# translation of kcmtaskbar.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Показване на списъка със задачи" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Показване менюто на панела" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Активиране на задача" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Издигане на задача" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Понижаване на задача" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Минимизиране на задача" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "На текущия работен плот" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Затваряне на задача" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Никога" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Когато лентата за задачи е пълна" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Елегантно" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Класическо" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "За прозрачност" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Панел за задачи

От тук може да настроите панела за задачи. Може да " "зададете дали да се показват всички задачи или само тези на текущия работен " "плот и много др." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Контролен модул на панел за задачи" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT conversion" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Обхождане на прозорците" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Панел за задачи" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния " "плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците " "по реда на отваряне, изключете отметката." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Показване на п&розорците от всички работни плотове" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете " "отметката." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Групиране на про&зорците според работни плотове" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния " "плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците " "по реда на отваряне, изключете отметката." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Показване на прозор&ците от всички монитори" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. " "Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. " "Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за " "работни плотове." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Азбучно сортиране по име" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Обхождане на прозорците" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Показване на &бутон със списък на прозорците" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате " "списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате " "м/у различните прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете " "на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява " "този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да " "активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Об&единяване на подобните задачи:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Показване на списъка със задачи" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "В&ъншен вид:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Потребителски цветове" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Цвят на текста на &неактивна задача:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Цвят на &текста на активна задача:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Цвят на фон:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Действия" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Л&яв бутон на мишката:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Среден бутон на мишката:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Десен бутон на мишката:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Показване &иконите на програмите" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на прозорците."