# translation of cupsdconf.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stefan Winter , 2002, 2005. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Übersetzung von cupsdconf.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 18:11+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-Adresse" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Zulassen" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Senden" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Weiterleitung" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Von:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "An:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adresse durchsuchen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Durchsuchen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Durchsuchen-Einstellungen für das Netzwerk" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Netzwerk durchsuchen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implizite Klassen verwenden" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Implizite Mitglieder nicht anzeigen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Kurznamen verwenden" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"Alle\"-Klassen verwenden" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Zulassen / Nicht zulassen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Nicht zulassen / Zulassen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " Sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Port für Durchsuchungen:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Durchsuchungsintervall:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Zeitlimit der Suche:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adressen durchsuchen:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Durchsuchungsreihenfolge:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Durchsuchungs-Optionen:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Basisordner" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle Drucker" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle Klassen" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Druckaufträge" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Basis" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Kurzhilfe" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Einrichtung des CUPS-Servers" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungsdatei" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Fehler bei der Einrichtung von CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Einige Optionen wurden vom Einrichtungsprogramm nicht erkannt. An ihnen können " "keine Änderungen vorgenommen werden." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Nicht erkannte Optionen" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Es ist kein aktiver CUPS-Server auffindbar" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Neustart des CUPS-Servers nicht möglich (PID=%1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Auf die Konfigurationsdatei auf dem CUPS-Server lässt sich nicht zugreifen. " "Vermutlich haben Sie keine ausreichenden Berechtigungen für diese Aktion." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Interner Fehler: Datei \"%1\" ist nicht lesbar oder schreibbar." #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Interner Fehler: Datei \"%1\" ist leer." #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei wurde nicht zum CUPS-Server übertragen.\n" "Der Dienst wird nicht neu gestartet." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei lässt sich nicht auf dem CUPS-Server ablegen. " "Vermutlich haben Sie keine ausreichenden Berechtigungen für diese Aktion." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Fehler bei der Einrichtung von CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei %1 ist nicht möglich." #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Ordner-Einstellungen" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datenordner:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentenordner:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Pfad zu den Schriften:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Anforderungsordner:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Server-Binärdateien:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Server-Dateien:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Temporäre Dateien:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filter-Einstellungen" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-Zwischenspeicher:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filterlimit:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Druckaufträge" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Einstellungen zu Druckaufträgen" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Druckverlauf speichern" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Druckaufträge speichern" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Druckaufträge autom. löschen" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Max. Anzahl Aufträge:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Max. Anzahl Aufträge pro Drucker:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Max. Anzahl Aufträge pro Benutzer:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Protokoll-Einstellungen" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detailliertes Debugging" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Debugging-Information" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Keine Protokollierung" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Zugriffs-Protokolldatei:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Fehler-Protokolldatei:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Seiten-Protokolldatei:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Max. Größe der Protokolldatei:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Protokollierungsstufe:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerk-Einstellungen" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Aktiv bleiben" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Rechnernamen auflösen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Zeitlimit für aktive Verbindungen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Max. Anzahl Arbeitsstationen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Max. Anforderungsgröße:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Zeitüberschreitung für Arbeitsstationen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Überwachen:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Sicherheitseinstellungen" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Systemverwalter auf Fremdrechner:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systemgruppe:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Verschlüsselungszertifikat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Art der Verschlüsselung:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Adressen:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Die Adresse ist bereits vergeben. Soll der vorhandene Eintrag ersetzt werden?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Überschreiben zulassen" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Keine" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Verschlusssache" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Streng geheim" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Keine Verschlusssache" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Servername:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Serververwalter:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klassifizierung:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standard-Zeichensatz:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standardsprache:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-Datei:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-Format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Willkommen beim Dienstprogramm für die Einrichtung des CUPS-Servers" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Einrichtung des CUPS-Drucksystems " "über eine graphische Oberfläche. Die verfügbaren Einstellungen sind nach Themen " "angeordnet und lassen sich über die Baumansicht auf der linken Seite rasch " "aufrufen. Jede Option besitzt eine Voreinstellung, die in den meisten Fällen " "verwendbar sein sollte.

