# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshisen-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-29 17:52+0100\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Gravity" msgstr "Dedennerezh" #. i18n: file settings.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Allow unsolvable games" msgstr "Aotreañ ar c'hoarioù hep diskoulm" #. i18n: file settings.ui line 40 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Board Difficulty" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Aes" #. i18n: file settings.ui line 79 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Tenn" #. i18n: file settings.ui line 92 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Piece Removal Speed" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Gorrek" #. i18n: file settings.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Buan" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Prefer unscaled tiles" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Tile Size" msgstr "Ment an teol" #. i18n: file settings.ui line 163 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "14x6" msgstr "14x6" #. i18n: file settings.ui line 171 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "18x8" msgstr "18x8" #. i18n: file settings.ui line 182 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "26x14" msgstr "26x14" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "30x16" msgstr "30x16" #. i18n: file settings.ui line 227 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "24x12" msgstr "24x12" #: main.cpp:47 msgid "A TDE game similiar to Mahjongg" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Dilec'hiañ" #: main.cpp:56 msgid "Shisen-Sho" msgstr "Shisen-Sho" #: main.cpp:59 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:60 msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: main.cpp:61 msgid "" "Added 'tiles removed' counter\n" "Tile smooth-scaling and window resizing" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" msgstr "" #: board.cpp:462 msgid "Game Paused" msgstr "C'hoari ehanet" #: app.cpp:80 app.cpp:340 #, fuzzy msgid " Hint mode " msgstr " Doare trucher " #: app.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "&Echuiñ" #: app.cpp:160 msgid "This game is solvable." msgstr "Bez' ez eus un diskoulm." #: app.cpp:162 msgid "This game is NOT solvable." msgstr "N'eus KET a ziskoulm." #: app.cpp:274 msgid "No more moves possible!" msgstr "Fiñv posubl ebet ken !" #: app.cpp:274 app.cpp:306 msgid "End of Game" msgstr "Diwezh an abadenn" #: app.cpp:301 msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" msgstr "Gourc'hemennoù ! Graet hoc'h eus %1:%2:%3" #: app.cpp:317 msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" msgstr " Hoc'h amzer : %1:%2:%3 %4" #: app.cpp:321 msgid "(Paused) " msgstr "(Ehanet) " #: app.cpp:327 msgid " Removed: %1/%2 " msgstr " Dilemet : %1/%2 " #: app.cpp:358 msgid "" "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" "your name so mankind will always remember\n" "your cool rating." msgstr "" "Degemeret oc'h en « Daolenn a enor ». Bizskrivit\n" "hoc'h anv e seurt ma talc'ho soñj mab-den da viken\n" "eus hoc'h oberenn." #: app.cpp:361 msgid "Your name:" msgstr "Ho anv :" #: app.cpp:597 app.cpp:601 msgid "Hall of Fame" msgstr "Taolenn a enor" #: app.cpp:622 msgid "Rank" msgstr "Renk" #: app.cpp:626 msgid "Name" msgstr "Anv" #: app.cpp:630 msgid "Time" msgstr "Eur" #: app.cpp:634 msgid "Size" msgstr "Ment" #: app.cpp:638 msgid "Score" msgstr "Merk" #: app.cpp:689 msgid "(gravity)" msgstr "" #: app.cpp:754 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: tileset.cpp:42 #, fuzzy msgid "Cannot load tiles pixmap!" msgstr "N'hellan ket kargañ piksmapoù !" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Etre" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Gorrek tre" #, fuzzy #~ msgid "Is Game Solvable?" #~ msgstr "Hag un diskoulm a zo ?" #~ msgid "Res&tart Game" #~ msgstr "Ad&loc'hañ ar c'hoari" #~ msgid "Get &Hint" #~ msgstr "Tapout un &tun" #, fuzzy #~ msgid "R&esume game" #~ msgstr "Ad&loc'hañ ar c'hoari" #, fuzzy #~ msgid "&Pause game" #~ msgstr "&C'hoari nevez"