# Danish translation of keduca
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Spørgsmål
\n" "Kun spørgsmålet og typen er krævet.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "S&pørgsmål:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Billede:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&oints:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "T&id:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Vink:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Forklar:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Svar
\n" "Kun svaret og værdien er krævet.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "S&var:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falsk" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Sand" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Points:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Point" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Information" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Kom i gang" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Åbn et &eksisterende dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Åbn et &nyligt dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Åbn med Internet galleri-browser" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Start et &nyt dokument" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Form-baseret test- og eksamensbygger" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fil der skal indlæses" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Vedligeholder 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Forskellige rettelser og oprydninger" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Ændr spørgsmål" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Tilføj spørgsmål" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Du skal angive en server!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Forskellige indstillinger" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Vis resultaterne af svar efter at have trykket på 'næste'" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Vis resultater når testen er slut" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Rækkefølge" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Vis spørgsmålene i tilfældig rækkefølge" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Vis svarene i tilfældig rækkefølge" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Form-baseret test og eksaminer" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Nuværende vedligeholder" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca KParts-komponent" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&Start test" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Næste >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Gem resultater..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Gem resultater som" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Mislykkedes at gemme." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Spørgsmål %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Du har %1 sekunder til at gøre dette spørgsmål færdigt.\n" #~ "\n" #~ "Tryk på o.k. når du er parat." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Rigtige spørgsmål" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Forkerte spørgsmål" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Totalt antal point" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Rigtige points" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Forkerte points" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Tid i alt" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Tid i tester" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Svaret er: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Det rigtige svar er: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Dit svar var: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v sekunder tilbage" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleri" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "&Tilføj Server" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servere" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Å&bn" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca's indstillingsdialog" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Vis resultater" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "Ved slutningen af testen" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Efter at have svaret hvert spørgsmål" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Rækkefølge"