" "
" "

Sie können eine Kurzhilfe anzeigen lassen, indem Sie auf das Fragezeichen in " "der Titelleiste oder auf den entsprechenden Knopf unten in diesem Dialogfenster " "klicken.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standardliste" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "System" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Immer" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Auf Anforderung" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alle" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Jede" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ressource:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Authentifizierung:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Namen:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Erfüllen:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-Reihenfolge:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-Adressen:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Einstellungen, die geladen werden sollen" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "CUPS-Einstellungsprogramm" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL-Verschlüsselung verwenden" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Überwachen:" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Gekachelt" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Rechnername (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Der Name Ihres Rechners, so wie er nach außen hin erscheint.\n" #~ "Standardmäßig verwendet CUPS den lokalen Rechnernamen.

\n" #~ "

\n" #~ "Zum Einstellen des Standardservers für die Arbeitsstationen dient die Datei client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: meinrechner.privatdomain.de

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Die E-Mail-Adresse, an die alle Probleme oder Beschwerden gesendet werden.\n" #~ "Standardmäßig verwendet CUPS \"root@rechnername\".

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: administrator@privatdomain.de

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Protokolldatei für Zugriffe (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Die Protokolldatei, in der Zugriffe eingetragen werden. Wenn der Pfad nicht\n" #~ "mit einem / beginnt, wird dieser als relativ zu ServerRoot betrachtet.\n" #~ "Standardmäßig wird \"/var/log/cups/access_log\" verwendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Sie können auch den besonderen Namen syslog verwenden. Dann wird die\n" #~ "Ausgabe an den syslog-Dienst gesendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datenordner (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Der Basisordner für die CUPS-Datendateien.\n" #~ "Standardmäßig /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standardzeichensatz (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Der zu benutzende Standardzeichensatz. Ist keiner angegeben,\n" #~ "wird UTF-8 verwendet. Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung in\n" #~ "HTML-Dokumenten außer Kraft gesetzt werden kann.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standardsprache (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Die Standardsprache, wenn sie nicht vom Browser angegeben wird.\n" #~ "Ist hier keine angegeben, wird die Standardsprache der Systemumgebung benutzt.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: de

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokumentenordner (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Der Basisordner für freigegebene HTTP-Dokumente.\n" #~ "Standardmäßig ist dies der einkompilierte Ordner.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Fehlerlogdatei (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Die Protokolldatei, in der Fehler eingetragen werden. Wenn der Pfad nicht\n" #~ "mit einem / beginnt, wird dieser als relativ zu ServerRoot betrachtet.\n" #~ "Standardmäßig wird \"/var/log/cups/error_log\" verwendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Sie können auch den besonderen Namen syslog verwenden. Dann wird die\n" #~ "Ausgabe an den syslog-Dienst gesendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Pfad für Schriftarten (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Der Pfad zu allen Schriftartdateien (momentan nur für pstoraster).\n" #~ "Standardmäßig /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Protokollierungsstufe (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrolliert die Anzahl der Meldungen, die in der Datei ErrorLog \n" #~ "aufgezeichnet werden. Kann einen der folgenden Werte annehmen:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: alles protokollieren
  • \n" #~ "
  • debug: fast alles protokollieren
  • \n" #~ "
  • info: alle Anfragen und Statusänderungen protokollieren
  • \n" #~ "
  • warn: Fehler und Warnungen protokollieren
  • \n" #~ "
  • error: nur Fehler protokollieren
  • \n" #~ "
  • none: nichts protokollieren
  • \n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Größe der Protokolldatei (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt die maximale Größe der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden.\n" #~ "Standard ist 1048576 (1MB). Bei Größe 0 wird die Protokoll-Rotation deaktiviert.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Seiten-Protokolldatei (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Die Protokolldatei, in der Seiten eingetragen werden. Wenn der Pfad nicht\n" #~ "mit einem / beginnt, wird dieser als relativ zu ServerRoot betrachtet.\n" #~ "Standard ist \"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Sie können auch den besonderen Namen syslog verwenden. Dann wird die\n" #~ "Ausgabe an den syslog-Dienst gesendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Auftragsliste speichern (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt an, ob beendete, abgebrochene oder angehaltene Aufträge in einer Liste\n" #~ "gespeichert werden sollen. Standard ist \"Yes\".

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Aufträge speichern (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt an, ob Aufträge gespeichert bleiben sollen, nachdem sie abgeschlossen,\n" #~ "abgebrochen oder gestoppt wurden. Standard ist \"No\".

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-Datei (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Der Name der printcap-Datei. Standardmäßig kein Dateiname.\n" #~ "Wenn das Feld leer gelassen wird, wird keine printcap-Datei erzeugt.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Anfrageordner (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Der Ordner für Anfragedateien.\n" #~ "Standardmäßig /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Entfernter Administrator (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Name des Benutzers, dem unautorisierte Zugriffe\n" #~ "von entfernten Systemen zugeordnet werden. Standardmäßig \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Ausführbare Dateien des Servers (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Der Basisordner für die ausführbaren Dateien des Auftragsplaners.\n" #~ "Standardmäßig /usr/lib/cups oder /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Dateien des Servers (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Der Basisordner des Auftragsplaners.\n" #~ "Standardmäßig /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzer (User)\n" #~ "

\n" #~ "Benutzername, unter dem der Server auf dem Rechner läuft. Das ist normalerweise\n" #~ "lp, allerdings kann hier ein anderer Benutzer eingestellt werden, wenn nötig.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Hinweis: Der Server muss beim ersten Start als root gestartet werden, um den Standard-IPP-Port\n" #~ "631 zu unterstützen. Das Programm wechselt den Benutzer automatisch, wenn ein externer\n" #~ "Befehl ausgeführt wird ...

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Die Gruppe, unter der der Server ausgeführt wird. Normalerweise ist das\n" #~ "sys. Das lässt sich aber hier bei Bedarf verändern.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-Zwischenspeicher (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Die Menge an Arbeitsspeicher, die jedes RIP benutzen soll, um Bilddateien\n" #~ "zwischenzuspeichern. Der Wert kann jede reelle Zahl sein, gefolgt von \"k\" für\n" #~ "Kilobyte, \"m\" für Megabyte, \"g\" für Gigabyte, oder \"t\" für Kachel\n" #~ "(1 Kachel = 256x256 Pixel). Standard ist \"8m\" (8 Megabyte).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Temporäre Dateien (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Der Ordner, in dem temporäre Dateien abgelegt werden sollen. Der Benutzer, unter dem\n" #~ "CUPS läuft, muss Schreibrechte für diesen Ordner besitzen. Standard: \"/var/spool/cups/tmp\" oder\n" #~ "der Inhalt der Umgebungsvariable TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergrenze (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Obergrenze für die gleichzeitige Abarbeitung von Druckaufträgen.\n" #~ "Ein Eintrag von 0 bedeutet keine Grenze. Druckaufträge brauchen üblicherweise eine\n" #~ "Grenze von mindestens 200. Liegt die Grenze unterhalb des von einem Druckauftrag benötigten\n" #~ "Minimums, dann wird dieser Auftrag einzeln ausgedruckt.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardwert ist 0 (keine Grenze).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port für Datenempfang (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt Ports an, an denen auf Druckaufträge gewartet wird. Der Standardport 631 ist reserviert\n" #~ "für das \"Internet Printing Protocol\" (IPP) und wird standardmäßig hier verwendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Sie können hier mehrere Einträge vornehmen, um mehrere Ports und/oder\n" #~ "Adressen zu verwenden.

\n" #~ "

\n" #~ "Hinweis: Leider unterstützen viele Internetbrowser kein TLS bzw. keine HTTP-Erweiterungen\n" #~ "zur Verschlüsselung. Wenn Sie internetgestützte Verschlüsselung benutzen wollen, müssen\n" #~ "Sie in diese Liste wahrscheinlich den Port 443 aufnehmen (der \"HTTPS\"-Port ...).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiele: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Auflösung von Rechnernamen (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob Rechnernamen in IP-Adressen aufgelöst werden sollen oder nicht.\n" #~ "Standardmäßig ist diese Funktion aus Geschwindigkeitsgründen deaktiviert (Off) ...

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindungen am Leben erhalten (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt an, ob Verbindungen offen bleiben sollen.\n" #~ "Standardmäßig aktiviert (on).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Zeitgrenze für am Leben erhaltene Verbindungen (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Die Grenze (in Sekunden), wie lange Verbindungen am Leben erhalten werden sollen.\n" #~ "Nach Ablauf der Zeit werden sie automatisch geschlossen. Standard ist 60 Sekunden.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Anzahl Verbindungen (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrolliert die maximale Anzahl an Verbindungen zu anderen Rechnern,\n" #~ "die vom Server verwaltet werden. Standard ist 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Auftragsgröße (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt die maximale Größe von HTTP-Aufträgen und Druckdateien an.\n" #~ "0 deaktiviert diese Funktion. Standard ist 0.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Zeit bis zum Verbindungsabbruch (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Die Zeitgrenze (in Sekunden) bevor Anfragen abgebrochen werden. Standard ist 300 Sekunden.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Benutzung von \"Durchsuchen\" (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob Druckerinformationen von anderen CUPS-Servern\n" #~ "empfangen und ausgewertet werden sollen. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standardmäßig aktiviert.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Hinweis: Um das Senden eigener Druckerinformationen\n" #~ "vom eigenen CUPS-Server ins LAN\n" #~ "zu aktivieren, muss eine gültige \"BrowseAddress\" eingetragen sein.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Kurze Namen benutzen (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob \"kurze\" Namen für Drucker an anderen Rechnern verwendet werden sollen, \n" #~ "sofern das möglich ist. (z. B. \"drucker\" statt \"drucker@rechner\"). Standardmäßig aktiviert.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Sendeadresse für \"Durchsuchen\" (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt eine Broadcast-Adresse an für das Senden von Druckerinformationen.\n" #~ "Standardmäßig werden die Broadcast-Adressen aller lokalen Netzwerkkarten verwendet.

\n" #~ "

\n" #~ "Hinweis: HP-UX 10.20 und frühere Versionen kommen mit Broadcast-Adressen nur zurecht, wenn\n" #~ "diese die klassische Form einer Netzmaske Klasse A, B, C, oder D haben (also keine CIDR-Unterstützung).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Erlauben/Sperren von \"Durchsuchen\" (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: gibt die Netzwerkmasken an, von denen ankommende Druckerinformationen\n" #~ "akzeptiert werden. Standardmäßig werden alle Informationen von allen Netzwerkmasken akzeptiert.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: Gibt die Netzwerkmasken an, von denen ankommende Druckerinformationen nicht \n" #~ "akzeptiert werden. Standardmäßig werden keine Netzwerkmasken gesperrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Beide Optionen akzeptieren Netzwerkmasken in der folgenden Notation:\n" #~ "

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Die Notation mit Rechnernamen und Domainnamen funktioniert nur, wenn Sie\n" #~ "die Namensauflösung aktiviert haben!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Intervall für \"Durchsuchen\" (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Die Zeitspanne zwischen den Aktualisierungen bei \"Durchsuchen\" in Sekunden. Standard\n" #~ "ist 30 Sekunden.

\n" #~ "

\n" #~ "Beachten Sie bitte, dass die \"Durchsuchen\"-Informationen jedesmal automatisch gesendet werden,\n" #~ "wenn sich der Status eines Druckers ändert; daher ist die hier angegebene Zeitspanne das Maximum.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn Sie die Zeitspanne auf 0 setzen, werden keine Informationen nach außen gesendet. Ihre lokalen\n" #~ "Drucker werden also nicht im Netz bekannt gemacht, aber Sie können trotzdem Drucker auf anderen Rechnern sehen.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Reihenfolge für \"Durchsuchen\" (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt die Reihenfolge an, in der die Suchlisten für Akzeptieren und Sperren ausgewertet werden.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Abfragen von Druckerinformationen (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Fragt die Druckerinformationen von den angegebenen Servern ab.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port für \"Durchsuchen\" (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Gib an, welcher Port für UDP-Broadcasts verwendet werden soll. Standardmäßig ist das der\n" #~ "IPP-Port; wenn Sie den Wert ändern möchten, müssen Sie das auf allen Servern tun.\n" #~ "Es lässt sich nur ein einziger BrowsePort einstellen.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "\"Durchsuchen\"-Weiterleitung (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Leitet Pakete von einer Adresse / einem Netzwerk zur / zum nächsten.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: quell-adresse ziel-adresse

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "\"Durchsuchen\"-Zeitgrenze (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Die maximale Zeit (in Sekunden), die auf Netzwerkdrucker gewartet wird. Ist bis dahin keine\n" #~ "aktualisierte Information über den Drucker eingegangen, wird er aus der Druckerliste gelöscht.\n" #~ "Der Wert sollte keinesfalls unter der Zeitspanne liegen,\n" #~ "die in \"Intervall für 'Durchsuchen' (BrowseInterval)\" angegeben ist. Standard ist\n" #~ "300 Sekunden.

