# Translation of kviewviewer.po to Catalan # translation of kviewviewer.po to Catalan # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Josep Ma. Ferrer , 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@spymac.com" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres d'imatges" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Ajusta la imatge a la mida del paper" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Centra la imatge a la pàgina" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " "installed properly." msgstr "" "No s'ha pogut trobar una imatge de llenç apropiada! Probablement KView no s'ha " "instal·lat correctament." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " "your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " "not)." msgstr "" "Ha fallat l'accés a la interfície KImageViewer del llenç d'imatge. Quelcom a la " "configuració està trencat (es podria atribuir al component KImageViewer::Canvas " "però no ho és)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "No s'ha carregat cap imatge" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Part visualitzadora d'imatges de TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors de KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "s'ha engegat tot" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " "permission to write to that file." msgstr "" "La imatge no s'ha pogut desar al disc. Una causa possible és que no teniu " "permís per a escriure en aquest fitxer." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "nova imatge" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Format desconegut d'imatge: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "No hi ha aquest fitxer: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "Invertei&x" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horitzontal" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Gira a la l'es&querra" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira a la dreta" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Oculta les barres de desplaçament" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Desa la imatge com..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Carrego la imatge canviada? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n" "Voleu recarregar el fitxer i perdre els canvis?\n" "Si escolliu No, i per tant, es desa la imatge, perdreu els canvis\n" "que ja s'havien desat." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "No recarreguis" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "No s'ha carregat cap imatge" #. i18n: file printimagesettings.ui line 56 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Mida d'imatge" #. i18n: file printimagesettings.ui line 67 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Ajusta a la mida de la pàgina" #. i18n: file printimagesettings.ui line 75 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #. i18n: file printimagesettings.ui line 83 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #. i18n: file printimagesettings.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: file printimagesettings.ui line 120 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file printimagesettings.ui line 137 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Centrar a la pàgina"