Advanced..." msgstr "Avansearre..." #: configdialog.cpp:330 msgid "Add Command" msgstr "Kommando taheakje" #: configdialog.cpp:331 msgid "Remove Command" msgstr "Kommando fuortsmite" #: configdialog.cpp:341 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen" #: configdialog.cpp:342 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:364 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen" #: configdialog.cpp:365 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:405 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avansearre ynstellings" #: configdialog.cpp:422 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS" #: configdialog.cpp:425 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin
\"aksjes\" yn " "útfiere mei. Brûk

xprop | grep WM_CLASS
" "
yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen." "
Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De " "
earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge
dy jo hjir " "ynfiere moatte.
" #: klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" msgstr "Klamboerd" #: klipperbindings.cpp:30 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette" #: klipperpopup.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:146 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" #: popupproxy.cpp:153 msgid "&More" msgstr "&Mear" #: toplevel.cpp:156 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Klamboerdskiednis &leechje" #: toplevel.cpp:165 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Klipper ynstelle..." #: toplevel.cpp:229 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" #: toplevel.cpp:540 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op " "it byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te " "selektearjen." #: toplevel.cpp:607 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n" "as jo, jo oanmeldet?" #: toplevel.cpp:607 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automatysk Klipper útfiere?" #: toplevel.cpp:607 msgid "Start" msgstr "Begjinne" #: toplevel.cpp:607 msgid "Do Not Start" msgstr "Net begjinne" #: toplevel.cpp:662 msgid "Enable &Actions" msgstr "&Aksjes oansette" #: toplevel.cpp:666 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Aksjes oansetten" #: toplevel.cpp:1138 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE Klamboerdskiednis" #: toplevel.cpp:1142 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1149 msgid "Author" msgstr "Skriuwer" #: toplevel.cpp:1153 msgid "Original Author" msgstr "Oarspronklike skriuwer" #: toplevel.cpp:1157 msgid "Contributor" msgstr "Stiper" #: toplevel.cpp:1161 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes" #: toplevel.cpp:1165 msgid "Maintainer" msgstr "Underhâlder" #: urlgrabber.cpp:173 msgid " - Actions For: " msgstr " - Aksjes foar: " #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "Dizze popup útsette" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." msgstr "B&ewurkje ynhâld" #: urlgrabber.cpp:270 msgid "Edit Contents" msgstr "Bewurkje ynhâld" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Klipper ynstelle..."