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implizite Klassen (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob implizite Klassen benutzt werden sollen oder nicht

\n" #~ "

\n" #~ "Druckerklassen können explizit angegeben werden (in der Datei classes.conf),\n" #~ "auf den im LAN verfügbaren Druckern basieren, oder beides.

\n" #~ "

\n" #~ "Ist diese Einstellung aktiviert, werden Drucker, die im Netzwerk den gleichen Namen haben\n" #~ "(z. B. \"Acme-LaserPrint-1000\") in einer Klasse gleichen Namens organisiert.\n" #~ "Dies ermöglicht es Ihnen, im LAN mehrere redundante Warteschlangen\n" #~ "ohne großen verwaltungstechnischen Aufwand zu realisieren. Wenn ein Benutzer einen Druckauftrag\n" #~ "an \"Acme-LaserPrint-1000\" übergibt, wird der Auftrag automatisch zur ersten verfügbaren\n" #~ "Warteschlange geleitet.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardmäßig aktiviert.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Systemgruppe (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Der Gruppenname für \"Systemzugriffe\" (Druckeradministration)\n" #~ "Die Voreinstellung hängt vom verwendeten Betriebssystem ab, ist aber\n" #~ "einer der folgenden: sys, system, oder root (werden in dieser Reihenfolge überprüft).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselungszertifikat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Die Datei, die das Verschlüsselungszertifikat des Servers enthält.\n" #~ "Standardwert ist \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel für Verschlüsselung (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Die Datei, die den Schlüssel des Servers enthält.\n" #~ "Standardwert ist \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Zugriffsbefugnisse\n" #~ "# Zugriffsbefugnisse für jeden Ordner, der vom Aufgabenplaner bedient wird.\n" #~ "Alle Pfadangaben sind relativ zum 'DocumentRoot' ...\n" #~ "# AuthType: zu benutzende Authentifizierungsmethode\n" #~ "# None - Keine Authentifizierung\n" #~ "Basic - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Basic\"-Methode\n" #~ "Digest - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Digest\"-Methode\n" #~ "# (Hinweis: die Authentifizierung mit Zertifikaten kann auf dem lokalen Rechner vom\n" #~ "Client durch \"Basic\"- oder \"Digest\"-Authentifizierung ersetzt werden, wenn die Verbindung\n" #~ "über die \"localhost\" Schnittstelle hergestellt wird)\n" #~ "# AuthClass: die Authentifizierungsklasse; momentan werden nur \"Anonymous\", \"User\",\n" #~ "\"System\" (gültige Benutzer der Gruppe, die in \"SystemGroup\" festgelegt wurde), und \"Group\"\n" #~ "(gültige Benutzer der angegebenen Gruppe) unterstützt.\n" #~ "# AuthGroupName: der Name der Gruppe für Authentifizierungsmethode \"Group\".\n" #~ "# Order: die Reihenfolge der Abarbeitung der Erlauben/Verbieten-Listen\n" #~ "# Allow: erlaubt den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, Domain, IP-Adresse oder Netzwerk\n" #~ "\n" #~ "# Deny: verbietet den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, Domain, IP-Adresse oder Netzwerk\n" #~ "\n" #~ "# \"Allow\" und \"Deny\" akzeptieren die folgende Notation für Adressen:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.de\n" #~ ".domain.de\n" #~ "rechner.domain.de\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Bei Angabe von Rechnernamen und Domainnamen muss die Funktion\n" #~ "\"HostNameLookups\" aktiviert sein.\n" #~ "# Verschlüsselung: legt fest, ob Verschlüsselung benutzt werden soll; hängt davon ab, ob\n" #~ "die Bibliothek OpenSSL mit der Bibliothek von CUPS und dem Auftragsplaner verbunden wurde.\n" #~ "# Mögliche Werte:\n" #~ "# Always - immer Verschlüsselung (SSL) benutzen\n" #~ "Never - nie Verschlüsselung benutzen\n" #~ "Required - TLS Verschlüsselung wird gefordert\n" #~ "IfRequested - verschlüsseln, wenn der Server es verlangt\n" #~ "# Der Standardwert ist \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Authentifizierung (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Zu benutzende Authentifizierungsmethode:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - keine Authentifizierung
  • \n" #~ "
  • Basic - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Basic\"-Methode.
  • \n" #~ "
  • Digest - Authentifizierung mit Hilfe der HTTP \"Digest\"-Methode.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Hinweis: die Authentifizierung mit Zertifikaten kann auf dem lokalen Rechner vom\n" #~ "Client durchBasic- oder Digest-Authentifizierung ersetzt werden, wenn die Verbindung\n" #~ "über die Schnittstelle \"localhost\" hergestellt wird.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Authentifizierungsklasse (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Die Authentifizierungsklasse; momentan werden nur Anonymous, User,\n" #~ "System (gültige Benutzer der Gruppe, die in \"SystemGroup\" festgelegt wurde), und Group\n" #~ "(gültige Benutzer der angegebenen Gruppe) unterstützt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Die Benutzer/Gruppennamen, die die Ressource benutzen dürfen. Das Format ist eine\n" #~ "durch Kommata getrennte Liste.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Erfüllungsgrad (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt vor, wie viele der Zugriffskontrollen erfüllt sein müssen, um Zugriff zur Ressource\n" #~ "zu bekommen. Wenn \"all\" eingestellt ist, müssen sämtliche Authentifizierungs-\n" #~ "und Kontrollbedingungen erfüllt sein, um Zugriff zu erhalten.\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn jedoch \"any\" aktiviert ist, bekommen Benutzer Zugriff zur Ressource, sobald die\n" #~ "Authentifizierungsbedingungen oder die Zugriffskontrollbedingungen erfüllt sind.\n" #~ "Sie können hiermit zum Beispiel festlegen, dass Anfragen von Fremdrechnern nur erlaubt werden,\n" #~ "wenn eine Authentifizierung erfolgt ist, lokale Benutzer jedoch auch ohne Authentifizierung drucken können.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standard ist \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppenname für Authentifizierung (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Der Gruppenname für die Authentifizierungsmethode Group.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-Reihenfolge (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Die Reihenfolge der Abarbeitung der Erlauben/Verbieten-Listen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Erlauben\n" #~ "

