# translation of kppplogview.po to Bengali # ______________________________________________________________ # # Preliminary translation for this file was done by "Anubadok", # A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla). # ______________________________________________________________ # Bangla translation of KPPPLogview. # Copyright (C) 2005, TDE Foundation. # Golam Mortuza Hossain , 2005. # Deepayan Sarkar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:09-0600\n" "Last-Translator: Golam Mortuza Hossain \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gmhossain@gmail.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "বিভাজক হিসেবে সেমিকোলন ব্যবহার করে, একটি টেক্সট ফাইলে রপ্তানি করুন।" "

কে-স্প্রেডএর মত স্প্রেডশীট প্রোগ্রামের জন্য ব্যবহার করা যেতে " "পারে।" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "এইচ-টি-এম-এল" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "একটি এইচ-টি-এম-এল পাতাতে রপ্তানি করুন।" "

ইন্টারনেটের মাধ্যমে সহজে বিনিময় করারজন্য ব্যবহার করা যেতে পারে।" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণীর জন্য রপ্তানি উইজার্ড" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "সম্ভাব্য আউটপুট বিন্যাসের সঙ্গে তালিকা" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "দয়া করে বাম দিকে আউটপুট ফরম্যাট বেছে নিন।" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "ফাইলের ধরনের নির্বাচন" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[কোনও ফাইল নির্বাচিত নয়]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "ফাইল নির্বাচ&ন করুন..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "রপ্তানীকৃত আউটপুট ফাইলের নাম নির্বাচন করুন" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "ফাইলের নামের নির্বাচন" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "ফাইল ফরম্যাট" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "দয়া করে ফাইল বেছে নিন" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "%1-এর জন্য সংযোগ কার্যবিবরণী" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "কার্যবিবরণী ফাইল লোড করছে" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রদর্শক" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "কে-পি-পি-পি মোড-এ চালান" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রদর্শক" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "মাসিক কার্যবিবরণী" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০২, কে-পি-পি-পি ডেভেলপারগণ" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 কে-বি" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 এম-বি" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1ঘ. %2মি. %3সে." #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "দিন" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "থেকে" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "পর্যন্ত" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "খরচ" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "বাইট উত্তোলিত" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "সব সংযোগ" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "পূর্ব&বর্তী মাস" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&পরবর্তী মাস" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "বর্তমা&ন মাস" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&রপ্তানি..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "পরিসংখ্যান:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "নির্বাচন (%n সংযোগ)\n" "নির্বাচন (%n সংযোগ)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n সংযোগ\n" "%n সংযোগ" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "মাসিক সম্ভাব্য ব্যয়ের হিসাব" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "%1 %2-এর জন্য সংযোগ কার্যবিবরণী" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "%1 %2-এর জন্য কোনও সংযোগ কার্যবিবরণী পাওয়া যাচ্ছে না" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "এই নামের একটি ডকুমেন্ট ইতিমধ্যেই আছে।" #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লিখতে চান কি?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&ওপর দিয়ে লেখ" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "এই ফাইলটি খুলতে চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "মাসিক সম্ভাব্য ব্যয়ের হিসাব (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "এই ফাইলটিতে লিখতে চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"