# translation of kbugbuster.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:08+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 #, fuzzy msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Запускаць у аўтаномным рэжыме." #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Start with the buglist for " msgstr "Запусціць са спісам памылак для <праграмы>." #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Start with bug report
" msgstr "Запусціць з новай справаздачай аб памылцы
." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 аўтары KBugBuster" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Product" msgstr "Праграма" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component" msgstr "Кампанент" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Пошук" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "Каманды" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Панэль пошуку" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Панэль каманд" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Панэль налад" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Нумар памылкі:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Апісанне:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Загаловак памылкі" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Каманды памылкі" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Ачысціць каманды" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "Зачыніць..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Зачыніць моўчкі" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Пераадчыніць" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Пераназначыць..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Змяніць загаловак" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Змяніць статут..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "Адказаць..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Адказаць прыватна..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "Пакет:" #: backend/bug.cpp:44 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Крытычная" #: backend/bug.cpp:45 #, fuzzy msgid "Grave" msgstr "Сур'ёзная" #: backend/bug.cpp:46 #, fuzzy msgid "Major" msgstr "Істотная" #: backend/bug.cpp:47 #, fuzzy msgid "Crash" msgstr "Збой" #: backend/bug.cpp:48 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Звычайная" #: backend/bug.cpp:49 #, fuzzy msgid "Minor" msgstr "Неістотная" #: backend/bug.cpp:50 #, fuzzy msgid "Wishlist" msgstr "Пажаданне" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Не вызначанае" #: backend/bug.cpp:102 #, fuzzy msgid "Unconfirmed" msgstr "Непацверджаная" #: backend/bug.cpp:103 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Новая" #: backend/bug.cpp:104 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Прызначаная" #: backend/bug.cpp:105 #, fuzzy msgid "Reopened" msgstr "Переоткрытая" #: backend/bug.cpp:106 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Зачыненая" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" #: backend/bugcommand.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close Silently" msgstr "Зачыніць моўчкі" #: backend/bugcommand.cpp:124 #, fuzzy msgid "Reopen" msgstr "Пераадчыніць" #: backend/bugcommand.cpp:141 #, fuzzy msgid "Retitle" msgstr "Змяніць загаловак" #: backend/bugcommand.cpp:163 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Аб'яднаць" #: backend/bugcommand.cpp:185 #, fuzzy msgid "Unmerge" msgstr "Раз'яднаць" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reply" msgstr "Адказаць" #: backend/bugcommand.cpp:224 #, fuzzy msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Адказаць (толькі каардынатару)" #: backend/bugcommand.cpp:226 #, fuzzy msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Адказаць (сціснута)" #: backend/bugcommand.cpp:259 #, fuzzy msgid "Private Reply" msgstr "Прыватны адказ" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Статут" #: backend/bugcommand.cpp:306 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Пераназначыць" #: backend/bugdetails.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Немагчыма дэкадаваць укладанне %1.\n" "Кадыроўка: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 #, fuzzy msgid "Bug %1: %2" msgstr "Памылка %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 #, fuzzy msgid "Parsing..." msgstr "Апрацоўка..." #: backend/bugjob.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Гатова." #: backend/buglistjob.cpp:63 #, fuzzy msgid "Package %1: %2" msgstr "Пакет %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Мае паведамленні аб памылках: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 #, fuzzy msgid "My Bugs" msgstr "Мае паведамленні аб памылках" #: backend/bugserver.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Ліст, створанае ў KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Кантрольная каманда: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Ліст у %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 #, fuzzy msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Атрыманне спісу памылак..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Памылка, выпраўленая ў CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Duplicate Report" msgstr "Дублікат справаздачы" #: backend/kbbprefs.cpp:143 #, fuzzy msgid "Packaging Bug" msgstr "Памылка пакета" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Уласцівасць рэалізавана ў CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "More Information Required" msgstr "Неабходна больш інфармацыі" #: backend/kbbprefs.cpp:157 #, fuzzy msgid "No Longer Applicable" msgstr "Даўно не выяўляецца" #: backend/kbbprefs.cpp:162 #, fuzzy msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Няма магчымасці выправіць памылку" #: backend/kbbprefs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Немагчыма паўтарыць памылку" #: backend/mailsender.cpp:97 #, fuzzy msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Адправіць праз sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 #, fuzzy msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Не знойдзены выконваемы асобнік KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 #, fuzzy msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Апрацоўка ліста ў паштовай праграме TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Памылка падчас перадачы па SMTP.