\n" #~ "Erlaubt den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, Domain, IP-Adresse oder\n" #~ "Netzwerk. Mögliche Notationen sind:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Bei Angabe von Rechnernamen und Domainnamen muss die Funktion\n" #~ "\"HostNameLookups\" aktiviert sein.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-Adressen (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Erlaubt oder verbietet den Zugriff vom angegebenen Rechnernamen, der Domain,\n" #~ "IP-Adresse oder dem Netzwerk. Mögliche Notationen sind:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.de\n"
#~ ".domain.de\n"
#~ "rechner.domain.de\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Bei Angabe von Rechnernamen und Domainnamen muss die Funktion\n" #~ "\"HostNameLookups\" aktiviert sein.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselung (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob Verschlüsselung benutzt werden soll; hängt davon ab, ob die\n" #~ "OpenSSL-Bibliothek mit der CUPS-Bibliothek und dem Auftragsplaner verbunden ist.

\n" #~ "

\n" #~ "Mögliche Werte:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - immer Verschlüsselung (SSL) benutzen
  • \n" #~ "
  • Never - keine Verschlüsselung benutzen
  • \n" #~ "
  • Required - TLS-Verschlüsselung wird gefordert
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Verschlüsselung benutzen, wenn der Server es fordert
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standardwert ist \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Zugriffsrechte\n" #~ "

\n" #~ "Zugriffsrechte für jeden Ordner, der vom Auftragsplaner bedient wird.\n" #~ "Alle Pfadangaben sind relativ zu \"DocumentRoot\" ...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Aufträge automatisch löschen (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Aufträge automatisch löschen, wenn sie nicht für eine Kontingentplanung benötigt werden.\n" #~ "Standard ist \"No\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protokolle für \"Durchsuchen\" (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt an, welches Protokoll für \"Durchsuchen\" verwendet werden soll. Kann jeden\n" #~ "der folgenden Werte, jeweils getrennt durch Leerzeichen oder Kommata annehmen:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Benutzt alle unterstützten Protokolle.
  • \n" #~ "
  • cups - Benutzt das CUPS Protokoll.
  • \n" #~ "
  • slp - Benutzt das SLPv2 Protokoll.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Der Standard ist cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Hinweis: Wenn Sie SLPv2 verwenden möchten, wird dringend empfohlen, dass Sie\n" #~ "mindestens einen \"SLP Directory Agent\" (DA) in Ihrem Netzwerk aktiviert haben.\n" #~ "Andernfalls kann der Aktualisierungsvorgang beim Durchsuchen mehrere Sekunden dauern,\n" #~ "und der Auftragsplaner kann während dieser Zeit nicht auf Client-Anfragen reagieren.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Geheimhaltungsstufe (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Die Geheimhaltungsstufe für Druckaufträge auf dem Server. Bei Aktivierung\n" #~ "wird diese Nachricht auf jeder Seite mit ausgedruckt und das Drucken von Rohdaten\n" #~ "ist ausgeschaltet. Standardwert ist eine leere Zeichenkette (nichts).

\n" #~ "

\n" #~ "Beispiel: Vertraulich\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Deaktivierung zulassen (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt an, ob es Benutzern erlaubt ist, das Ausdrucken der Geheimhaltungsstufe zu deaktivieren.\n" #~ "Bei Aktivierung können Benutzer das Ausdrucken auf die Titel- oder Endseite beschränken\n" #~ "und die Geheimhaltungsstufe des Auftrags ändern. Die Benutzer können die Ausgabe\n" #~ "jedoch nicht komplett deaktivieren.

\n" #~ "

\n" #~ "Der Standard ist \"off\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implizite Mitglieder ausblenden (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob die Mitglieder einer impliziten Klasse angezeigt werden sollen.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Bei Aktivierung sind Drucker auf anderen Rechnern, die zu einer\n" #~ "Klasse gehören, für den Benutzer nicht sichtbar. Der Benutzer sieht dann nur eine einzige\n" #~ "Druckerwarteschlange, obwohl tatsächlich mehrere Warteschlangen zu der Klasse von\n" #~ "Druckern gehören.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardmäßig aktiviert.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ ""any"-Klassen benutzen (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Legt fest, ob implizite Klassen für AnyPrinter erzeugt werden\n" #~ "sollen.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn die Option eingeschaltet ist und eine lokale Warteschlange mit gleichem Namen\n" #~ "existiert, z. B. \"drucker\", \"drucker@server1\", \"drucker@server1\", dann wird statt dessen eine\n" #~ "implizite Klasse namens \"Anyprinter\" erzeugt.

\n" #~ "

\n" #~ "Ist die Option deaktiviert, werden keine impliziten Klassen erstellt\n" #~ "wenn es eine lokale Warteschlange gleichen Namens gibt.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardmäßig aktiviert.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Auftragsanzahl (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Die maximale Anzahl von Druckaufträgen im Speicher (aktive und beendete).\n" #~ "Standard ist 0 (keine Grenze).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Anzahl Druckaufträge pro Benutzer (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Gibt die maximale Anzahl von aktiven Druckaufträgen vor, die\n" #~ "pro Benutzer erlaubt sind. Sobald ein Benutzer sein Limit erreicht, werden\n" #~ "neue Aufträge abgelehnt, bis einer der aktiven Aufträge beendet, gestoppt, abgebrochen\n" #~ "oder entfernt ist.

\n" #~ "

\n" #~ "Wird eine Maximum von 0 eingegeben, dann wird das Limit deaktiviert.\n" #~ "Standard ist 0 (keine Grenze).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Anzahl Druckaufträge pro Drucker (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Hier wird festgelegt, wieviele aktive Druckaufträge maximal an einem Drucker oder\n" #~ "einer Druckerklasse anliegen dürfen. Sobald ein Drucker oder eine Druckerklasse\n" #~ "das Limit erreicht, werden neue Druckaufträge abgelehnt, bis einer der aktiven Aufträge\n" #~ "beendet, gestoppt, abgebrochen oder entfernt ist.

\n" #~ "

\n" #~ "Wird das Maximum auf 0 gesetzt, dann wird die Limitierung deaktiviert.\n" #~ "Standard ist 0 (keine Grenze).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Der Netzwerkport, den der CUPS-Dienst überwacht. Standard ist 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresse\n" #~ "

\n" #~ "Die Adresse für die Kommunikation mit dem CUPS-Dienst. Wenn Sie das Feld leer lassen oder\n" #~ "einen Stern (*) einsetzen, wird der Port im gesamten Subnetzwerk benutzt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie an diesem Port / dieser Adresse SSL-Verschlüsselung einsetzen möchten.\n" #~ "

\n"