# translation of blinken.po to # translation of blinken.po to Czech # translation of blinken.po to cs_CZ # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-31 15:37+0200\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Nebyl nalezen aRts, zvuk bude vypnut." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Zvuky vypnuty" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Start" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Zadejte své jméno" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Znovu začít tuto hru" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Ukončit blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Zobrazit žebříček výsledků" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. úroveň" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. úroveň" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Náhodné úrovně" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Stiskněte klávesu pro toto tlačítko" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Klikněte na libovolné tlačítko pro změnu jeho klávesy" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Hru spustíte stisknutím Start!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Nastavení obtížnosti úrovně..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Následující sekvence v 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Následující sekvence v 3,2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Následující sekvence v2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Následující sekvence v 3,2,1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Následující sekvence v 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Pamatovat si tuto sekvenci..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Opakujte!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Nejvyšší skóre" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Úroveň ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Hra k procvičování paměti" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kód" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Design, grafika a zvuky" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Poskytl své písmo 'Steve' pod GPL, takže jsme jej mohli použít" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Hrát zvuky" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Pro stav použít vlastní písmo"