\n" "каманда: %1\n" "адказ: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Падлучэнне да %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Падлучаны да %1" #: backend/smtp.cpp:90 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "Падлучэнне адхілена." #: backend/smtp.cpp:93 #, fuzzy msgid "Host Not Found." msgstr "Сервер не знойдзены." #: backend/smtp.cpp:96 #, fuzzy msgid "Error reading socket." msgstr "Памылка чытання з канала." #: backend/smtp.cpp:99 #, fuzzy msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Унутраная не распазнаная памылка." #: backend/smtp.cpp:156 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gui/buglvi.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n дзень\n" "%n дня\n" "%n дзён" #: gui/buglvi.cpp:48 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 #, fuzzy msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Знойдзеныя ўкладанні. Захаваць?" #: gui/centralwidget.cpp:362 #, fuzzy msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Выбар тэчкі для захавання ўкладанняў" #: gui/centralwidget.cpp:439 #, fuzzy msgid "Change Bug Title" msgstr "Змена загалоўка памылкі" #: gui/centralwidget.cpp:440 #, fuzzy msgid "Please enter a new title:" msgstr "Новы загаловак:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 #, fuzzy msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Справаздача аб памылцы ад %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n адказ)\n" "(%n адказу)\n" "(%n адказаў)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "%n дзень назад\n" "%n дня назад\n" "%n дзён назад" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Зыходны код" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 #, fuzzy msgid "Compiler" msgstr "Кампілятар" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 #, fuzzy msgid "OS" msgstr "Аперацыйная сістэма" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 #, fuzzy msgid "Bug Report from %1" msgstr "Справаздача аб памылцы ад %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 #, fuzzy msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Адказ #%1 ад %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 #, fuzzy msgid "Attachment List" msgstr "Спіс укладанняў" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Дата" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Памылка #%1 [Аб'яднаная з: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Памылка #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 #, fuzzy msgid "Pending commands:" msgstr "Незавершаныя каманды:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 #, fuzzy msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Пстрыкніце тут для выбару памылкі па нумары" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Атрыманне інфармацыі аб памылцы %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Памылка #%1 (%2) недаступная ў аўтаномным рэжыме." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Атрыманне інфармацыі аб памылцы # %1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Нумар" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 #, fuzzy msgid "Age" msgstr "Узрост" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статут" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Адпраўнік" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 #, fuzzy msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "Праграма '%1' (%2 памылак, %3 пажаданняў)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 #, fuzzy msgid "Product '%1', all components" msgstr "Праграма '%1', усе кампаненты" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 #, fuzzy msgid "Product '%1'" msgstr "Праграма '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 #, fuzzy msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Праграма '%1', кампанент '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Істотныя памылкі" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 #, fuzzy msgid "Click here to select a product" msgstr "Пстрыкніце тут для выбару праграмы" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 #, fuzzy msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 #, fuzzy msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Атрыманне спісу істотных памылак для праграмы '%1'... (кампанент %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Package '%1'" msgstr "Пакет '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 #, fuzzy msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 недаступны ў аўтаномным рэжыме." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Сардэчна запрашаем у KBugBuster, утыліту кіравання сістэмай справаздач аб " "памылках TDE. З дапамогай KBugBuster вы можаце адпраўляць справаздачы аб " "памылках распрацоўнікам TDE." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Сардэчна запрашаем у KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Выхад з KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "See &Pending Changes" msgstr "Няскончаныя змены..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Submit Changes" msgstr "Перадаць змены" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Reload &Product List" msgstr "Перазагрузіць спіс праграм" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Перазагрузіць спіс памылак (для бягучай праграмы)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 #, fuzzy msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Перазагрузіць дэталі памылкі (для бягучай памылкі)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Загрузіць спіс маіх паведамленняў" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Загрузіць дэталі ўсіх памылак (для бягучай праграмы)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Extract &Attachments" msgstr "Выняць укладанні" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 #, fuzzy msgid "Clear Cache" msgstr "Ачысціць кэш" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Search by Product..." msgstr "Пошук па праграме..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Пошук па нумары памылкі..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Search by &Description..." msgstr "Пошук па апісанні..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Аўтаномны рэжым" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Паказаць выпраўленыя памылкі" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 #, fuzzy msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Схаваць выпраўленыя памылкі" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show Wishes" msgstr "Паказаць пажаданні" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 #, fuzzy msgid "Hide Wishes" msgstr "Схаваць пажаданні" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "Выбар сервера" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Паказаць апошні адказ сервера..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 #, fuzzy msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Паказаць зыходны код HTML для памылкі..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "List of pending commands:" msgstr "Спіс няскончаных каманд:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць усе каманды?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 #, fuzzy msgid "Confirmation Required" msgstr "Неабходна пацверджанне" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "There are no pending commands." msgstr "Няма якія чакаюць выканання каманд." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 #, fuzzy msgid "Search for Bug Number" msgstr "Пошук па нумары памылкі" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Увядзіце нумар памылкі" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 #, fuzzy msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Ёсць не адпраўленыя каманды змены памылак. Вы жадаеце паслаць іх зараз?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Адправіць" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "Не адпраўляць" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Last Server Response" msgstr "Апошні адказ сервера" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 #, fuzzy msgid "Bug HTML Source" msgstr "Зыходны код HTML памылкі" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Загрузка ўсіх памылак для праграмы %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Памылка %1 загружаная" #: gui/messageeditor.cpp:18 #, fuzzy msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Кнопкі рэдагавання паведамлення" #: gui/messageeditor.cpp:27 #, fuzzy msgid "Button:" msgstr "Кнопка:" #: gui/messageeditor.cpp:34 #, fuzzy msgid "Add Button..." msgstr "Дадаць кнопку..." #: gui/messageeditor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Remove Button" msgstr "Выдаліць кнопку" #: gui/messageeditor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Add Message Button" msgstr "Дадаць кнопку паведамлення" #: gui/messageeditor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Enter button name:" msgstr "Увядзіце нумар кнопкі." #: gui/messageeditor.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the button %1?" msgstr "Выдаліць кнопку %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "&Edit Presets..." msgstr "Змяніць папярэднія ўсталёўкі..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Зачыніць памылку %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 #, fuzzy msgid "Reply to Bug" msgstr "Адказаць на памылку" #: gui/msginputdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Адказаць на памылку прыватна" #: gui/msginputdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Recipient:" msgstr "Атрымальнікі:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Звычайны (bugs.kde.org, каардынатару, kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Толькі каардынатарам (bugs.kde.org і каардынатар)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Сціснута (толькі bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Message" msgstr "Паведамленне" #: gui/msginputdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Preset Messages" msgstr "Папярэдне ўсталяваныя паведамленні" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "Выбар праграмы" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Нядаўнія" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Імя" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Base URL" msgstr "Базавы URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Карыстач" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add Server..." msgstr "Дадаць сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Edit Server..." msgstr "Змяніць сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete Server" msgstr "Выдаліць сервер" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select Server From List..." msgstr "Вылучыць сервер з спісу..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Пашыраныя" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Mail Client" msgstr "Паштовы кліент" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "&KMail" msgstr "KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "D&irect" msgstr "Напроста" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Sendmail" msgstr "Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Show closed bugs" msgstr "Паказваць зачыненыя памылкі" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Show wishes" msgstr "Паказваць пажаданні" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Паказваць памылкі з колькасцю галасоў больш:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Send BCC to myself" msgstr "Пасылаць сабе ўтоеную копію (BCC)" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 #, fuzzy msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Сервер Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Імя:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Карыстач:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Bugzilla version:" msgstr "Версія Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 #, fuzzy msgid "Select Severity" msgstr "Выбар статуту" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "Праграма:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Кампанент:"