# translation of kcmlanbrowser.po to German # translation of kcmlanbrowser.po to # # Matthias Kiefer , 2001. # Frank Schütte , 2002, 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007. # Stephan Johach , 2005. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:59+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Einrichtung der LISa-Netzwerkumgebung" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Der Assistent stellt einige Fragen zu Ihrem Netzwerk.

" "

Meistens können Sie einfach die vorgeschlagenen Einstellungen übernehmen.

" "

Nach Beendigung des Assistenten sind Sie in der Lage, gemeinsame Ressourcen " "Ihres Netzwerkes zu sehen und zu verwenden. Das gilt nicht nur für " "Samba/Windows-Freigaben, sondern in gleicher Weise auch für FTP-, HTTP- und " "NFS-Ressourcen.

" "

Aus diesem Grund muss der LAN Informationsserver " "LISa auf Ihrem Rechner eingerichtet werden. Der LISa-Server arbeitet ähnlich " "wie ein FTP- oder HTTP-Server. Er muss von root möglichst beim Hochfahren des " "Rechners gestartet werden, und zwar nur einmal.

" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Es wurde mehr als eine Netzwerkkarte gefunden.

" "

Bitte wählen Sie diejenige Karte aus, an die das LAN angeschlossen ist.

" "
" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Es wurde keine Netzwerkkarte auf dem Rechner gefunden.

" "

Entweder ist keine Karte installiert (und damit sollte die Einrichtung von " "LISa jetzt abgebrochen werden) oder Sie müssen Ihre IP-Adresse manuell " "eingeben,

z. B. 192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa kann auf zwei Arten nach Rechnern in Ihrem Netzwerk suchen." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "PINGs senden" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Alle Rechner mit TCP/IP werden antworten," "
egal ob sie gleichzeitig Samba-Server sind oder nicht." "
Verwenden Sie diese Funktion nicht in sehr großen Netzwerken, also bei mehr " "als 1000 Rechnern." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "NetBIOD-Broadcasts senden" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Dafür muss das Samba-Paket (nmblookup) installiert sein." "
Nur Samba/Windows-Server antworten darauf." "
Diese Methode ist nicht sehr zuverlässig." "
Sie könnte in einem großen Netzwerk verwendet werden." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Im Zweifelsfall nicht ändern." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Alle IP-Adressen im angegebenen Bereich werden angepingt." "
Wenn Sie Teil eines kleinen Netzwerks sind, also z. B. mit einer Netzmaske " "von 255.255.255.0," "
können Sie die eigene IP-Adresse/Netzmaske verwenden." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Ein Adressbereich lässt sich auf vier Arten angeben:" "
1. IP-Adresse/Netzwerkmaske, wie 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. Einzelne IP-Adresse, wie 10.0.0.23;" "
3. Kontinuierlicher Adressbereich, wie 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. Bereich für jeden Teil der Adresse, wie 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Sie können auch eine durch \";\" getrennte Kombination der Möglichkeiten 1 " "bis 4 verwenden, " "
wie 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Diese Einstellung beeinflusst die Systemsicherheit." "
Sie stellt einen einfachen IP-Adressen-basierten Weg zur Festlegung von " "\"vertrauenswürdigen\" Rechnern dar." "
Nur Rechner mit passenden IP-Adressen werden von LISa als Clients " "akzeptiert. Die von LISa veröffentlichte Rechnerliste enthält auch nur Clients, " "die in das IP-Adressen-Schema passen." "
Normalerweise tragen Sie hier die IP-Adresse/Netzwerkmaske ein." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Hier geben Sie die IP-Adresse und Subnetzmaske ein, z. B. " "192.168.0.1/255.255.255.0;" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Um die Netzwerklast zu verringern, kooperieren die LISa-Server eines " "Netzwerks" "
miteinander. Aus diesem Grund muss hier die Broadcast-Adresse" "
angegeben werden. Bei einer Verbindung zu mehreren Netzwerken müssen Sie " "eine" "
der möglichen Broadcast-Adressen auswählen." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Zeitintervall, nach dem ein ausgelasteter LISa-Server seine Rechnerliste " "aktualisiert." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " Sek" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Es ist zu bedenken, dass das Zeitintervall automatisch auf das " "Sechzehnfache des eingestellten Wertes anwächst, wenn der LISa-Server nicht " "verwendet wird. Wenn Sie also 300 s = 5 Min. einstellen, ist das nicht " "gleichbedeutend mit einem Ping-Intervall von 5 Minuten. Das Intervall steigt " "bis auf 16 x 5 Min. = 80 Min." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Die Einstellungen auf dieser Seite werden normalerweise nur dann benötigt," "
wenn LISa nicht alle Rechner des Netzwerkes findet." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Rechner &ohne Namen melden" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Sollen Rechner in die Rechnerliste aufgenommen werden, deren Namen LISa nicht " "feststellen kann?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Nach erster Prüfung auf Antworten warten" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Wie lange soll LISa nach einem Ping auf Antworten warten?" "
Falls LISa nicht alle Rechner findet, können Sie hier einen höheren Wert " "versuchen." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "" "Maximale Anzahl von PING-Paketen, die zur gleichen Zeit gesendet werden" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Wie viele Ping-Pakete soll LISa auf einmal senden?" "
Wenn LISa nicht alle Rechner findet, können Sie hier einen geringeren Wert " "versuchen." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Immer zweimal prüfen" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Nach zweiter Prüfung auf Antworten warten" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "" "Falls LISa nicht alle Rechner findet, können Sie diese Option aktivieren." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Der LAN-Browser wurde erfolgreich eingerichtet. " "
" "
Sorgen Sie dafür, das der LISa-Server während des Bootvorgangs gestartet " "wird. Wie das im Einzelnen funktioniert, ist von Ihrer Distribution und von " "Ihrem Betriebssystem abhängig. Üblicherweise müssen Sie in einem Boot-Skript " "unter /etc einen Eintrag hinzufügen." "
Sie sollten den LISa-Server als root und ohne Befehlszeilenoptionen " "starten." "
Die Konfiguration wird in der Datei /etc/lisarc gespeichert." "
Versuchen Sie nun, ob die Eingabe lan:/ " "z. B. in Konqueror erfolgreich ist." "
" "
Bei Problemen oder Wünschen können Sie sich an " "http://lisa-home.sourceforge.net wenden." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Glückwunsch!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Sie können die Syntax von der vorherigen Seite übernehmen.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "IP-Adressen werden auf drei Arten angegeben:" "
1. IP-Adresse/Netzmaske, wie 192.168.0.1/255.255.255.0;" "
2. Zusammenhängender Bereich, wie 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3.Einzelne IP-Adressen, wie 10.0.0.23;." "
Außerdem können Sie eine durch \";\" getrennte Kombination aus 1 bis 3 " "verwenden, " "
wie 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Es wurden mehrere Netzwerkkarten gefunden" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Es wurde keine Netzwerkkarte gefunden" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Legen Sie die Suchmethode fest" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Legen Sie den Adressbereich fest, den LISa anpingt" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Vertrauenswürdige\" Rechner" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Eigene Broadcast-Netzwerk-Adresse" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa-Aktualisierungsintervall" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Die Rechnersuchmethode für den LISa-Dienst festlegen" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "NetBIOS-Broadcasts mit &nmblookup zur Suche benutzen" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Nur Rechner mit laufenden SMB-Servern werden antworten" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "&PINGs (ICMP Echopakete) senden" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Alle Rechner mit TCP/IP werden antworten" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Diese &IP-Adressen prüfen:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Bitte alle zu überprüfenden Adressbereiche im Format " "\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\" angeben." #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Broadcast-Netzwerk-Adresse:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Ihre Netzwerkadresse oder Subnetzmaske (z. B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Vertrauenswürdige IP-Adressen:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Üblicherweise Ihre Netzwerkadresse/Subnetzmaske (z. B. " "192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Einrichtungsassistent ..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "Einstellungen &vorschlagen" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "&Erweiterte Einstellungen ..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Erweiterte Einstellungen für LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Z&usätzlich folgende Rechner prüfen" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Die aufgelisteten Rechner werden angepingt" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Rechner ohne D&NS-Namen melden" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall der Rechnerliste:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Nach Ablauf dieses Zeitintervalls in Sekunden nach Rechnern suchen" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Bei der Suche jeden Rechner zweimal prüfen" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Nach der ersten Prüfung auf Antwort warten:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "" "Wie lange soll auf Antworten von Rechnern auf ICMP-Echoanfrage gewartet werden " "soll" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Nach zweiter Prüfung auf Antwort warten:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "" "Maximale Anzahl von PING-Paketen, die zur gleichen Zeit gesendet werden:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Das Resultat lies sich nicht in %1 speichern." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Es wurden keine Netzwerkkarten gefunden." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "In Ihrem System sind mehrere Netzwerkkarten installiert." "
Bitte überprüfen Sie den folgenden Konfigurationsvorschlag." "
" "
Folgende Geräte wurden gefunden:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Die Konfiguration wurde unter /etc/lisarc gespeichert.\n" "Vergewissern Sie sich, dass der LISa-Dienst automatisch gestartet wird,\n" "z. B. durch ein Init-Skript beim Startvorgang des Rechners.\n" "Beispiele und Informationen dazu finden Sie unter " "http://lisa-home.sourcefoge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Die Rechnersuchmethode für den ResLISa-Dienst festlegen" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "NetBIOS-Broadcasts mit &nmblookup zur Suche benutzen" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Z&usätzlich folgende Rechner prüfen" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Die aufgelisteten Rechner werden angepingt." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Vertrauenswürdige Adressen:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "&rlan:/ an Stelle von lan:/ in Konqueror's Navigationsleiste verwenden" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "&Erweiterte Einstellungen" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Erweiterte Einstellungen für ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" "Es scheint, dass Sie keine Netzwerkkarten in Ihrem System installiert haben." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "Der ResLISa-Dienst ist nun fertig eingerichtet." "
Vergewissern Sie sich, dass das Programm reslisa suid root " "installiert ist." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Verknüpfungen für die folgenden Dienste anzeigen" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, Port 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, Port 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, Port 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows-Freigaben (TCP, Ports 445 und 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Sichere Shell/Fish (TCP, Port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "N&ur den Rechnernamen anzeigen (ohne die Domain-Endung)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Standardrechner mit LISa-Server: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Immer" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Aktiv" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Inaktiv" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Punkt zu Punkt" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt"